Структура группы сказуемого в современном английском языке
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Июля 2011 в 15:23, дипломная работа
Описание работы
Данная работа посвящена исследованию структуры сказуемого в современном английском языке.
Одной из важных проблем синтаксиса в современном английском языке остается проблема выделения типов сказуемого. Многие англисты (Смирницкий А.И., Бархударов Л.С., Иванова И.П., Почепцов Г.Г., Иофик Л.Л.), как отечественные, так и зарубежные, освещали эту тему в свих работах. Однако она и по сей день остается актуальной, поскольку не все типы сказуемого нашли отражение в известных классификациях, а кроме того, не описаны разновидности сказуемого, сочетающие черты выделенных грамматистами типов.
Содержание работы
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..3
ГЛАВА 1: Классификации сказуемого в работах зарубежных и отечественных авторов…………………………………………………………4
Выводы по 1 главе………………………………………………………………20
ГЛАВА 2: Анализ структуры группы сказуемого……………………………23
Модель 1: простое глагольное сказуемое……………………………………..23
Модель 2: простое глагольно – именное сказуемое………………………….34
Модель 3: усложненное глагольное сказуемое……………………………….40
Модель 4: усложненное глагольно-именное сказуемое……………………...45
Выводы по 2 главе………………………………………………………………47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….49
БИБЛИОГРАФИЯ………………………………………………………………52
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И СОКРАЩЕНИЙ………………………………..53
Файлы: 1 файл
ВКР+.doc
— 318.00 Кб (Скачать файл)Употребляя в речи глаголы-связки, мы делаем нашу речь более насыщенной и эмоциональной. Например:
He is upset. – Он грустный. / He looks, feels, seems upset. – Он выглядит грустным, он чувствует себя грустным, он кажется грустным.
Именная часть выражает основное смысловое значение сказуемого, характеризуя подлежащее: каково оно, что оно собой представляет, кто / что оно такое.
Именная часть сказуемого может быть выражена любой частью речи (кроме союза и междометия), а также придаточным предложением, например:
- Существительным:
The kitchen was a room with rafters. (J. Galsworthy, The Tree, 12)
He is a chemist.(H.Wells, The Accelerator, 102)
- Местоимением:
The map is yours. (H.Wells, The Treasure, 94)
It is her. (S. Maugham, Theatre, 15)
- Существительным или местоимением с предлогом:
She was in despair. (S. Maugham, Theatre, 124)
He is against it. (S. Maugham, Theatre, 39)
- Прилагательным:
He looked smart. (S. Maugham, The Outstation, 229)
The weather is fine. (S. Maugham, Theatre, 110)
Числительным:
He is fifty - two. (S. Maugham, Theatre, 6)
- Наречием:
He was beside her. (K.Mansfield, Honeymoon, 199)
The excursion was over. (S. Maugham, A Man with a Conscience, 282)
- Инфинитивом:
Your duty is to help them immediately. (J. Joyce, Clay, 135 )
- Герундием:
Her greatest pleasure was traveling. (H.E. Bates, Love in a Wych – Elm, 221)
Основные связочные глаголы и их сочетаемость с различными видами предикативов подробно описаны Л.Л. Востриковой в кандидатской диссертации и в одной из глав монографии «Структурный синтаксис современного английского языка». (11; 56 - 65 ), (12)
Бархударов Л.С. (13; 145) усматривает в каждом сказуемом английского языка наличие предикативной формы глагола. Эта форма может быть представлена как эксплицитным (ненулевым), так и нулевым вариантом.
Предикативная
форма в сказуемом может
Если
предикативная форма в
После модального глагола может быть употреблен инфинитив глагола - связки be. В этом случае сказуемое будет называться сложным именным (complex nominal predicate): Bill may be angry with me. В противопоставлении сложному именному сказуемому такое сказуемое, в котором модальный глагол вводит инфинитив не глагола-связки, а знаменательного глагола (в том числе и аналитическую форму инфинитива), может быть названо сложным глагольным (complex verbal predicate). Оно может быть объединено с простым сказуемым в единый тип, именуемый глагольным сказуемым; такое сказуемое можно определить как сказуемое, в котором отсутствует связка be и употребляется знаменательный глагол в предикативной форме или в форме инфинитива после модального глагола.
Таким
образом, классификация типов
- По признаку наличия связки: глагольное - именное
- +
2) по признаку наличия
В
целом получаем следующую схему
классификации типов сказуемого
в английском языке:
VERBAL
NON- COMPLEX John smiled. John was angry.
COMPLEX
John might smile. John might be angry.
Рассмотрим классификацию Ивановой И.П., В.В. Бурлаковой и Почепцова Г.Г. (14; 192) Авторы представляют сказуемое следующим образом: сказуемое выражает предикативный признак, носителем которого является предмет, передаваемый подлежащим. В выражении такого признака заключается категориальная функция сказуемого.
Наряду с категориальной, т. е. предикативной, или сказуемостной, функцией, сказуемое выполняет релятивную связывающую функцию, выступая в качестве опосредствующего звена между подлежащим и элементами правостороннего глагольного окружения — дополнением и обстоятельством. Так, в отношениях между предложением в действительном и предложением в страдательном залоге глагол-сказуемое образует своеобразную «ось», вокруг которой «вращаются» подлежащее и дополнение, меняющиеся своими местами в предложениях актива и пассива. Ср.:
Four doctors arc looking after them. / They are being looked after by four doctors. Релятивная функция сказуемого как имени отношения между подлежащим и обстоятельством менее очевидна, но она выполняется и в этом случае. Именно в силу выполнения сказуемым этой функции возможны предложения с обстоятельствами, выраженными качественными наречиями, передающими весьма условный в смысле реальности существования признак действия, как в предложении The washing flapped w h i t e l у on the lines over patches of garden. (D. Lessing) Формально whitely — признак действия, реально же — субстанции. Такие предложения с особой легкостью преобразуются в построения с соответствующим прилагательным в качестве именной части сказуемого (The washing was white) или определения (The white washing flapped).
Сказуемое, согласно указанным авторам, выражает две разновидности структурных значений: категориальное значение, т. е. значение, присущее сказуемому как определённому члену предложения (= значение предикативного признака), и значения, связанные с грамматическими категориями личной формы глагола (значения наклонения и времени, залога, лица и числа). Совместное выражение двух указанных разновидностей значений в одном слове возможно лишь в простом глагольном сказуемом: Не paused. (H. G. Wells)
Хотя в грамматических описаниях глагольное и именное сказуемые представляются как изолированные, не связанные друг с другом, в действительности они связаны соотносительной связью. Их соотносительность становится очевидной при сопоставлении конструкций, в которых эти два типа сказуемых имеют общую лексико-семантическую базу: глагол (в глагольном сказуемом) и именная часть (в именном сказуемом) связаны словообразовательными отношениями: Andrew reddened. (A. J. Cronin) — Andrew grew red. В двух сопоставляемых сказуемых—общее понятийное содержание предицируемого признака, одни и те же структурные значения, но последние по-разному распределены в каждом из двух типов сказуемого.
Таким образом, по мнению Ивановой И.П., Бурлаковой В.В. и Почепцова Г.Г. два основных типа сказуемого — это глагольное и именное. Они элементарны в том смысле, что не могут быть преобразованы в более простые, содержательно и формально, структуры.
К названным двум типам примыкает третий — фразеологическое сказуемое. Фразеологическое сказуемое выражается фраземой, содержащей существительное со значением действия и переходный глагол: Не g a v e a gasp. (S. Maugham)
Следует дифференцировать глагольные связки, которые выступают в качестве компонента составного именного сказуемого, т. e. разграничивать такие глаголы, которые как связки составляют принадлежность соответствующей области системы языка (to be, to become, to grow, to seem, to taste и т. п.), и иные, несвязочные глаголы, которые окказионально могут употребляться как связки в речи. Иначе говоря, необходимо различать связочность как неотъемлемый признак глагола, формирующий его (глагола) структурную сущность, и связочность как окказиональное функциональное свойство глагола. Отграничить первые от вторых позволяет преобразование типа The moon rose red → The moon was red when/while it rose, в котором истинные связки не способны участвовать, ср. Не grew old → *He was old when he grew или The milk tastes sour → *The milk is sour when it tastes.
Из сказанного можно сделать вывод, что в построении (The moon) rose red сказуемое — не элементарного типа, какими являются глагольное и именное сказуемые.
Таким
образом, с точки зрения Ивановой И.П, Бурлаковой
В.В. и Почепцова Г.Г.,положив в основу деления
характер структуры плана содержания,
коррелирующий со структурой плана выражения,
получаем в качестве наиболее общей классификации
сказуемых их деление на простые и усложненные.
Как простые, так и усложненные сказуемые,
в зависимости от способа выражения, могут
быть глагольными, именными, фразеологическими
и глагольно-именными, или контаминированными:
| По
способу выражения По структуре |
Глагольное | Именное | Фразеологическое | Глагольно-именное, или контаминированное |
|
+ | + | + | + |
|
+ | + | + | + |
| Комбинации этих признаков дают: | |||
| простое глагольное | Jack spoke. (W. Golding) | ||
| простое именное | 'She is asleep.' (A. Bennett) | ||
| простое фразеологическое | Mrs. Davidson gave a gasp, [...] (S. Maugham) | ||
| простое контаминированное | The screams were still rising иnabated from the swimming pool. (I. Murdoch) | ||
| усложненное глагольное | HiHis heart stopped beating. (J.Galsworthy) | ||
| усложненное именное | It It turned out to be Sam. (P. Abrahams) | ||
| усложненное фразеологическое | I I can give you a call as soon as I get home. | ||
| усложненное контаминированное | S he would lie awake for a long time worrying about her mother. | ||
В сетке возможных комбинаций, если её брать в самом общем виде, как это было сделано выше, заполнены, таким образом, все ячейки.
Хаймович Б.С. выделяет еще один тип сказуемого – родственное (cognate predicate), где сказуемое и дополнение образованы от родственных корней (15; 254-257 )
В классификациях отечественных авторов не отражен еще один тип сказуемого, близкий по значению и структуре к глагольному модальному. Рассмотрим этот тип подробнее.
В современном английском языке функционирует группа глаголов, имеющих субъективно-модальное значение. Они выражают отношение субъекта к действию, обозначенному неличной формой глагола. Данные глаголы не имеют грамматических признаков модальных глаголов, но приобретают модальное значение в составе глагольного сказуемого, являясь, таким образом, одним из средств выражения категории субъективной модальности. В лингвистической литературе сочетания этих глаголов с неличными формами трактуются либо как составное глагольное сказуемое (16; 299), либо как усложненное сказуемое (17; 195). Нам представляется целесообразным рассматривать данные сочетания как составное глагольное модализованное сказуемое, поскольку глагол с субъективно – модальным значением носит связующий характер между подлежащим и основной частью сказуемого, в котором в качестве первого компонента выступает модальный глагол. Термин «модализованный глагол» упоминается в англистике, хотя значение и объем понятия недостаточно уточнены (18; 64-66).
Рассмотрим лексико-грамматические особенности составного глагольного модализованного сказуемого. Как отмечалось выше, в качестве первого компонента такого сказуемого выступают глаголы с субъективно – модальным значением. Укажем наиболее употребительные из них.
- Глаголы, выражающие желание / нежелание совершить действие или подвергнуться ему: want, wish, desire, crave, long, hate, loathe. Они различаются по степени интенсивности чувства, испытываемого субъектом. Наиболее общее значение имеют глаголы want и wish. Глагол desire выражает более целеустремленное желание, long – желание, невозможное в данный момент, но реально достижимое, crave – сильное желание, порожденное неудовлетворенной потребностью в чем – либо (жаждать).
Глаголы hate и loathe выражают сильное нежелание субъекта совершить или подвергнуться какому-либо действию и отличаются по степени интенсивности негативного чувства. Loathe имеет оттенок отвращения, неприятия по отношению к действию.