Взаимодействие педагогов и учащихся как педагогический феномен в российской школе XIX - начала XX вв

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Апреля 2011 в 18:45, диссертация

Описание работы

Цель диссертационного исследования: исследовать взаимодействие педагогов и учащихся как педагогический феномен в российской школе XIX - начала XX вв.

Объект, предмет, проблема и цель исследования обусловили его задачи:

1.охарактеризовать источники по проблеме взаимодействия педагогов и учащихся до 1917 г.;
2.изучить современное состояние проблемы взаимодействия педагогов и учащихся в отечественной педагогике;
3.рассмотреть профессиональный (предметная, педагогическая подготовка) и социальный статус российского учителя в XIX – начале XX вв.;
4.рассмотреть ученичество как субъект педагогического процесса;
5.охарактеризовать позиции представителей педагогической мысли XIX - начала XX вв. по проблеме взаимодействия педагогов и учащихся;
6.показать развитие феномена взаимодействия педагогов и учащихся в различных типах средних учебных заведений России XIX – начала XX веков.

Содержание работы

Введение

Раздел 1. Лексика современного русского языка с точки зрения ее употребления

1.Лексика общенародная
2.Общее понятие о лексике ограниченного употребления
1.2.1.Диалектная лексика, ее роль в языке

1.2.2.Термины и профессионализмы

1.2.3.Жаргонная и арготическая лексика

Раздел 2. Функционирование лексики ограниченного употребления в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»

2.1. Функционирование жаргонизмов в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»

2.1.1. Жаргонизмы, выраженные именами существительными

2.1.2. Жаргонизмы, выраженные глаголами

2.1.3. Жаргонизмы, выраженные сочетанием слов

2.2. Функционирование терминов в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»

2.2.1. Термины церковного обихода

2.2.2. Термины, связанные с различными сферами культуры и науки

2.3. Функционирование профессионализмов в произведении

Н.Г.Помяловского «Очерки бурсы»

2.4. Функционирование диалектизмов в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»

2.5. Стилистические функции лексики ограниченного употребления в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»

Заключение

Список использованной литературы

Файлы: 15 файлов

11_442.doc

— 387.50 Кб (Скачать файл)

ПОМЯЛОВСКИЙ Николай Герасимович.doc

— 23.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

От лексики диалектной и профессиональной отличаются особые слова.doc

— 35.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

диплом.doc

— 453.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

В произведении Н.doc

— 245.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

выступление.doc

— 70.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

Документ Microsoft Word (2).doc

— 22.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

диплом2.doc

— 475.00 Кб (Скачать файл)

статья.doc

— 38.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

стиль.doc

— 26.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

выступление2.doc

— 41.50 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

Здравствуйте.doc

— 52.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

сущ-жаргоны.doc

— 127.50 Кб (Скачать файл)

  2.1. Функционирование жаргонов в произведении                   Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»

В процессе анализа  произведения Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы» мы исследовали лексику ограниченного употребления, в частности жаргонную лексику. В произведении было выявлено значительное количество жаргонов.

Мы их классифицировали в зависимости от морфологического выражения и  лексических значений. В процессе выборки мы обнаружили жаргонизмы в количестве … лексических единиц. В нашем исследовании мы разграничили социальные диалекты по таким частям речи, во-первых, как жаргоны, выраженные именами существительными, во-вторых, жаргоны, выраженные глаголами, а также жаргоны, выраженные сочетаниями слов. В каждой группе существует подгрупп в зависимости от лексических значений.  

2.1.1. Жаргоны, выраженные именами существительными

Как уже выше было сказано, в нашей научной  работе при изучении лексики ограниченного употребления в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы» мы распределяем жаргоны по морфологическим и лексическим значениям. Жаргоны, выраженные именами существительными, разграничили на такие лексические подгруппы:

  1. Жаргоны, называющие различные наименования, связанные с учебой в бурсе;
  2. Жаргоны, называющие наименования еды и напитков;
  3. Жаргоны, называющие некоторые части тела;
  4. Жаргоны, называющие жестокие игры бурсаков;
  5. Жаргоны, называющие наименования, связанные с играми бурсаков;
  6. Жаргоны-антропонимы, называющие лица в бурсацкой среде;
  7. Жаргоны, называющие различные наименования;
  8. Жаргоны, называющие клички бурсаков.

В ходе выборки  мы обнаружили … социальных диалектов, выраженных именами существительными.

В первую подгруппу  мы отнесли жаргоны, называющие наименования, связанные с учебой в бурсе:

Долбня  — в значении «учеба».

Мало-помалу долбня всасывает его и поглощает всецело [Помяловский Н.Г., 1982, 100].

Сапог — в значении «задний отдел спален своекоштных учеников».

Карась находился  в Сапоге. На него напала невыносимая тоска [Помяловский Н.Г., 1982, 166].

Камчатка — в значении «последняя парта».

Учиться, значит, было легко ему, но он вдруг прекращал заниматься, поддразнивая учителя на зло. Его секли, но ничего не могли поделать с ним. Тогда его поселяли на Камчатку [Помяловский Н.Г., 1982, 74].

Средка — в значении «середина»

На  средке отвечать было хуже, чем за партой, потому что в первом случае товарищи подсказывали ученику [Помяловский Н.Г., 1982, 77].

Пятки — в значении «отличные оценки»

… лишь только попал  в Камчатку, как опять стал появляться в нотате с пятками, т.е. самыми лучшими баллами [Помяловский Н.Г., 1982, 85].

Майские — в значении « розги»

Некоторые были обручены своими невестам и сладостно  мечтали о медовом месяце, как  грянула гроза и повенчала  их с Пожарским, Меморским, псалтырем и обиходом церковного пения, познакомила с майскими (розгами), проморила голодом и холодом [Помяловский Н.Г., 1982, 6]. 

Во  вторую подгруппу  мы отнесли жаргоны, называющие наименования еды и напитков:

  Сиводер — в значении «водка».

… сторож однажды  на масленице, не сходя с места, съел семьдесят три блина и выпил  четверть ведра сиводеру…[Помяловский Н.Г., 1982, 52]

Озубки  — в значении « куски хлеба».

Озубками в бурсе называют куски хлеба, остающиеся на столе от обеда и ужина, и притом такие куски, которые имеют на себе следы чьих-либо зубов [Помяловский Н.Г., 1982, 138].

Размазня  — в значении «жидкая каша».

Если вымазали эконому двери нестерпимой размазней (жидкая гречневая каша), нелюбимому учителю вшей напустили в шубу… [Помяловский Н.Г., 1982, 14]

Столбуха  — в значении «стопка, стакан».

— То есть столбуху водки, яже паче всякого глаголемого бога или чистилища [Помяловский Н.Г., 1982, 59]?

Штофендрий — в значении «бутылка».

— А мы сначала  потрескаем, а потом разопьем одну лишь штофендрию [Помяловский Н.Г., 1982, 59]. 

В третью подгруппу  мы отнесли жаргоны, называющие наименования некотрых частей тела:

Гляделы — в значении «глаза».

Что гляделы-то (глаза) пучишь [Помяловский Н.Г., 1982, 22]?

Шерсть  — в значении «волосы».

… после этого, уставив палец против шерсти (волос), он плотно проводил им от начала лба до конца затылка [Помяловский Н.Г., 1982, 12].

Овчина  — в значении «волосы».

Ученики вскакивали, чесали бока и овчину на голове, отплевывались, запевали и крестили рты…[Помяловский Н.Г., 1982, 51]

Лупетка — в значении « лицо».

Омега выпятил  свою лупетку (лицо) [Помяловский Н.Г., 1982, 21].

Рождество — в значении «лицо».

— Катька! —  кричит Тавля.

— Что? — отвечает тот подобострастно.

— Поддай еще!

— Не надо, —  отвечают голоса.

— Я вам дам  не надо!

— А в рождество (лицо) хочешь [Помяловский Н.Г., 1982, 55]?

Рожа  — в значении « лицо».

— У меня рожа скверная, — говорил он, — пакостная рожа [Помяловский Н.Г., 1982, 159].

Белендрясы — в значении «губы».

Тут же Ерундия  играл на белендрясах, перебирая свои жирные губы, которые, шлепаясь одна о другую, по местному выражению, белендрясили

[ Помяловский Н.Г., 1982, 21]. 

В четвертую подгруппу  мы отнесли жаргоны, называющие жестокие игры бурсаков. Все эти жестокие игры, связанные с низким уровнем интеллектуального и морального воспитания. Например,

Играть в чехарду

Посмотрел он, как играют в чехарду [Помяловский Н.Г., 1982, 20].

Игра  в камушки со щипчики

Игра в камушки, вероятно, всем известна, но в училище  она имела оригинальные дополнения: здесь она со щипчиками… [Помяловский Н.Г., 1982, 9]

  Загибать салазки

Он загибал своим товарищам салазки, т.е. положит ученика на сиденье парты лицом вверх, поднимет его ноги и гнет их к лицу [Помяловский Н.Г., 1982, 12].

Играть в килу

На левой стороне  двора около осьмидесяти человек  играют в килу – кожаный, набитый волосом мяч величиною в человеческую голову [Помяловский Н.Г., 1982, 87]. 

Зарядить картечь

Товарищи повскакали с парт, бросились на Аксютку и  зарядили ему в голову картечи, то есть швычков [Помяловский Н.Г., 1982, 75].

Задать  волосянку

Однажды Бенелявдов, первый силач класса, во время урока при учителе, поймал его за волоса под партой и задал ему волосянку [Помяловский Н.Г., 1982, 24].

Играть в плевки

Здесь Омега и Шестиухая Чабря играли в плевки. Оба старались как можно выше плюнуть на стену [Помяловский Н.Г., 1982, 21].

Играть в швычки

На третьей  парте играли в швычки: эта деликатная игра состоит в том, что одному игроку закрывают глаза, наклоняют голову и сыплют в голову щелчки, а он должен угадать, кто его ударил; не угадал — опять ложись; угадал — на смену его ляжет угаданный [Помяловский Н.Г., 1982, 20].

Бить  с закилька

Запрещалось бить с закилька, то есть, забежав в лагерь неприятеля и выждав, когда прейдет на его сторону мяч [Помяловский Н.Г., 1982, 87].

Игра в скоромные

Потом Тавля  посмотрел на игру в скоромные. Васенда наводил: он выставляет руку на парте, в Гришкец со всего маху ладонью бьет его по руке [Помяловский Н.Г., 1982, 26].

Играть  в лапту

Играть  в касло

Играть  в отскок

Играть  в свайку

Играть  в рай и ад

Играть  в краденую палочку

Ему хотелось поскорее присоединиться к ученикам, которые играли на большом дворе бурсы в лапту, касло, отскок, свайку, рай и ад, казаки-разбойники, краденую палочку [Помяловский Н.Г., 1982, 118]. 

В пятую подгруппу  мы отнесли жаргоны, называющие наименования, связанные с играми бурсаков:

Костяжки — в  значении «деньги»

В училище была своя монета — костяжки от брюк, жилетов и сюртуков [Помяловский Н.Г., 1982, 23].

Пфимфа — в значении «сверток бумаги».

Один из участников держал в руках сверток бумаги в виде конуса, набитый хлопчаткою. Это и была пфимфа, одно из изобретений бурсы [Помяловский Н.Г., 1982, 48].

Пильщик — в значении «кукла»

Сосед его сделал пильщика, т.е. деревянную куклу с пилою, и отыскав равновесие, поставил ее на краю парты… [Помяловский Н.Г., 1982, 39]

Пластырь— в значении «гумозный пластырь, который бурсаки использовали для того, чтобы выследить доносчика».

… но сколько  ни следили за Звездочетом, какие  пластыри ни употребляли, — и признака, и тени фискальства не открыли… [Помяловский Н.Г., 1982, 189]

Матка — в значении « главный камень в игре в камушки».

Между тем матка(главный камень)летала в воздухе… [Помяловский Н.Г., 1982, 9]

Святцы — в значении «карты».

Поднялся легкий шумок, и начались невинные игры бурсаков, как-то в шашки, святцы (карты)… [Помяловский Н.Г., 1982, 77]

Жевок — в значении «комок бумаги»

… а Хорь, нажевав  бумаги, сделал комок, который называется жевком, и пустил его в лицо спящего товарища [Помяловский Н.Г., 1982, 38].

Плюхи, смази, салазки, тычки, швычки, плевки, зуботрещины, заушения, заглушения — в значении « движения, сопровождающие жестокие игры бурсаков»

Таким образом, туча плюх, смазей и салазок, тычков, швычков и плевков, зуботрещин, заушений и заглушений пронеслась довольно благополучно над головой Карася [Помяловский Н.Г., 1982, 140].

Город — в значении «граница, черта».

Запрещалось бить с закилька, то есть, забежав в  лагерь неприятеля и выждав, когда  перейдет на его сторону мяч, прогнать его до города — назначенной черты [Помяловский Н.Г., 1982, 87]. 

В шестую группу мы отнесли жаргоны-антропонимы.

 Одну из  самых многочисленных тематических  групп в произведении  Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы» составляют антропонимы-жаргоны, называющие лица в бурсацкой среде. Все жаргоны однословные и относятся к именам существительным.

Например, слово  закоперщик — в значении «друг». Чеснок запихнул себе в нос нитку, потом сильным вдыханием воздуха проводит ее в рот и, показывает эту штуку своему закоперщику Мямле [Помяловский Н.Г., 1982, 39].

Товарищество  — в значении «бурсаки старшего курса». Аборигены училища, насильно посаженные за книгу, образовали из себя товарищество…[ Помяловский Н.Г., 1982, 10]

Отпетый — в значении «отчаянный бурсак».

Он ревнитель  старины и преданий, стоит за свободу  и вольность бурсака и если нужно будет, не пощадит для этого  священного дела ни репутации, ни титулки. Бурсаки с такими доблестями обыкновенно звались отпетыми         [ Помяловский Н.Г., 1982, 13].

Благой  —  в значении «очень громкий, который орет изо всех сил»,

Информация о работе Взаимодействие педагогов и учащихся как педагогический феномен в российской школе XIX - начала XX вв