20 Декабря 2011, реферат
Обладание ценной информацией, предоставляя существенные преимущества, при этом возлагает на субъекты, имеющие на нее права, высокую степень ответственности за ее сохранность и защиту от возможного внешнего воздействия различного рода факторов и событий, носящих как преднамеренный, так и случайный характер.
02 Мая 2013, курсовая работа
В процессе выполнения данной курсовой работы мы задавались целью выявить сущность, дать описание и провести комплексный анализ модальных глаголов – как особой части речи английского языка, а также рассмотреть модальные глаголы- как способ реализации модальности. Для достижения данной цели нами был выдвинут ряд задач, в частности, таких, как:
определить признаки категории модальности;
дать лексико-семантическую характеристику основным модальным глаголам;
выявить функции модальных глаголов на примере художественного произведения.
15 Февраля 2011, курсовая работа
Актуальность данной работы обусловлена новизной и методической ценностью исследования, которое представляется нам важным не только в теоретическом, но и в практическом плане, поскольку неэквивалентность языковых форм выражения субъективности в английском и русском языках вызывает у изучающих эти языки трудности в выборе и адекватном использовании данных языковых форм.
12 Марта 2013, курсовая работа
Письмо – знаковая система фиксации речи, позволяющая с помощью начертательных элементов закреплять речь во времени и передавать ее на расстояние. Письмо – одно из величайших изобретений человечества, могущественный двигатель человеческой культуры, ее наличие свидетельствует о достижении людьми высокой степени развития. Основной предпосылкой создания письменности являлась потребность преодолевать пространство, чтобы не хранить накопленный объем знаний в памяти.
28 Февраля 2011, доклад
Перевод художественных произведений нелегкое дело, о поэзии можно долго спорить, и к переводу можно допускать исключительно избранных.1 Переводчик активизирует мыслительную деятельность, художественный вкус, расширяет кругозор, углубляет знания не только иностранного, но и русского языка.
13 Декабря 2010, реферат
Цель работы: Сравнительный анализ молодёжного сленга русского, английского и французского языков, выявление основных условий оказывающих влияние на появление сленгизмов в этих языках, изучение осведомлённости школьников об источниках происхождения слов молодежного сленга в русском, французском и английском языках, о роли сленга в общении со сверстниками из разных стран.
Задачи работы:
1. Изучить литературу по данному вопросу.
2. Выяснить особенности определения молодежного сленга в современном языкознании.
3. Выявить основные особенности формирования молодежного сленга в русском, английском и французском языках.
4. Определить причины и условия, способствующие появлению сленгизмов в разговорной речи молодежи указанных стран.
5. Изучить осведомленность учащихся МОУ «гимназия № 24» г. Калуги об основных источниках происхождения слов молодежного сленга в русском, английском и французском языках, о значении сленга в формировании современного языка, изучить роль молодежного сленга в общении со сверстниками из России и других стран.
23 Марта 2011, дипломная работа
В настоящее время существует необходимость в выделении научно-технического перевода не только как особого вида переводческой деятельности и специальной теории, исследующей этот вид деятельности, а также присвоении научно-техническому переводу статуса самостоятельной прикладной дисциплины. С точки зрения лингвистики, характерные особенности научно-технической литературы распространяются на ее стилистику, грамматику и лексику. Основная задача научно-технического перевода состоит в предельно ясном и точном доведении до читателя сообщаемой информации. Это достигается логически обоснованным изложением фактического материала, без эксплицитно выраженной эмоциональности. Стиль научно-технической литературы можно определить как формально-логический.
03 Декабря 2010, Не определен
1.Введение
2.1 История появления научного стиля речи
2.2 Специфика научного стиля речи
2.3 Лексика научного стиля и морфологические особенности
2.4 Синтаксические особенности научного стиля речи
2.5 Композиция построения
3. Заключение
4. Список литературы
01 Апреля 2010, Не определен
особенности написания немецких деловых писем. Деловое письмо как тип текста
24 Февраля 2015, реферат
Цель работы - овладение культурой деловой речи и общения, выработка собственного стиля служебных взаимоотношений, формирование имиджа.
Для специалиста по управлению, коммерсанта достижение этой цели означает обретение важнейшего компонента профессиональной деятельности.
08 Февраля 2011, дипломная работа
В настоящее время все больше возрастает потребность в переводе интернет-страниц, гипертекстов различных фирм, которые стремятся расширить сферу своей деятельности за счет рекламы. В такой ситуации перед переводчиком стоит очень важная задача - в полной мере передать графическую и смысловую сторону исходного гипертекста, ни в коем случае не исказить, а наоборот заинтересовать потенциальных посетителей того или иного сайта, в прочтении предложенной информации.
Названные выше факторы обуславливают актуальность данного исследования, объектом которого выступает немецкоязычный и созданный на его основе русскоязычный гипертекст.
03 Февраля 2011, доклад
В русскоязычной литературе сложилась давняя традиция использования диминутивов – слов с суффиксами субъективной оценки. Зачастую аффиксальные образования имен существительных, прилагательных и наречий используются в русском языке для передачи эмоционального отношения к обозначаемым явлениям. Они выражают дополнительные уменьшительные, увеличительные, ласкательные оттенки значения, иронию, пренебрежение [1, 2].
23 Марта 2011, курсовая работа
Перевод – это деятельность, которая заключается в вариативном перевыражении, перекодировании текста, порожденного на одном языке, в текст на другом языке, осуществляемая переводчиком, который творчески выбирает вариант в зависимости от вариативных ресурсов языка, вида перевода, задач перевода, типа текста и под воздействием собственной индивидуальности; перевод – это также результат описанной выше деятельности
28 Марта 2011, курсовая работа
Цель работы, заключается в том, чтобы найти связь между английскими и русскими поговорками и пословицами и чтобы указать на трудности, возникающие при переводе английских пословиц и поговорок на русский язык.
20 Мая 2012, курсовая работа
Основной целью данной работы является выявление специфических характеристик языка рекламы и проблем, связанных с переводом рекламных текстов на другие языки, а также по возможности способов решения этих проблем.
Реализовать поставленную цель позволяет решение ряда задач:
1. Дать определение и общую классификацию рекламных текстов;
2. Выявить характерные и стилистические особенности рекламных текстов;
3. Исследовать наиболее частые трудности, возникающие при переводе рекламных текстов;
4. Подбор наиболее интересных примеров из публицистической продукции и сети Интернет.
15 Марта 2011, курсовая работа
Цель исследования- Выделение лексико-стилистических особенностей научно- технических текстов в рамках задач, выполняемых ими как средством коммуникации в сфере науки, и изучение влияния данных особенностей на практику перевода текстов экономической тематики.
Цель исследования определила следующие задачи:
◦Уточнить общие параметры научно-технического текста как средства межкультурной коммуникации в сфере науки.
◦Выделить особенности научного стиля английского языка в сравнении с русским.
◦Исследовать терминологию на примере финансово-экономических текстов.
◦Выделить основные трудности перевода терминологии научно-технических текстов и наметить пути их решения.
26 Февраля 2015, курсовая работа
Данная курсовая работа посвящена исследованию особенностей перевода словосочетаний в экономических текстах.
Исследования в области перевода экономической текстов, экономической терминологии — важная и актуальная задача, направленная на достижение адекватных переводов, способствующая решению многих прикладных задач и ускорению обмена информацией в области экономики. Правильный перевод экономических терминов, словосочетаний имеет большое значение при проведении переговоров с иностранными партнерами, при заключении договоров и т.д.
20 Марта 2011, дипломная работа
Цель данной работы: исследовать компаративные фразеологические единицы английского и русского языков на предмет грамматических, семантических и структурных особенностей, а также способов перевода и поиска соответствий в английском и русском языках.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) Осуществить анализ фразеологических компаративов в английском и русском языках.
2) Подвергнуть фразеологизмы с однотипными компонентами, с однотипной структурой и функцией сопоставительному исследованию.
3) Подвергнуть детальному анализу структурные, семантические, грамматические особенности компаративных фразеологических единиц.
4) Определить особенности перевода компаративных фразеологизмов.
5) Сконструировать выводы по исследованию.
31 Мая 2015, реферат
Ономастика изучает основные закономерности истории, развития и функционирования ИС. А. В. Суперанская отмечает, что, обладая своим материалом и методикой его изучения, ономастика не может не быть самостоятельной дисциплиной. Однако доминирует в ономастике лингвистический компонент, потому что каждое имя - это слово, развивающееся по законам языка, а также потому, что имена содержат информацию, которая «добывается» с помощью лингвистических средств.
16 Декабря 2015, реферат
Цель исследования: - Нашей задачей является получение ответа на вопрос, почему так происходит, какие факторы оказывают влияние на данную проблему, и что может способствовать изменению данной ситуации
Объект исследования: лексикон студентов
03 Июля 2015, курсовая работа
Цель данной курсовой работы заключается в том, чтобы рассмотреть особенности презентации понятия «труд» в пословицах и поговорках, создать классификацию пословиц и поговорок, связанных с трудом.
Реализация поставленной цели достигается путем решения следующих задач:
- дать определение концепту, изучить его основную характеристику;
- дать определение языковой и концептуальной картинам мира, выяснить их соотношения;
26 Ноября 2009, Не определен
Слово «билингвизм» происходит от двух латинских: bi – «двойной», «двоякий» и слова lingua – «язык». Таким образом, билингвизм – это способность владения двумя языками. Отсюда, билингв – человек, который может разговаривать на двух и более языках
26 Ноября 2011, доклад
В связи со стремительным развитием сферы бизнеса реклама как неотъемлемый атрибут любой предпринимательской деятельности развивается и изменяет форму и содержание. Из средства оказания давления на потребителя рекламные тексты постепенно превращаются в средство маркетинговой коммуникации, эффективно выполняя роль языка общения между производителем и потребителем.
10 Декабря 2011, курсовая работа
Успешность обучения детей в школе во многом зависит от уровня овладения ими связной речью. Адекватное восприятие и воспроизведение текстовых учебных материалов, умение давать развернутые ответы на вопросы, самостоятельно излагать свои суждения — все эти и другие учебные действия требуют достаточного уровня развития связной (диалогической и монологической) речи у учащихся.
21 Ноября 2010, Не определен
Данная работа выполнена по теме «Стилистика агитационной статьи». В ней объясняется теория публицистического стиля и его разновидности – агитационного стиля, дана краткая история возникновения агитационного стиля. И на конкретных примерах показаны его стилистические особенности.
18 Сентября 2013, курсовая работа
Основная цель работы состоит в том, чтобы выявить основные стилистические средства передачи эмотивности в реагирующих репликах во франкоязычной художественной литературе.
В соответствии с целью работы нами поставлены следующие задачи:
1) определить понятие эмотивность;
2) выявить основные виды реагирующих реплик и определить их функции;
3) выявить особенности реагирующих реплик в прямой речи;
4) определить основные виды стилистических средств и их роль в художественной литературе;
08 Июня 2015, курсовая работа
В настоящем исследовании мы ставим целью изучение семантических особенностей английского языка путем анализа фразеологических единиц с компонентом-анимализмом.
Для реализации данной цели нами были поставлены следующие задачи:
1. дать определение фразеологической единице и уточнить понятие компонента-анимализма, входящего в ее состав;
2. исследовать семантическую структуру ФЕ с компонентом-анимализмом.
3. установить степень влияния на создание общего значения ФЕ смыслового компонента, соотносящимся с анимализмом в формальной структуре.