Взаимодействие педагогов и учащихся как педагогический феномен в российской школе XIX - начала XX вв

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Апреля 2011 в 18:45, диссертация

Описание работы

Цель диссертационного исследования: исследовать взаимодействие педагогов и учащихся как педагогический феномен в российской школе XIX - начала XX вв.

Объект, предмет, проблема и цель исследования обусловили его задачи:

1.охарактеризовать источники по проблеме взаимодействия педагогов и учащихся до 1917 г.;
2.изучить современное состояние проблемы взаимодействия педагогов и учащихся в отечественной педагогике;
3.рассмотреть профессиональный (предметная, педагогическая подготовка) и социальный статус российского учителя в XIX – начале XX вв.;
4.рассмотреть ученичество как субъект педагогического процесса;
5.охарактеризовать позиции представителей педагогической мысли XIX - начала XX вв. по проблеме взаимодействия педагогов и учащихся;
6.показать развитие феномена взаимодействия педагогов и учащихся в различных типах средних учебных заведений России XIX – начала XX веков.

Содержание работы

Введение

Раздел 1. Лексика современного русского языка с точки зрения ее употребления

1.Лексика общенародная
2.Общее понятие о лексике ограниченного употребления
1.2.1.Диалектная лексика, ее роль в языке

1.2.2.Термины и профессионализмы

1.2.3.Жаргонная и арготическая лексика

Раздел 2. Функционирование лексики ограниченного употребления в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»

2.1. Функционирование жаргонизмов в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»

2.1.1. Жаргонизмы, выраженные именами существительными

2.1.2. Жаргонизмы, выраженные глаголами

2.1.3. Жаргонизмы, выраженные сочетанием слов

2.2. Функционирование терминов в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»

2.2.1. Термины церковного обихода

2.2.2. Термины, связанные с различными сферами культуры и науки

2.3. Функционирование профессионализмов в произведении

Н.Г.Помяловского «Очерки бурсы»

2.4. Функционирование диалектизмов в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»

2.5. Стилистические функции лексики ограниченного употребления в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»

Заключение

Список использованной литературы

Файлы: 15 файлов

11_442.doc

— 387.50 Кб (Скачать файл)

ПОМЯЛОВСКИЙ Николай Герасимович.doc

— 23.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

От лексики диалектной и профессиональной отличаются особые слова.doc

— 35.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

диплом.doc

— 453.50 Кб (Скачать файл)

     С.И.Ожегов выделял в этой группе следующие  лексико-семантические разряды:

     а) наименование лица по роду занятий;

     б) наименование лица по ремеслу;

     в) наименование лица по профессии.

     По  истечении ряда лет в Словаре С.И.Ожегова (9-е изд.) не зафиксировано 71 слово из тех, которые были зафиксированы в Словаре этого же автора в 1-м издании. Так, в течение 50-60-х годов из словника были исключены лексемы следующих разрядов:

     а) 41 лексема, называющая лицо по роду занятия: дровокол, клакер, кухмистер, сиделец и др.;

     б) 24 слова, характеризующие лицо по профессии: гидролог, звуковик и т.д.;

    в) 7 слов, именующих лицо по ремеслу: ложкарь, перчаточник, фрачник и др. [Ожегов С.И., 1972].

    К профессиональной лексике относятся также слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. Профессионализмами      называются      слова, используемые людьми лишь данной профессии для обозначения материалов, продуктов, инструментов или понятий.

 Профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п.

    Профессионализмы  можно сгруппировать по сфере их употребления в речи представителей различных профессий: спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы - узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.

Так, речи плотников и столяров свойственны, например, такие профессиональные слова, как глухарь — шуруп больших размеров для древесины; гнездо — несквозное отверстие для шипа соединяемой детали; горбатик— столярный инструмент для выстругивания вогнутых поверхностей. Речи охотников присущи слова привада — корм для приманки зверей, птиц, рыб; ату — крик собакам на охоте в значении: лови, лай; дробница — мешочек или коробка для ружейной дроби. В речи печатников распространены профессионализмы концовка — графическое украшение в конце книги, главы; шапка — заглавие крупным шрифтом. Для работников иконного дела профессионализмами являются слова приторочить, грызло — железная часть удил. Слово балда (тяжелый молот) — профессионализм каменщиков; слово союзка—профессионализм сапожников. Речи рыбаков  свойственны слова жор — сильный клев рыбы; шкерочный — предназначенный для потрошения рыбы; закидушка — донная удочка без удилища. В речи спортсменов находим профессионализмы проплыв, старт, одиночник; слова атравматический, инкурабельный (неизлечимый) — профессионализмы медиков; негабаритный, трилистник (здание, в плане имеющее форму трилистника), широкогабаритный — профессионализмы строителей; отсняться, главреж, телевик, завлит— профессионализмы работников картографии и театра.

     Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных  эквивалентов, служат для разграничения  близких понятий, используемых в  определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист.

Широкого  распространения в литературном языке узкопрофессиональные слова  обычно не получают, т. е. сфера их употребления остается ограниченной. Чаще всего  — это разговорная речь представителей той или иной профессии.

В то же время  распространение научно-технической терминологии и собственно профессиональной лексики, их интенсивное проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке, наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов, наблюдается и обратный процесс — освоение литературным языком терминов, т.е. их детерминологизация. Частое употребление философских, искусствоведческих, литературоведческих, медицинских, физических, химических, производственно-технических и многих других терминов и терминологических словосочетаний сделало их общеупотребительными лексическими единицами: аргумент, понятие, сознание; драма, концерт, контакт, контур, напряжение, роман, стиль, резонанс; анализ, накал, синтез, спайка и др., а также наклонная плоскость, точка замерзания, точка кипения, точка опоры, центр тяжести и т. д. Многие из этих слов и оборотов в общелитературном употреблении имеют иное, нередко переносно-метафорическое, лексическое или фразеологическое значение; ср.: катализатор (спец.) — «вещество, ускоряющее, замедляющее или изменяющее течение химической реакции» и катализатор (перен.) — стимулятор чего-либо»; контакт (спец.) —«соприкосновение электрических проводов» и контакт (перен.) — «связь, взаимодействие».

Детерминологизация  во многом зависит от активности использования терминов в разных стилях речи, что , в свою очередь, тесно связано с интенсивностью заимствования слов из тех или иных ограниченных по сфере распространения слоев лексики. Вместе с тем процесс проникновения научной и профессионально- технической терминологии обусловлен широкой пропагандой научных и технических знаний всеми средствами массовой коммуникации.

1.2.3.Жаргонная  и арготическая  лексика

    От  лексики диалектной и специальной  отличается так называемая жаргонная лексика, которая составляет основу особой социальной разновидности речи, называемой жаргонизмом, иногда сленгом. Жаргоны являются «принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т.п.» [Скворцов Л.И., 1979, 82].

    Социальные  жаргоны возникают на основе литературной лексики чаще всего путем переосмысления ее. Немало таких слов появилось  до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность  языка — социальные жаргоны — и тем самым отдалить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка[ Фомина М.И., 1990, 225].

      Так возникли русско-французский  салонный жаргон дворян, торгашеско-купеческий  жаргон и др. Например, слова  плезир — в значении «удовольствие, забава »; променад — в значении « прогулка»; сантименты — в значении « излишняя чувствительность»; магарыч — в значении             « угощение по поводу заключения выгодной сделки » и другие использовались в такого рода жаргонах.

В советское  время заметно изменилась социальная сущность жаргонов и жаргонной лексики. Жаргоны возникают в том случае, когда или отсутствует однословное  профессионально-терминологическое  наименование, или появляется потребность  ярче, эмоциональнее передать представление о предмете, появляются так называемые профессионально- жаргонные слова.

Например, марашкой полиграфисты называют « посторонний отпечаток на оттиске», а козлами — « пропуски букв и слов в оттисках». У летчиков

козёл — « непроизвольной скачок самолета при посадке», ишачок — самолет И-16. Кроме того, к жаргонизмам примыкает сленг. Сленг — слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий и классовых прослоек.

    Сленг - «это слова, которые часто рассматриваются  как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни»          [ Челышева Т.Г., 2005, 58].

     Сам термин «сленг» в переводе с английского  языка означает:

    1. речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку;
    2. вариант разговорной речи (в т.ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой литературного языка» [Ковалев В.П., 1981, 164].

    Термин  сленг вошел в обиход в английской лексикографии в начале XIX века и «прошел в своей дефиниции путь от широкого понимания, когда под этот термин подводились фонетические, лексические, морфологические и синтаксические расхождения с установленными языковыми нормами»

[ Гальперин И.Р., 1956].

    Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах, и отражал целостную ориентацию этих групп. Став общеупотребительными, эти слова в основном сохраняют эмоционально-оценочный характер, хотя иногда «знак» оценки изменяется.

    На  проблему выделения или не выделения сленга из ряда других и как понятия и как термина у отечественных и зарубежных языковедов существует несколько точек зрения.

    Некоторые исследователи полагают, что термин «сленг» применяется в отечественном языкознании в двух значениях: или как синоним жаргона (но применительно к англоязычным странам), или как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, жаргонных словосочетаний, принадлежащих по происхождению к разным жаргонам и ставших, если не общеупотребительными, то понятными достаточно широкому кругу говорящих на русском языке. Авторы различных сленг-словарей именно так понимают сленг.

    Гальперин И.Р. в своей работе «О термине «сленг»», ссылаясь на неопределенность этой категории, вообще отрицает ее существование

[ Гальперин И.Р., 1956].

    Его аргументация основана на результатах  исследований английских ученых лексикографов, главным образом на их опыте в составлении словарей английского языка, которые показали, что одно и то же слово в различных словарях имеет различное лингвистическое признание; одно и то же дается с пометой «сленг», «просторечие» или без всяких помет, что свидетельствует о соответствии литературной норме языка.

     Гальперин И.Р. не допускает существования сленга в качестве отдельной самостоятельной категории, предлагая термин «сленг» использовать в качестве синонима английского эквивалента жаргона.

      Грачев  М.А. делит социальные диалекты русского языка на 3 большие группы: арго, жаргоны и условно-профессиональные языки. «Жаргоны бывают классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям» [Грачев М.А., 1996, 33].

    К производственным жаргонам он относит сленги любых профессий.

«Непосвященному» понять их очень трудно, например, сленг программистов и торговцев оргтехникой: «мамка» - материнская плата, «красная сборка» - оборудование, произведенное в России.

     Сленг противостоит официальному, общепринятому  языку и до конца понятен лишь представителям узкого круга лиц, принадлежащих к той или иной социальной или профессиональной группе, которая ввела в обиход данное слово или выражение. Сленг теснит респектабельную речь и благодаря массовой культуре накладывает свой отпечаток на язык всей нации.

     Элементы  общего сленга (бабки, баксы, балдеть, балдеж, блатняк, блин, крутой, крыша, кукла, разборка, свалить, тусовка, уколоться, феня, фиг, халява, халявщик и др.) уже зафиксированы академическими нормативными толковыми словарями, что свидетельствует прежде всего о том, что данные единицы языка являются сегодня общеизвестными и широко распространенными и что общий сленг выступает сегодня потенциальным источником пополнения словарного состава общелитературного языка.

    С точки зрения стилистики - жаргон, сленг, или социолект - это не вредный паразитический нарост на теле языка, который вульгаризирует устную речь говорящего, а органическая и в какой-то мере необходимая часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста: это та лаборатория, в которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению. Надо заметить, что все социальные диалекты, в отличие от территориальных диалектов, никогда не бывают первым и единственным способом коммуникации для тех, кто ими пользуется.

    Особую  разновидность жаргона представляет так называемое арго, условная речь, известная только «посвященным». Она создавалась отдельными социальными группами людей, в основном деклассированными элементами, чтобы сделать свой язык непонятным для других. Довольно широкое понимание термина арго представлено в исследовании Елистратова B.C. «Арго и культура» [Елистратов В.С., 2000, 11].

      Автор рассматривает лингвистическую  природу арго как одного из  наименее изученных явлений языка,  определяет статус арго не только в системе языка, но и в культуре народа. Причем арго, по мнению автора, отражает не застывшую культуру, а культуру в ее динамическом развитии. Современное русское арго Елистратов B.C. анализирует и как систему замкнутую, и, с другой стороны, как систему абсолютно открытую. В само понятие «арго» включаются языковые объединения по социально-культурному тематическому принципу: уголовно-маргинальное (мент, малина, ксива); армейское (дед, дедовщина, дембель); профессионально-корпоративное (нетленка - у художников; шептало - у переводчиков); молодежное и детское (стипуха, стипа, жува). Причем могут быть арготизмы, обслуживающие разные профессиональные сферы, целый ряд арго. Например, чайник (невыгодный посетитель - у официантов; начинающий, плохой водитель - у шоферов; физкультурник-любитель - у спортсменов; графоман - у издателей). Подобные словоупотребления выражают общую смысловую идею - «не свой, не соответствующий необходимым требованиям»).

В произведении Н.doc

— 245.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

выступление.doc

— 70.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

Документ Microsoft Word (2).doc

— 22.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

диплом2.doc

— 475.00 Кб (Скачать файл)

статья.doc

— 38.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

стиль.doc

— 26.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

выступление2.doc

— 41.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

Здравствуйте.doc

— 52.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

сущ-жаргоны.doc

— 127.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

Информация о работе Взаимодействие педагогов и учащихся как педагогический феномен в российской школе XIX - начала XX вв