Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2010 в 19:42, Не определен
В работе раскрывается содержание понятия концепт и в частности концепт "патриотизм". Рассматривается его реализация в американском языке и культуре.
Свободы звёздно-полосатый вестник
Над этой вольной
храбрости купелью?
Стиль данного текста: поэзия
Характеристики данного стиля:
Жанр: песня
Автор употребляет возвышенную лексику.
Стиль речи автора возвышенный, поэтический.
Oh, say can you see, by the dawn’s early light, what so proudly we
hail’d at the twilight’s last gleaming? Перевод М. Кауфмана
отражает как нельзя лучше мысли автора:
И в самых первых утренних лучах и при
последнем всполохе заката ты видишь,
что приветствуем мы гордо. Английское
слово “hail” отображает не столько простое
повседневное приветствие, а как некое
торжественное приветствие. Обратимся
к толковому словарю Коллинса: hail – to greet,
especially enthusiastically; to attract the attention of by shouting
or gesturing. Здесь мы видим насколько автор
гордится своим звёздно-полосатым знаменем,
т.к. он пишет: приветствуем мы гордо. Whose
broad stripes and bright stars, thro’ the perilous fight, o’er the
ramparts we watch’d were so gallantly streaming? Ни одна страна
так гордо не воспевает в своих песнях
своё знамя, как Америка. Создаётся такое
впечатление, что автор относится к флагу,
как к чему-то живому, т.к. широкие полосы
и яркие звёзды прошли вместе с американскими
солдатами-героями через опасные сражения.
Автор использует слово “perilous”, что в
толковом словаре Коллинса значит “very
hazardous or dangerous”. Далее автор пишет, что
эти герои устремляли свой взор на флаг,
галантно или красиво развевающийся на
ветру, который им был неким путеводителем,
ведущим к победе. Стоит отметить насколько
мастерски автор подбирает возвышенную
лексику, которая не может не затронуть
патриотических чувств американского
народа. And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro’ the night that our Flag was still there. Флаг,
прошедший сквозь разрывы вражеских снарядов
описывается автором не только как что-то
живое, а даже как некая личность, т.к. автор
пишет слово Флаг с заглавной буквы. Автор
наделяет этот неодушевлённый предмет
чертами, присущими человеческому существу,
создавая, таким образом, яркий образ самого
американского народа. Поэтому, можно
сказать, что автор употребляет приём
олицетворения. Для американцев не
совсем свойственно слово “наш”, нежели
для русского народа, но стоит обратить
внимание насколько родным автор считает
это звёздно-полосатое знамя, что даже
употребляет слово “our”. Oh, say does that Star
Spangled Banner yet wave, o’er the land of the free, and home of the
brave. И тут автор воспевает американских
солдатов-героев, которые храбры и борются
за свободу до последней капли крови, но
перед смертью их волнует лишь единственный
вопрос: Скажи мне, друг, по-прежнему
ли реет звёздно-полосатое знамя? И тут
слова “Звёздно-Полосатое Знамя” пишутся
с заглавной буквы. Такие слова как proudly,
hail, perilous fight, broad stripes, bright stars, gallantly, stream
придают экспрессивность его речи.
Идея, лежащая в основе песни, заключается
в следующем, чтобы донести до читателя,
что американцы очень патриотичны, и они
отдадут свою жизнь, проявив храбрость,
чтобы даровать людям свободу.
Eagles
By Terry Hensel, 1989
Eagles strike
And eagles seize.
Eagles fly
Wherever they please.
They catch the wind
And high they soar.
They reach for life
And reach for more.
We together schooled
Are eagles flown.
We reach to life
To find our own.
Strong wings we spread
To catch the winds.
Wherever we go
Let us stay friends.
Орлы
Перевод
М. Кауфман
Орлы разят,
Орлы хватают,
Орлы летают,
Где хотят.
Они в ветрах живут, витают,
И высоко они парят.
Они о жизни правду знают
И выше свой полёт
стремят.
И мы, здесь собранные вместе,
Мы – как орлы в любом краю,
Средь всех судеб, вершин и песен
Мы выбираем
лишь свою.
Мы крылья дружно расправляем,
Чтоб подхватили нас ветра.
В дорогу нам, друзья, пора,
Но мы друзей
не забываем.
Стиль данного текста: поэзия
Характеристики данного стиля:
Жанр – стихотворение
Автор использует возвышенную лексику. Что подразумевает автор не совсем ясно читателю. По нашему мнению здесь Терри Хенсел ставит национальный герб Соединённых Штатов – лысого орла – в качестве прообраза национального характера американского народа. Автор намеревается изобразить жизнь простых людей и достигает своей цели. Воображение читателя получает толчок и он ясно видит весь образ. Eagles strike and eagles seize, eagles fly wherever they please. Здесь как нельзя точно автор изображает национальный характер американского народа. Орлы разят, орлы хватают, орлы летают, где хотят. Именно так оно и происходит во внешнеполитической жизни США. И мало того для американцев – это правильный шаг, т.к. им внушают с детских лет, что именно Америка берёт на себя главенствующую роль в установлении демократии и единого правильного политического американского курса во всех странах мира. При том, со стороны они смотрят на себя, как на спасителей с важной миссией. They catch the wind and high they soar. They reach for life and reach for more. Здесь автор хочет показать, что даже природа подчиняется им и они парят высоко, американцы добились своей независимости, выбрали право жить и стремятся к большему. Они порхают в небесах, т.к. их экономическое состояние выше, чем в других странах. Но тут они не останавливаются, но стремятся к большему. We together schooled are eagles flown, we reach to life to find our own. Английское слово “to school” значит “собираться косяками, плавать косяками” (когда речь идёт о рыбах). Это слово имеет специфическую стилистическую отнесённость. Куда повернёт главенствующая рыба, туда поплывёт вся стая рыб. Поэтому для американцев очень важно, кто стоит у руля государственного аппарата. В большинстве случаев они верят и доверяют своим президентам. Они стремятся к хорошей жизни и пытаются найти свой собственный курс политики, по которому им следует двигаться дальше. Strong wings we spread to catch the winds. Автор подчёркивает, что американцам нужны сильные люди, сильная армия, а далее сам ветер укажет им дорогу, всё играет на их стороне. Wherever we go let us stay friends. И тем не менее на протяжении многих десятков лет Американское правительство старалось выступать в роли Друга для всех государств. Если говорить в общем об американском национальном характере, то стоит отметить, что американцы – довольно дружелюбны и гостеприимны. Идейное содержание этого произведения слишком глубоко и его не выразить словами. Идея доходит до сознания читателя благодаря мастерству автора.
2.2. Репрезентация концепта
«патриотизм» на примере
художественных произведений
и кинофильмов
2.2.1.
Образная составляющая
концепта «патриотизм»
«Тихий американец»
В данном параграфе мы рассмотрим образную составляющую концепта «патриотизм» на образе Олдена Пайла, созданным Грэмом Грином в своём романе «Тихий американец», а также на образах главных героев Бенджамина Мартина в киноленте «Патриот» и Гарольда Мура в фильме «Мы были солдатами». Прежде всего, охарактеризуем исторический период, в который жил и работал Грэм Грин и который автор отразил в своём произведении. Именно антиколониальный роман становится одним из ведущих направлений в 50-е годы. Это было исторически обусловлено, так как с 50-х годов начинается эпоха антиимпериалистической борьбы – время, когда бывшие колонии развитых стран Западной Европы начинают борьбу за освобождение от гнёта их должников. Роман Грэма Грина «Тихий американец» - одно из наиболее значительных произведений антиколониалистской литературы. Реализм «Тихого американца» основывается на художественном освоении важнейших социально-политических процессов времени, реалистическая позиция автора – в осуждении колониальных войн и в обличении войны. В своём романе Грин показывает реальные картины последствий, которые несёт эта война для её жителей, он пытался донести до всех преступление, совершаемое против свободы и счастья целого народа. Роман носит политический характер и затрагивает одну из важнейших проблем современной литературы – проблему выбора.
Методом всего творчества
Художественное своеобразие романа основано на сопоставлении и противопоставлении двух главных действующих лиц: Фаулера и Олдена Пайла. Гораздо более благополучным выглядит Олден Пайл: он закончил Гарвард, он из хорошей семьи, молод и довольно богат. Молодой американский дипломат Олден Пайл, прозванный «тихим американцем» за свою кажущуюся порядочность и моральную уравновешенность, - сотрудник американской миссии экономической помощи посольства в Сайгоне. Но, на самом деле, в его обязанности входило организация саботажей и провокаций таким образом, чтобы они походили на дело рук вьетнамских коммунистов, борющихся за освобождение своей страны. Будучи обобщенным изображением вполне конкретных политических сил и методов борьбы на мировой арене, фигура Олдена Пайла несет в себе и более глубокий и широкий смысл. Для Олдена Пайла не существует ничего индивидуального, частного, неповторимого. Все, что он видит, переживает сам, он стремится подвести под систему понятий, соотнести с некими якобы навсегда данными правилами, моделью отношений. Каждый убитый для него либо "красная опасность", либо "воин демократии". Словосочетание “воин демократии” как нельзя лучше описывает восприятие концепта «патриотизм» в американской лингвокультуре. Демократия – оплот патриотизма, под знаменем которого американское руководство оправдывает свои действия во Вьетнаме. Фигура Олдена Пайла является символом американского патриотизма. На мировоззрение Пайла большое влияние произвела догма Йорка Гардинга, что якобы Вьетнаму нужна «третья сила» для освобождения от колониального рабства.
Постепенно Олден Пайл превращается в носителя агрессии. Той третьей силой, которая может и должна спасти Вьетнам, а заодно помочь установлению господства США в стране, по мнению Олдена Пайла и тех, кто направляет его, должна стать национальная демократия. Здесь можно говорить не просто о патриотизме, а об ультрапатриотизме, которым обладает Пайл, т.е. о патриотизме в высших формах его проявления. Иными словами, Пайл является не просто патриотом своей страны, он одержим идеями, которые проповедует его страна: пятая колонна, третья сила, второе пришествие. Его любовь к родине не давала ему задуматься над тем, что в действительности делают американские войска в этой стране.
Он организует взрыв на площади, и гибнут ни в чем не повинные женщины и дети, а Олдена Пайла, стоящего на площади, заполненной трупами, волнует ничтожное: "Он взглянул на мокрое пятно на своем башмаке и упавшим голосом спросил: - Что это? - Кровь, - сказал Фаулер, - никогда не видели, что ли? - Надо непременно почистить, так нельзя идти к посланнику, - сказал он..." Такое жестокое проявление патриотизма свидетельствует о его фанатичной преданности стране. Использование всевозможных средств ради интересов своей страны можно охарактеризовать только таким определением как ультрапатриотизм.
Пайл раздражает Фаулера своими идеями, своим безапелляционным поведением, граничащим с фанатизмом. Узнав наконец, что взрыв на площади, устроенный американцами, в результате которого погибли женщины и дети, дело рук Пайла, Фаулер не выдерживает и передает его в руки вьетнамских партизан: “Вы бы на него посмотрели... Он стоял там и говорил, что все это печальное недоразумение, что должен был состояться парад...” Конечно же Пайл хотел жить, но даже после того как его схватили вьетнамские партизаны, он продолжал оправдывать взрыв, устроенный американскими агентами, говоря, что это было печальным недоразумением. Постепенно в Фаулере зреет протест. Он уже в разговоре с Пайлом открыто говорит: «Не суйтесь вы на Восток с вашим кудахтаньем об угрозе человеческой личности…». И добавляет: «Это их страна». Фаулер обличает его действия, пытается достучаться до его сердца, открыть его глаза и показать всё, что происходит на самом деле. Американская миссия во Вьетнаме была бессмысленна. «Это их страна», говорит Фаулер. Он пытается донести до Пайла, что у вьетнамцев свои культурные особенности и взгляды на жизнь. Но американский патриот лучше знает, что нужно этому народу, потому что такое решение приняла его страна. Последней каплей терпения стал взрыв, организованный американцами (в числе которых был и Пайл). Целью взрыва было уничтожение вьетнамских генералов в ходе парада. Потом Фаулер, даёт такое обоснование своего поступка: «Он сослепу вламывается в чужую жизнь, и люди умирают из-за его глупости. Жаль, что ваши не прикончили его на реке, когда он плыл из Нам-Дина. Судьба многих людей была бы совсем другой». Американские ультрпатриоты готовы прибегнуть даже к таким ужасающим мерам, дабы завершить военное дело, как можно скорее. И Пайл, о котором Грэм Грин пишет в начале романа, как о порядочном, честном человеке, идёт на выполнение задания, основой которого является возложение ответственности на вьетнамских коммунистов. В этом задании нет чести, нет правды, но ослеплённому Пайлу уже сложно понять суть вещей. У него есть миссия, которую он должен выполнить во благо своей родины.
К моменту начала повествования Олдена Пайла убивают – он предстает перед нами в мыслях Фаулера: "Я подумал: "Какой смысл с ним говорить? Он так и останется праведником, а разве можно обвинять праведников - они никогда ни в чем не виноваты. Их можно только сдерживать или уничтожать. Праведник - тоже своего рода душевнобольной". Фаулер даже не видит смысла что-либо объяснять Пайлу, в чём-либо его переубеждать. Пайл слепо верил в идеи своей страны, поплатившись своей собственной жизнью. Он был готов умереть за свою страну, т.к. считал её идеалы выше цены его жизни.
Итак, основная идея произведения Грэма
Грина выражается в словах главного героя
Фаулера: «Они хотят досыта риса. Они не
хотят, чтобы в них стреляли. Они хотят,
чтобы жизнь текла спокойно. Они хотят,
чтобы ушли люди с белой кожей».
Теперь рассмотрим концепт «патриотизм» на примере американских кинофильмов «Мы были солдатами» и «Патриот».
«Мы были солдатами»
Информация о работе Концепт "патриотизм" в американской лингвокультуре