Перевод текста

07 Апреля 2010 в 14:39

The role of art in our life
Art is an all embracing notion (music, painting, theatre, literature and so on) . Art had the most important role in the development of the mankind. The first were found on walls of ancient caves. So we can guess that painting was the first way of art. Painting is the most understandable way of art, because it gives us the most full and vivid impression.
Роль искусства в нашей жизни
Искусство - это понятие охватывает (музыку, живопись, театр, литературу и так далее). Искусство имело наиболее важную роль в развитии человечества. Первое было найдено на стенах древних пещер. Так что мы можем предполагать, что живопись была первой на пути к искусству. Живопись - наиболее понятный путь к искусства, потому что она дает нам наиболее полное и яркое впечатление.

Перевод юридических текстов

26 Декабря 2011 в 19:18, курсовая работа

Перевод с одного языка на другой является одним из видов языковой деятельности человека. На протяжении всей истории развития человеческого общества разные народы вступали в торговые, военные, экономические, политические, культурные, научные и другие отношения друг с другом и без перевода обойтись было просто невозможно.

Особенности перевода рекламных текстов

17 Мая 2013 в 21:25, курсовая работа

Тема курсовой работы представляется актуальной, так как с развитием информационных технологий, началось стремительное расширение переводческой деятельности именно лингвистического направления. Благодаря качественным и количественным изменениям переводческой деятельности, а также научным разработкам, на первый план вышел информативный перевод, в котором особенности индивидуально-авторского стиля не так существенны. Все эти изменения имеют непосредственное отношение к рекламным текстам, которые по своей значимости в мировом информационном процессе, сегодня сравниваются с новостными текстами в СМИ.

Особенности перевода рекламных текстов

20 Мая 2012 в 14:19, курсовая работа

Основной целью данной работы является выявление специфических характеристик языка рекламы и проблем, связанных с переводом рекламных текстов на другие языки, а также по возможности способов решения этих проблем.
Реализовать поставленную цель позволяет решение ряда задач:
1. Дать определение и общую классификацию рекламных текстов;
2. Выявить характерные и стилистические особенности рекламных текстов;
3. Исследовать наиболее частые трудности, возникающие при переводе рекламных текстов;
4. Подбор наиболее интересных примеров из публицистической продукции и сети Интернет.

Перевод реалий в публицистических текстах

20 Марта 2011 в 20:51, курсовая работа

Темой данной курсовой работы являются языковые реалии и способы их перевода; эта проблема является одной из наиболее спорных в переводоведении. Перевод реалий является частью проблемы передачи национального и исторического своеобразия и колорита. Само понятие «реалия» служат для обозначения предмета или вещи (понятия), которая существует материально (или существовала). Как правило, это предметы материальной культуры, которые характерны для того или иного народа, национальности или сообщества и являются выражением национальной самобытности, колорита.

Орфография, перевод текста на английском языке

25 Октября 2010 в 13:50

Контрольная работа

Особенности перевода научно-технических текстов

23 Марта 2011 в 20:52, курсовая работа

Перевод – это деятельность, которая заключается в вариативном перевыражении, перекодировании текста, порожденного на одном языке, в текст на другом языке, осуществляемая переводчиком, который творчески выбирает вариант в зависимости от вариативных ресурсов языка, вида перевода, задач перевода, типа текста и под воздействием собственной индивидуальности; перевод – это также результат описанной выше деятельности

Особенности и проблемы перевода художественных текстов

28 Февраля 2011 в 12:07, доклад

Перевод художественных произведений нелегкое дело, о поэзии можно долго спорить, и к переводу можно допускать исключительно избранных.1 Переводчик активизирует мыслительную деятельность, художественный вкус, расширяет кругозор, углубляет знания не только иностранного, но и русского языка.

Особенности перевода словосочетаний в экономических текстах

26 Февраля 2015 в 19:18, курсовая работа

Данная курсовая работа посвящена исследованию особенностей перевода словосочетаний в экономических текстах.
Исследования в области перевода экономической текстов, экономической терминологии — важная и актуальная задача, направленная на достижение адекватных переводов, способствующая решению многих прикладных задач и ускорению обмена информацией в области экономики. Правильный перевод экономических терминов, словосочетаний имеет большое значение при проведении переговоров с иностранными партнерами, при заключении договоров и т.д.

Грамматические трансформации при переводе текстов делового письма

28 Марта 2015 в 09:40, курсовая работа

Данная работа направлена на выявление грамматических особенностей делового письма на английском языке и на изучение применяемых грамматических трансформаций при переводе.
Объектом исследования являются деловые письма на английском и русском языках
Предметом исследования являются грамматические трансформации, применяемые при переводе.
Цель исследования проанализировать грамматические трансформации используемые при переводе делового письма.

Перевод и лингвопереводческий комментарий публицистического текста

05 Ноября 2010 в 12:17

Целью курсовой работы является создание эквивалентного перевода фрагмента текста, а также написание стилистического, лингвопереводческого и фонового комментария к нему.

Специфика перевода текстов агитационных речей с русского языка на английский

20 Марта 2011 в 22:13, курсовая работа

Актуальность работы определяется той ролью, которую играют в современной жизни политика, политические высказывания и политические деятели, постоянно использующие в своих речах стратегии и тактики убеждения, элементы аргументации.

Особенности обучения письменному переводу текстов газетно-информационного стиля

13 Марта 2011 в 20:28, курсовая работа

Целью данного исследования является обоснование особенностей обучения письменному переводу текстов газетно-информационного стиля и разработка методического обеспечения по формированию умений и навыков.

Способы перевода реалий русского языка на французский на примере художественных и публицистических текстов

25 Октября 2010 в 13:53

Актуальность избранной темы обуславливается тем, что исследование слов-реалий является одной из проблем современной лингвистической науки. Термин “реалия” появился в лингвистике лишь в конце 50-х годов, и до сих пор исследователи не пришли к единому мнению о том, какие слова относятся к реалиям