Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Апреля 2011 в 18:45, диссертация
Цель диссертационного исследования: исследовать взаимодействие педагогов и учащихся как педагогический феномен в российской школе XIX - начала XX вв.
Объект, предмет, проблема и цель исследования обусловили его задачи:
1.охарактеризовать источники по проблеме взаимодействия педагогов и учащихся до 1917 г.;
2.изучить современное состояние проблемы взаимодействия педагогов и учащихся в отечественной педагогике;
3.рассмотреть профессиональный (предметная, педагогическая подготовка) и социальный статус российского учителя в XIX – начале XX вв.;
4.рассмотреть ученичество как субъект педагогического процесса;
5.охарактеризовать позиции представителей педагогической мысли XIX - начала XX вв. по проблеме взаимодействия педагогов и учащихся;
6.показать развитие феномена взаимодействия педагогов и учащихся в различных типах средних учебных заведений России XIX – начала XX веков.
Введение
Раздел 1. Лексика современного русского языка с точки зрения ее употребления
1.Лексика общенародная
2.Общее понятие о лексике ограниченного употребления
1.2.1.Диалектная лексика, ее роль в языке
1.2.2.Термины и профессионализмы
1.2.3.Жаргонная и арготическая лексика
Раздел 2. Функционирование лексики ограниченного употребления в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»
2.1. Функционирование жаргонизмов в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»
2.1.1. Жаргонизмы, выраженные именами существительными
2.1.2. Жаргонизмы, выраженные глаголами
2.1.3. Жаргонизмы, выраженные сочетанием слов
2.2. Функционирование терминов в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»
2.2.1. Термины церковного обихода
2.2.2. Термины, связанные с различными сферами культуры и науки
2.3. Функционирование профессионализмов в произведении
Н.Г.Помяловского «Очерки бурсы»
2.4. Функционирование диалектизмов в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»
2.5. Стилистические функции лексики ограниченного употребления в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»
Заключение
Список использованной литературы
С.И.Ожегов выделял в этой группе следующие лексико-семантические разряды:
а) наименование лица по роду занятий;
б) наименование лица по ремеслу;
в) наименование лица по профессии.
По истечении ряда лет в Словаре С.И.Ожегова (9-е изд.) не зафиксировано 71 слово из тех, которые были зафиксированы в Словаре этого же автора в 1-м издании. Так, в течение 50-60-х годов из словника были исключены лексемы следующих разрядов:
а) 41 лексема, называющая лицо по роду занятия: дровокол, клакер, кухмистер, сиделец и др.;
б) 24 слова, характеризующие лицо по профессии: гидролог, звуковик и т.д.;
в) 7 слов, именующих лицо по ремеслу: ложкарь, перчаточник, фрачник и др. [Ожегов С.И., 1972].
К профессиональной лексике относятся также слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. Профессионализмами называются слова, используемые людьми лишь данной профессии для обозначения материалов, продуктов, инструментов или понятий.
Профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п.
Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления в речи представителей различных профессий: спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы - узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.
Так, речи плотников и столяров свойственны, например, такие профессиональные слова, как глухарь — шуруп больших размеров для древесины; гнездо — несквозное отверстие для шипа соединяемой детали; горбатик— столярный инструмент для выстругивания вогнутых поверхностей. Речи охотников присущи слова привада — корм для приманки зверей, птиц, рыб; ату — крик собакам на охоте в значении: лови, лай; дробница — мешочек или коробка для ружейной дроби. В речи печатников распространены профессионализмы концовка — графическое украшение в конце книги, главы; шапка — заглавие крупным шрифтом. Для работников иконного дела профессионализмами являются слова приторочить, грызло — железная часть удил. Слово балда (тяжелый молот) — профессионализм каменщиков; слово союзка—профессионализм сапожников. Речи рыбаков свойственны слова жор — сильный клев рыбы; шкерочный — предназначенный для потрошения рыбы; закидушка — донная удочка без удилища. В речи спортсменов находим профессионализмы проплыв, старт, одиночник; слова атравматический, инкурабельный (неизлечимый) — профессионализмы медиков; негабаритный, трилистник (здание, в плане имеющее форму трилистника), широкогабаритный — профессионализмы строителей; отсняться, главреж, телевик, завлит— профессионализмы работников картографии и театра.
Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист.
Широкого распространения в литературном языке узкопрофессиональные слова обычно не получают, т. е. сфера их употребления остается ограниченной. Чаще всего — это разговорная речь представителей той или иной профессии.
В то же время
распространение научно-
Детерминологизация во многом зависит от активности использования терминов в разных стилях речи, что , в свою очередь, тесно связано с интенсивностью заимствования слов из тех или иных ограниченных по сфере распространения слоев лексики. Вместе с тем процесс проникновения научной и профессионально- технической терминологии обусловлен широкой пропагандой научных и технических знаний всеми средствами массовой коммуникации.
1.2.3.Жаргонная и арготическая лексика
От лексики диалектной и специальной отличается так называемая жаргонная лексика, которая составляет основу особой социальной разновидности речи, называемой жаргонизмом, иногда сленгом. Жаргоны являются «принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т.п.» [Скворцов Л.И., 1979, 82].
Социальные жаргоны возникают на основе литературной лексики чаще всего путем переосмысления ее. Немало таких слов появилось до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка — социальные жаргоны — и тем самым отдалить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка[ Фомина М.И., 1990, 225].
Так возникли русско-
В советское
время заметно изменилась социальная
сущность жаргонов и жаргонной лексики.
Жаргоны возникают в том
Например, марашкой полиграфисты называют « посторонний отпечаток на оттиске», а козлами — « пропуски букв и слов в оттисках». У летчиков
козёл — « непроизвольной скачок самолета при посадке», ишачок — самолет И-16. Кроме того, к жаргонизмам примыкает сленг. Сленг — слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий и классовых прослоек.
Сленг - «это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни» [ Челышева Т.Г., 2005, 58].
Сам термин «сленг» в переводе с английского языка означает:
Термин сленг вошел в обиход в английской лексикографии в начале XIX века и «прошел в своей дефиниции путь от широкого понимания, когда под этот термин подводились фонетические, лексические, морфологические и синтаксические расхождения с установленными языковыми нормами»
[ Гальперин И.Р., 1956].
Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах, и отражал целостную ориентацию этих групп. Став общеупотребительными, эти слова в основном сохраняют эмоционально-оценочный характер, хотя иногда «знак» оценки изменяется.
На проблему выделения или не выделения сленга из ряда других и как понятия и как термина у отечественных и зарубежных языковедов существует несколько точек зрения.
Некоторые исследователи полагают, что термин «сленг» применяется в отечественном языкознании в двух значениях: или как синоним жаргона (но применительно к англоязычным странам), или как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, жаргонных словосочетаний, принадлежащих по происхождению к разным жаргонам и ставших, если не общеупотребительными, то понятными достаточно широкому кругу говорящих на русском языке. Авторы различных сленг-словарей именно так понимают сленг.
Гальперин И.Р. в своей работе «О термине «сленг»», ссылаясь на неопределенность этой категории, вообще отрицает ее существование
[ Гальперин И.Р., 1956].
Его аргументация основана на результатах исследований английских ученых лексикографов, главным образом на их опыте в составлении словарей английского языка, которые показали, что одно и то же слово в различных словарях имеет различное лингвистическое признание; одно и то же дается с пометой «сленг», «просторечие» или без всяких помет, что свидетельствует о соответствии литературной норме языка.
Гальперин И.Р. не допускает существования сленга в качестве отдельной самостоятельной категории, предлагая термин «сленг» использовать в качестве синонима английского эквивалента жаргона.
Грачев М.А. делит социальные диалекты русского языка на 3 большие группы: арго, жаргоны и условно-профессиональные языки. «Жаргоны бывают классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям» [Грачев М.А., 1996, 33].
К производственным жаргонам он относит сленги любых профессий.
«Непосвященному» понять их очень трудно, например, сленг программистов и торговцев оргтехникой: «мамка» - материнская плата, «красная сборка» - оборудование, произведенное в России.
Сленг противостоит официальному, общепринятому языку и до конца понятен лишь представителям узкого круга лиц, принадлежащих к той или иной социальной или профессиональной группе, которая ввела в обиход данное слово или выражение. Сленг теснит респектабельную речь и благодаря массовой культуре накладывает свой отпечаток на язык всей нации.
Элементы общего сленга (бабки, баксы, балдеть, балдеж, блатняк, блин, крутой, крыша, кукла, разборка, свалить, тусовка, уколоться, феня, фиг, халява, халявщик и др.) уже зафиксированы академическими нормативными толковыми словарями, что свидетельствует прежде всего о том, что данные единицы языка являются сегодня общеизвестными и широко распространенными и что общий сленг выступает сегодня потенциальным источником пополнения словарного состава общелитературного языка.
С точки зрения стилистики - жаргон, сленг, или социолект - это не вредный паразитический нарост на теле языка, который вульгаризирует устную речь говорящего, а органическая и в какой-то мере необходимая часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста: это та лаборатория, в которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению. Надо заметить, что все социальные диалекты, в отличие от территориальных диалектов, никогда не бывают первым и единственным способом коммуникации для тех, кто ими пользуется.
Особую
разновидность жаргона
Автор рассматривает