Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Апреля 2011 в 18:45, диссертация
Цель диссертационного исследования: исследовать взаимодействие педагогов и учащихся как педагогический феномен в российской школе XIX - начала XX вв.
Объект, предмет, проблема и цель исследования обусловили его задачи:
1.охарактеризовать источники по проблеме взаимодействия педагогов и учащихся до 1917 г.;
2.изучить современное состояние проблемы взаимодействия педагогов и учащихся в отечественной педагогике;
3.рассмотреть профессиональный (предметная, педагогическая подготовка) и социальный статус российского учителя в XIX – начале XX вв.;
4.рассмотреть ученичество как субъект педагогического процесса;
5.охарактеризовать позиции представителей педагогической мысли XIX - начала XX вв. по проблеме взаимодействия педагогов и учащихся;
6.показать развитие феномена взаимодействия педагогов и учащихся в различных типах средних учебных заведений России XIX – начала XX веков.
Введение
Раздел 1. Лексика современного русского языка с точки зрения ее употребления
1.Лексика общенародная
2.Общее понятие о лексике ограниченного употребления
1.2.1.Диалектная лексика, ее роль в языке
1.2.2.Термины и профессионализмы
1.2.3.Жаргонная и арготическая лексика
Раздел 2. Функционирование лексики ограниченного употребления в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»
2.1. Функционирование жаргонизмов в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»
2.1.1. Жаргонизмы, выраженные именами существительными
2.1.2. Жаргонизмы, выраженные глаголами
2.1.3. Жаргонизмы, выраженные сочетанием слов
2.2. Функционирование терминов в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»
2.2.1. Термины церковного обихода
2.2.2. Термины, связанные с различными сферами культуры и науки
2.3. Функционирование профессионализмов в произведении
Н.Г.Помяловского «Очерки бурсы»
2.4. Функционирование диалектизмов в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»
2.5. Стилистические функции лексики ограниченного употребления в произведении Н.Г. Помяловского «Очерки бурсы»
Заключение
Список использованной литературы
Таким образом, диалектизмами называются диалектные слова или устойчивые сочетания слов, используемые в художественных, публицистических и других произведениях, а также в литературном языке, но не входящие в его лексическую систему[Фомина М.И., 1990, 212].
Диалекты
отличаются от общенародного национального
языка различными чертами - фонетическими,
морфологическими, а также особым словоупотреблением
и совершенно оригинальными словами, неизвестными
литературному языку. Это дает основание
сгруппировать диалектизмы русского языка
по их общим признакам.
1. Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.
2. Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки - пирожки, приготовленные особым способом, дранки - особые оладьи из картофеля, нардек - арбузная патока, манарка - род верхней одежды, понёва - разновидность юбки и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения.
3. Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост - пол в избе, губы - грибы всех разновидностей, кроме белых, кричать (кого-либо) - звать, сам - хозяин, муж и т. д. Эти слова совпадают в написании и в произношении с литературными, но отличаются от них своим значением. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.
4. Фонетические
диалектизмы - слова, получившие в диалекте
особое фонетическое оформление цай
(чай), чепь (цепь) - следствия "цоканья"
и "чоканья", свойственных северным
говорам; хверма (ферма),
бамага (бумага), пашпорт (паспорт),
жисть (жизнь) и другие. Эти диалектизмы
отражают особенности звуковой системы,
свойственные тем или иным говором. Некоторые
диалектизмы передают звуковые особенности
не фонетической системы говора в целом,
а лишь отдельных слов, например: блака
— облака; бланка
— планка; блиста
— глиста, гумага
— бумага; чмели
— шмели; колды — когда;
слухать — слушать;
вострый — острый.
Такие диалектизмы называются лексико-фонетическими
[Гужва Ф.К., 1978, 130].
5. Словообразовательные диалектизмы - слова, отражающие особенности диалектного словообразования : певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.
6. Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.
7. Грамматические диалектизмы выражают особенности местного формообразования, например: видел своим глазам вместо своими глазами; говорил с умным людям вместо с умными людьми; он думат вместо он думает; прошел мимо избе вместо избы; ночевал в степе вместо степи; бечь вместо бежать.
Кроме того, Гужва
Ф.К. отмечает, что к диалектизмам относятся
простонародные слова, встречающиеся
в речи недостаточно образованных людей.
Как и диалектизмы, эти слова находятся
вне лексических, грамматических или произносительных
норм литературной речи. Различие между
диалектизмами и простонародными словами
состоит в том, что диалектизмы — это слова
определенной местности, а простонародные
слова распространены на всей территории
функционирования русского языка. К ним
относятся многие существительные, прилагательные,
глаголы и наречия, некоторые местоимения,
союзы, частицы, междометия и модальные
слова [Гужва Ф.К., 1978, 133].
Простонародными являются, например, следующие имена существительные: авоська, батя, гуд, гульба, деньга, дубленка, дуда, жарынь, дивчина, дружок, желтяк, животина, закут, зыбка, тятя, харчи;
имена прилагательные: взаправдашний, давешний, двужильный, драный, зряшный, исподний, квелый, ладный, махонький;
наречия: аккурат, бесперечь, беспременно, боязно, вовнутрь, вдосталь, взаем, взаправду, взатяжку, внакладе, впервой, вправду, всяко, враз, вскорости, давеча, завсегда, загодя, задаром, маленько, намедни, навряд, отродясь, покуда, покамест;
глаголы: видать, деяться, заиметь, замориться, заплутаться, заприметить, запропаститься, заробеть, застращать, изничтожить, колупать, легчать, опростать, умаяться, умориться;
местоимения, союзы, частицы, междометия, модальные слова: нашинский, таковский, ан, покуда, аж, бишь, вишь, ишь, эк, айда, ась, эва, чай, небось.
К простонародным следует отнести также неправильные формы (грамматические и произносительные) общеупотребительных слов. Например: делов, местов, ихний, выбора`, сурьезный, инстру`мент, мо`лодежь, ва`ловый (сбор зерна), средства`, ворота`.
В
своей основной массе диалектные
слова не являются составной частью
общелитературной лексики, но через разговорную
речь проникают в литературный язык. Как
и слова литературного языка, диалектная
лексика выполняет номинативную функцию,
называя местные бытовые предметы, одежду,
обычаи и т.д. По-прежнему диалектная лексика
используется для устного общения на той
или иной территории, т.е. выполняет коммуникативную
функцию. В языке художественной литературы
диалектизмы используются для изображения
местных географических особенностей,
специфики быта, культуры. Они помогают
ярче охарактеризовать героев, передать
индивидуальность их речи. Употребление
диалектных слов в языке художественной
литературы — один из путей их проникновения
в литературный язык.
1.2.2. Термины и профессионализмы
Термины и профессионализмы относятся к специальной лексике, включающей в свой состав слова и выражения, употребляемые группами лиц, объединяемых по роду занятий, деятельности, т.е. профессиональной общностью.
Самой значительной группой в специальной лексике являются научные и технические термины, образующие разнообразные терминологические системы.
К
терминологической лексике
По мнению многих лингвистов, дать четкую дефиницию термина очень сложно, поскольку в настоящее время отсутствует его общепринятое определение.
В истории терминоведения происходила последовательная смена представлений о термине - сначала как об «особом слове», затем - как о «слове в особой функции», которое производно по своей природе и имеет в качестве основы «языковой субстрат» [Лейчик В.М., 1989].
«Нормоцентрическое» терминоведение резко противопоставляло слово и термин. «Лингвоцентрическое» терминоведение, хотя признает языковую природу термина и к тому же подчеркивает общность термина и слова, базирующуюся на «языковом субстрате», стремится сосредоточить все свои усилия на выявлении специфики термина как языкового знака.
Каждая область знания имеет свою терминологическую систему. Термин - это прежде всего слово, обязательно соотносимое с определенной единицей соответствующей логико-понятийной системы в плане содержания.
Термин - единица какого-либо
Система терминов, т.е. терминология той или иной науки, создается человеком в процессе познания. Для того чтобы отразить систему понятий данной науки, необходимо соблюдать полное соответствие знака и понятия, поэтому стремление к однозначности является непременным условием существования термина и, следовательно, идеальный термин однозначен.
Например, анабиоз в биологии обозначает: «приостановка жизнедеятельности организма с последующим восстановлением ее при благоприятных условиях»; слово анемия в медицине значит: «малокровие»; и термин демпинг в экономической науке имеет значение: «продажа товаров на иностранном рынке по пониженным ценам для вытеснения конкурентов»; слово фонема в языкознании означает: «звук, служащий для различения слов и морфем».
Некоторые термины имеют синонимы. Например: многозначность, полисемия; неопределенная форма глагола, инфинитив; говор, наречие, диалект.
Но как мы уже показали выше, идеальная терминология не должна иметь ни многозначных терминов, ни терминов-синонимов, ни эмоционально окрашенных слов.
Котелова Н.З. высказывается по этому поводу более категорично: «В общем толковом словаре слово-термин должно описываться только как слово, элемент языковой системы. Ничто языковое не чуждо терминам. Им свойственна антонимия, синонимия, полисемия. Забвение полисемии термина часто приводит к затруднительным ситуациям в науке, например, противоречивость утверждений в научных работах и учебных пособиях об идеальности сознания, проистекающую из неконтролируемого употребления термина в разных значениях. Языковые свойства лексических значений присущи конкретной и терминологической лексике, как и абстрактной и нетерминологической » [Котелова Н.З., 1975].
Терминологическая лексика состоит из терминов широкораспространенных и узкоспециальных. Широкораспространенные термины становятся общепонятными и вливаются в книжную лексику общенародного языка. Такими стали: а) многие термины общественных наук: нация, класс, революция, социализм, материя, сознание; б) термины литературы и искусства: роман, повесть, сюжет, концерт, опера; в) языковедческие термины: предложение, грамматика, гласные, согласные; г) математические термины: квадрат, теорема, уравнение; д) термины физики: атом, магнетизм, электрон, удельный вес; в) термины химии: кислород, кислота, щелочь; ж) биологические термины: размножение, соцветие, опыление; з) медицинские термины: диагноз, наркоз, гипертония; и) технические термины: комбайн, бульдозер, космическая скорость, гермошлем, ракета-носитель, телевизор, аккумулятор; к) сельскохозяйственные термины: агрономия, весновспашка, междурядье, культивация; л) строительные термины: шлакоблоки, крупнопанельный.
Многие же термины являются узкоспециальными, остаются достоянием только специалистов. Например: адепт — последователь какого-либо учения; постулат — предпосылка, допущение (термины общественных наук); акростих — стихотворение, в котором начальные буквы строк составляют какое-либо слово или фразу; сюрреализм — упадочное направление в изобразительном искусстве и литературе (литературоведческие и искусствоведческие термины); энклитика — слово, не имеющее собственного ударения и стоящее после ударяемого слова, к которому оно примыкает, образуя вместе с ним одно фонетическое слово (языковедческий термин).
Узкоспециальные термины могут переходить в широко распространенные. Этому способствует развитие науки и техники, распространение научных и технических знаний среди носителей языка.
Терминологическая
лексика употребляется в
характеристики персонажей. Злоупотребление терминологической лексикой недопустимо, поскольку это снижает художественность и понятность произведения.
Профессиональная лексико-тематическая группа в русском литературном языке на протяжении 30-80-х гг. ХХ в. представляла собой неоднородное образование.