Языковая репрезентация концепта «Мать» в русской и тайской лингвокультурах

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Июля 2015 в 22:01, курсовая работа

Описание работы

Объектом данного исследования явля.тся концепты «мать» и его аналог «мэ» в русской и тайской лингвокультурах. Языковая репрезентация концептов «мать» и «мэ» в русском и тайском языках учитывается как предмет. При этом существуют различные особенности, определившие цель исследования. Цель исследования предполагает решение следующих задач:
Изучить основные принципы и собственно понятие концепта в современной лингвистике;
Выявить и охарактеризовать основные методы исследования и описания концепта

Содержание работы

Введение …………………………………………………………………………2
Глава 1. Теоретические основания сопоставления лингвокультурных концептов………………………………………………………………………….8
1.1 Понятие концепта в современной лингвистике……………………...8
1.2 Основные методы исследования концепта………………………….17
1.3 Национальная специфика концептов и связь с языковой
картины мира………………………………………….........................22
1.4 Аспекты концептуализации «Мать» в соответствии с картиной
мира среди религиозного и культурного контекстов……………..26
1.5 Аспекты концептуализации «Мать» в представлении о
лингвоантропологии н когнитивной лингвистике………………….34
Выводы по первой главе …………………………………………………….43
Глава 2. Языковая репрезентация концепта «Мать» в русской и тайской лингвокультурах………………………………………………………….......45
2.1 Исследование лексемы «мать», её дериватов и синонимов в
лексикографических источниках русского языка…………………..45
2.2 Исследование лексемы «мать», её дериватов и синонимов в
лексикографических источниках тайского языка………………….59
2.3 Сопоставительный анализ концепта «мать» в песенном тексте : когнитивно-дискурсивный анализ…………………………………………..69
2.4 Экспериментальные исследования концепта «Мать»……………...89
2.5 Сопоставительный анализ ассоциативного поля
концепта «мать» ……………………………………………………..101
Выводы по второй главе……………………………………………………111
Заключение …………………………………………………………………117
Список литературы ………………………………………………………...121
Список лексикографических источников…………………

Файлы: 1 файл

магистерская диссертация К Чусуван.docx

— 156.33 Кб (Скачать файл)

И также в результате ассоциативного эксперимента для тайской культуры были выявлены семантические группы ассоциатов, отражающих различные стороны отношения «мать» Такие группы представлены ниже в порядке убывания  от наиболее частотных к наименее частотным ассоциациям в русском языке ; как в определённой части для русской культуры в скобках указывается процент реакций в той или иной семантической группе, определяющие яркость соответствующих признаков в структуре.

Дополнительные (определённые/ направленное) ассоциации со словом «мать» русских респондентов, выделенные в семантические группы;

1. Ассоциация «мать» как женщина, родившая детей (или имеет связь с детьми) (3) ; แม่นม (мэ-ном; кормилица, молочная мать), แม่เลี้ยง (мэ-лиенг; мачеха), แม่บุญธรรม (мэ-бунтхам; приёмная мать)

2. Ассоциация «мать» как самка (животного) по отношению к её детенышам (1) ; แม่พันธุ์ (мэ-пхан самка (животное) - производитель)

3. Ассоциация «мать» как глава  и начальник (5);  แม่กุญแจ (мэгунджэ) , แม่กอง (мэ-конг) , แม่ทัพ (мэ-тхап; командующий) 2, เจ้าแม่ (чао-мэ) 2, แม่บทกฎหมาย (мэ-бот-кодмай; заглавие закона),

4.        Ассоциация  «мать» как то, от которого  рождается ,и то, который является близким и родным (4) ; แม่น้ำ (мэнам -река) , แม่โขง (мэкхонг – река Кхонг), แม่กลอง (мэклонг – река Клонг) , แม่ปิง (мэ-пинг; Река Пинг)

5. Ассоциация «мать» как обозначение монахини и обращение к ней (1) ; แม่ชี (мэчи; монахиня) 

6. Ассоциация «мать» как дух – богиня (4); แม่คงคา (мэ-конгка – речная богиня)  , แม่ธรณี (мэ-тхорани – богиня земли) ,แม่มารี (мэ-мари; Мать –Мария , богоматерь, богиня), แม่โพสพ (мэ-пхосоп; богиня Риса),

7.        Ассоциация  «мать» как дух -женский призрак (5) ; แม่ตานี (мэ-тани) , แม่นาค (мэ-нах) แม่ตะเคียน (мэ-такиен),  แม่ซื้อ (мэ-цы), , แม่ย่านาง (мэ-янанг )

8. Ассоциация «мать» как название главных механических инструментов и устройств (4) ; แม่เหล็ก (мэ-лек; магнит) ,แม่พิมพ์ (мэ-пхим), แม่ประแจ (мэпраджэ), แม่แรง (мэ-рэнг)

9. Ассоциация «мать» как междометие языка (3) ;แม่คุณ (мэ-кхун; дорогая), แม่เจ้าโว้ย (мэ-чаовой; О Боже!) แม่ทูนหัว (мэ-тхунхуа; дорогая)

10. Ассоциация «мать» как состав обозначений некоторых профессией с указанием женского пола (4) ; แม่ค้า(мэка- продавщица) , แม่บ้าน (мэбан - домохозяйка), แม่ครัว (пэкруа - повар)  , แม่เล้า (мэлао) ,

11.    Ассоциация «мать»  как лицо женского рода в  термине родства (2) ; แม่หม้าย (мэ-мхай; вдова),  แม่ยาย (мэ-яй; теща)

12.   другие ассоциации (6) ; แม่พระ (мэ-прха) , แม่ศรีเรือน (мэ-срирыэн; хорошая жена в доме) ,แม่ม่ายลองใน (мэ-май-логнай; цикада), , แม่ยก (мэ-ийок)  แม่แปรก (мэ-прэх; вид слона) แม่สี (мэ-си; 3 основных цвета)

   Ассоциативное поле  у тайских как и у русских представляется в разных пониманиях концепта «мать» по определённому запросу, указанному в анкете,

При этом также приведётся несколько примеров к первому вопросу в анкете «какие у вас ассоциации со словом мать?»

Вопрос: หากกล่าวถึงคำว่าแม่ คำคำนี้ให้ความหมาย หรือความรู้สึกอย่างไรกับคุณ – Какие у вас ассоциации со словом «мать» ?

1. ผู้หญิงที่ให้ความอบอุ่นคนแรกที่เข้ามาในชัวิตเรา และให้ความรักที่ไม่หวังสิ่งใดตอบแทนจากเรา пхучингтихайквамобункхонрэгтикаоманайчивитрао рэхайквамрактимайхвангсингдайтобтэнчаграо) : первая женщина в жизни, которая дала мне теплоту и любовь, не желая чего-от обратно от нас.

2. แม่คือคนที่รักเรา และเสียสละทุกสิ่งให้เรา ไม่มีใครอื่นใดที่รักเรามากกว่าแม่ของเรา แม่คืออรหันต์ของลูก และลูกๆจักต้องตอบแทนบุญคุณแม่ (мэкыконтиракрао рэсиасалатхуксингтхайрао маймикрайыындайтиракраомакквамэкнонграо мэкыораъанткноглук рэлуглугчактонгтобтханбункхунмэ) ; Мать – единственный человек, которая любит нас больше всех. Никто не любит нас больше, чем мать. Мать – женщина, жертвую все детям и дети должны делать хорошим и платить долг матери.

3. แม่คือ ผู้ให้กำเนิด ให้ความรักความอบอุ่น เลี่ยงดูสั่งสอน คำว่าแม่ยิ่งใหญ่ที่สุดในความรู้สึก เมื่อต้องรับบทเป็นแม่ จึงเข้าใจความรู้สึกผู้เป็นแม่มากขึ้น (мэ кыпхухайкамнерд хайквамракквамобун кхамвамэчингчайтисуднайквамрусык мыэтонграбботпенмэ чынгкаочайквамрусыкпхупенмэмагхын) ; Мать – родитель, дающий любовь, теплоту и хорошее воспитание, слово мать велико при выражении чувства, когда мы играем роль матери, всё больше знаем маминое чувство.    

Вопрос ; สุภาษิต คำพังเพย หรือเพลงใดบ้างที่เกี่ยวกับแม่ หรือสื่อความหมายถึงแม่ ทึคุณทราบ สามารถระบุข้อความบางส่วน หรือประโยคจากเนื้อเพลง Какие пословицы или песни про мать вы знаете? (указать можно и название и фразы)

; คือหัตถ์ครองพิภพ (кыхаткронгпхипхоп); Является руками, руководящими землёй – фраза из песенного текста . Такая ассоциация песни не даёт никакой связи с концептом «мать» и даже ни одного слова «мать» нашли в данном песенном тексте.

Кроме того среди корреспондентов носителя тайского языка и культуры имеется невероятная проблема в том, что они не понимают последний вопрос, которому подходят слова «мать» с компонентом, так в тайском языке, nfr называемые คำประสม (кампрасом), дающие новые близкие или дальние значения . При этом некоторые пытались подробно описание, отходя от ядра ассоциации концепта. Приведётся несколько примеров.

1. แม่จ๋า (мэ-джа) ; мама, матушка, мамочка (обращение к маме)

2. แม่ครับ (мэ-крап); мама, матушка, мамочка (обращение к маме)

3.  คุณแม่ (кху-нмэ) ; мама, матушка, мамочка (обращение к маме)

4. คำว่าแม่ยิ่งใหญ่ และจริงใจ ให้แต่สิ่งดีๆที่สุดในชีวิต (камвамэянгяй лэччингчай маймигантхапрай хайтэсингдидитисуднайчивит) ; слово «мать» велико и она делала нам всё со своим добрым сердцем,

5. แม่เป็นทั้งเพื่อนและที่ปรึกษาในเวลาที่เราสับสนและหลงทาง (мэпентанкпыэнлэтипрыгсанайвелатираосабсонлаехлонгтанг) ; мать это и друг и консультант во время нашего заблуждения

6. แม่เปรียบเสมือนครูที่อบรมให้เราเป็นคนดี (мэприабсмыэнкрутиобромхайраопенконди) ; мать это учительница, которая хорошо нам обчучает.

7. แม่เป็นผู้ที่เสียสละ (мэпенпхутисиасала) ; мать это женщина, которая может жертвовать нам всем и даже жизнью.

8. แม่เป็นที่พึ่งยามทุกข์ใจ (мэпентипхынгямтхукджай) ; мать это помощница, когда дети волнуются.

9. แม่เป็นที่พึ่งยามเรามีปัญหา (мэпентипхынгямраомипанха) ; мать это помощница, когда у детей серьёзная проблема.

10. แม่เป็นที่ปรึกษายามเราต้องการคำแนะนำ (мэпентхипхынгямраотонгкарнкамнэнам) ;  мать – консультант, дающий полезные советы, тогда когда, нам они нужны.

Далее, ещё некоторый объяснил свои ассоциации, обознающие одинаково. ;

11.  แม่กองบาลีสนามหลวง (мэконгбалиснамлуанг) ; балийский королевский старший член, проводящий королевские церемонии на Королевской площади.

12.  แม่กองธรรมสนามหลวง  (мэконгтхамсанамлуанг) ; святой королевский старший член, проводящий королевские церемонии на Королевской площади.

В результате ассоциативного эксперимента среди носителей тайского языка и культур слово «мать» выделяется на значение «зло» и « либо зло, либо добро», в том числе, «зло» ;  แม่เล้า (мэ-лао), и «либо добро, либо зло» ; แม่ย่านาง (мэ-янанг –призрак Янанг) แม่ธรณี (мэ-тхорани; Богиня-земли)  แม่ซื้อ (мэ-цы ; дух-покравитель детей) , แม่ตานี (мэтани; призрак Тани) , แม่นาค (мэ-нах; призрак Нак), แม่เลี้ยง (мэлиенг; мачеха) , เจ้าแม่ (чао-мэ ; общий женский дух или властная женщина, связанна с духом)

 

2.5 Сопоставительный анализ ассоциативного поля концепта «мать» носителей тайского языка и носителей русского языка.

В ходе сопоставительного анализа ассоциации выделяется на 3 этап анализа в русской и тайской культурах, в том числе, сопоставительного анализа общей ассоциации со словом «мать», сопоставительного анализа ассоциации песни и пословицы, связанные с концептом «мать» и сопоставительного анализа дополнительной ассоциации со словом «мать».

Анализ общей ассоциации носителей русского и тайского языков подтвердил, что русские и тайские респонденты дают ассоциации в качестве метафорического и переносного значений и всё что мать может дать своим детям, количество составляет в 59 реакций  (48.76%) русских респондентов и в 24 реакций (57.14%) тайских респондентов, самое главное, такое число заняло первое место ассоциации. Далее, русские респонденты описывают разные характеристики матери и количество заняло второе место – 33 реакций (27.27%) русских респондентов, с другой стороны среди тайских респондентов такая ассоциация составляет в 9  реакций (21.42%), которой количество заняло третье место. Затем, рассматривая ассоциация «мать», выражающая чувство составляет в 11 реакций , и в качестве семейного органа, составляет в 15 реакций (12.39%) среди тайских респондентов составляет 1 реакций (2.38%) Интересно, что проявляются другие слова - обращение к матери – мама, матушка и мамочка (3 реакции или 2.47%), однако таких среди тайских респондентов не бывает

Обобщённая общая ассоциация

Число реакций русских респондентов

Число реакций тайских респондентов

1.

«мать», выражающая чувство

   11 (9.09%)

  8 (19.84%)

2.

«мать» как лицо и орган семьи

   15 (12.39%)

  1 (2.38%)

3.

Характеристики «матери»

    33 (27.27%)

  9 (21.42%)

4.

«Мать» как метафорическое значение и то, что она может дать своим детям.

   59 (48.76%)

  24 (57.14%)

5.

Другие слова как обращение к матери

(мама, матушка и мамочка)

   3 (2.47%)

      0 (0%)

121 (100%)

     42 (100%)


В результате сопоставительного анализа общей ассоциации со словом «мать» можем сделать вывод о том, что концепт «мать» как сравнения и то, что мать может дать своим детям – общеизвестны в обеих культурах, однако русские респонденты дают информацию об этом гораздо больше, чем тайские. Удивительная разница заключается в том, что тайские респонденты описывают характеристики матери меньше, чем русские и они почти по одному. Сопоставительное исследование общей ассоциации концепта «мать» обеспечивает дальше информацию о том, что среди тайских респондентов не представляются слова как обращение к матери, на самом деле в тайском языке имеется похожие формы таких слов, как не очень формальный язык и они разные зависят от человека – индивидуальности и региональной культуры Таиланда).

В составе ассоциативного поля слов – стимулов «мать» и แม่(мэ)  в русской и тайской культурах выделяются реакции – слова и при этом существует совпадение ассоциации среди обеих респондентов.

Выделяется сравнительная общая ассоциация на  5 семантических групп:

1. Ассоциация «мать», выражающая чувство (11) среди русских респондентов: забота, любовь, тёплая, радость, счастье, спокойствие, домашний уют, бесконечная любовь и переживание, уют, нежность, ласка

Ассоциация «мать», выражающая чувство (7) среди тайских респондентов : любовь, теплота, забота, тоска по матери, боль вместо своего ребёнка, милосердие, чудесное чувство

Слова – стимулы совпадают; забота– забота, любовь – любовь и тёплая – теплота.

 

2. Ассоциация «мать» как лицо и орган семьи (15) среди русских респондентов ; семья, дом, родитель, женщина, имеющая детей, беременность, ребёнок, дети, отец, семейство, рождение, дочь, домашний очаг , семейный очаг, бабушка

Ассоциация «мать» как лицо и орган семьи (2) среди тайских респондентов; родитель , семья

Слова – стимулы совпадают; родитель – родитель, семья – семья

 

3. Ассоциация характеристики «матери» на взгляд детей (33) среди русских респондентов; добрая, родная, близкая, дорогая, светлая, красивая (красота), трудолюбивая, родные и тёплые глаза, искренняя, всегда можно положиться, полная, величие, родная душа, неповторимая, формальность, официальность, жертвенность, естественность, единственная, безопасная, справедливая, незаменимая, лучшая, чистая душа, мягкость, добрые глаза ,вечная, мудрая, ценность, первая женщина в жизни, мой самый любимый человек в мире, близкий человек, любимая,

Ассоциация «мать» как характеристика матери на взгляд детей (10) среди тайских респондентов; безопасная, мать – всё изо всех, мать – велика, мать не желает чего-то обратно из своего ребёнка, значительная женщина, добрая, мы любим мать всё на свете, необъяснимая, признательность и облегчение

Слова – стимулы совпадают; безопасная – безопасная, добрая – добрая

4. Ассоциация «мать» как другие метафорические значения и то, что она может дать своим детям. (59) среди русских респондентов; мать –родина, мать – природа, богоматерь, мать – земля, патриотизм, родство, кормилица, сердце, ангел, друг, вечный друг, яркая любовь как солнце, процветание, кровь, сила, надежда, молоко, тело, кровать, свобода, уважение, самоотвержение, понимание, слёзы, защита, поддержка, доверие, героиня, родной дом, солнце, еда, горячая еда, весна, без отверженности, свет, ухоженный сад, улыбка, самопожертвование, подражание, оказывается права, долг, психологическая обстановка, идеал, благодарность, опор, терпение, частичка ,защитница, участие, советы, жизнь, воспитание, помощь, земля, начало жизнь, грубая форма,  руки, продолжение рода, душевность

Информация о работе Языковая репрезентация концепта «Мать» в русской и тайской лингвокультурах