Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2014 в 20:11, курсовая работа
Междометия и звукоподражания требуют пристального внимания лингвистов, изучающих любой язык, поскольку употребляются всеми носителями без исключения, независимо от возраста. Даже маленький ребёнок восклицает ай, если ему больно. Потому междометия и считают первичными выкриками, которые могли лечь в основу человеческого языка (междометная теория образования языка). Ведь многие из них являются универсальными выражениями чувств в различных языковых коллективах: фу передаёт отвращение, ой – боль или удивления.
C 1963 по 1969 годы издательство “Сентерфёрлагет” выпускало переводной американский комикс Sugar and Spike. В Швеции его стали публиковать под названием “Буссе и Беттан” (Bosse och Bettan). Не исключено, что героев назвали так в честь старшей сестры и брата Малыша из сказки Астрид Линдгрен “Карлсон, который живёт на крыше”, хотя персонажам комикса не было и трёх лет.
В 60-ые годы приключения тайных агентов также были на пике популярности. В 1965 году появились комиксы про Джеймса Бонда, а через два года – “Агент Модеси Блейз” (Agent Modesty Blaise). Однако в 1969 году этот комикс перестал выходить, поскольку не пользовался большим спросом.
В 70-ые годы опять возрос интерес к оригинальным шведским комиксам. Наиболее популярным был «Агент Икс9» (Agent X9), который изначально назывался просто Икс 9. Он издавался тиражом ок. 20000 экземпляров, а по объёму каждый выпуск насчитывал 100 страниц. Журнал “Комикс-гид” (Serieguide) назвал “Агент Икс 9” лучшим комиксом Швеции (Sveriges bästa serietidning).
В 1971-72 гг. появился новый журнал “Сериепрессен” (Seriepressen). Там печатали
серии комиксов и небольшие юмористические
комиксы. Кроме того, в издании можно было
найти информацию о том, как их рисовать.
Несомненно, эти сведения оказались полезными
для художников-любителей, создававших
комиксы и альбомы.
В 1979 году издательство Semic стало выпускать журнал “Шведские
комиксы” (Svenska Serier), где молодые
художники могли попробовать свои силы.
Редколлегия состояла из профессиональных
художников, проработавших долгие годы
в комикс-индустрии: Стуре Хегерфорса,
Рольфа Гохса и Хенри Хольмгрена. Отобранные
комиксы печатали в новом номере журнала
“Шведские комиксы”, состоявшем из 48
страниц. В 1982 году его закрыли, через пять
лет он пережил второе рождение, однако
в 1996 году снова прекратил свое существование.
Хотя за это время некоторые художники-любители успели стать настоящими профессионалами. Так, в 1995 году появился журнал “Бекон и яйца” (Bacon & Ägg), который просуществовал всего три года, но в интернете есть сайт этого журнала.
Американские комиксы, конечно, всё же продолжали выходить в Швеции. В 1986 году на страницах журнала “Эпикс” (Epix) появились новые приключения уже известного супергероя Бэтмена (в предыдущих комиксах героя звали Läderlappen, букв. Летучая мышь, но после выхода фильма 1989 года, где сохранили оригинальное имя, издатели тоже решили оставить его). Новый комикс назывался “Бэтмен – князь тьмы” (Batman - mörkrets riddare, амер. The Dark Knight Returns). Всего вышло шесть комиксов, а также два специальных издания в 1992 году.
Помимо “Бэтмена” в Швеции печатали “Трансформеров” (Tranformers) в 1987- 91 гг., а с 1990 по 1996 гг. – “Черепашек ниндзя” (Teenage Mutant Hero Turtles).
Особого внимания заслуживает
комикс “Инферно” (Inferno) – ужастик, выходивший с
1991 по 1992 годы. Там печатали приключения
героев Болотного человека (Träskmannen, в оригинале Swamp Thing) и Хеллблейзера
(Hellblazer). Этот журнал был также единственный,
где публиковали комиксы о Песочном человеке
(Sandman) Нила Гейнмана.
Швецию не обошло и повсеместное увлечение японскими
комиксами манга. Так, с 1988 года выходили
комиксы “Самурай” (Samurai), а с 1991 года – “Кобра” (Cobra). Спустя пять лет издательство Semic выпустило комикс “Сейлор
Мун” (Sailor Moon).
В августе 1997 года Semic продали датскому концерну
“Эгмонт” (Egmont), которое является
крупнейшим в комикс-индустрии и по сей
день.
До сих пор остаются востребованными оригинальные шведские комиксы для детей “Бамси” (Bamse) и “Тиволи с друзьями” (Tivoli med vänner), а также юмористические о приключениях лося “Хэлье” (Hälge от шв. älg – “лось”). Среди популярных американских комиксов можно назвать “Фантом” – Fantomen, повествующий о приключениях супергероя, “Скуби-ду!” – Scooby-Doo! (пёс). Девочкам интересен комикс “Барби” (Barbie), а мальчикам – “Бионикл” (Bionicle). У старшего поколения пользуются спросом сборник “Классики юмора” (Humorklassiker) и сатирические комиксы “Эрни” (Ernie) и “Элвис” (Elvis).
Еще в 1968 году любители комиксов основали
в городе Мальмё общество “Продвижение комиксов”
(Seriefrämjandet), где члены клуба
не только активно обсуждают комиксы,
но и пропагандируют их в обществе и рассказывают
об их истории, особенностях и роли. Они
также издают комиксы, пишут о них статьи
для сайта Seriewikin и даже с 1987 года вручают
награду Urhunden за лучший шведский или переводной
альбом. Приз получил это название благодаря
одноимённому комиксу Оскара Андерссона.
А с 1994 года это общество вручает приз Unghunden (букв. “Молодой пёс”) за
лучший комикс для детей и подростков.
Клуб даже состоит в совете премии Астрид
Линдгрен за заслуги в детской литературе.
Ну и конечно, “Продвижение комиксов”
издает собственный комикс “Бильд ок
Буббла” (Bild och Bubbla – “Картинка и пузырь, т.е.
филактер). У клуба уже есть филиалы в Стокгольме,
Упсале, Гётеборге и Карлстадте.
Теперь комиксы шведы читают в ежедневных газетах “Дагенс Нюхетер” (Dagens Nyheter), “Свенска Дагбладет” (Svenska Dagbladet) и в интернете (на сайтах самих комиксов: http://www.bonton.se/sv/, http://www.elvisthecomic.com/ и тех же газет). К тому же в связи с увлечением американской массовой культурой многие читают комиксы в оригинале. В последнее время особенную популярность приобрели сатирические комиксы: стокгольмский “Стокгольмская ночь” (Stockholmnatt) и норвежский “Неми” (Nemi).
Удивительно, что шведы не побоялись нарисовать
сатирические комиксы даже о королевской
семье – “Реальная жизнь Кнюгахюсет”
(Real life Knugahuset, где knugahuset является искажением существительного kungahuset – “королевский
дом”, сайт http://www.knugahuset.se/). Хотя члены королевской
семьи изображены в карикатурном виде,
слоган этого комикса гласит: “Всё сходство
с реальностью – чистые совпадения” (All likhet med verkligheten är rena sammanträffanden).
В этих комиксах Карл Густав XVI глуповат,
королева Сильвия самолюбива, не переживает
из-за своего произношения и употребляет
немецкие слова (её родного языка): sofort, schön, mein Schatz, Wie bitte.
Принцесса Виктория избалована, любит
внимание и слишком заботится о своей
репутации; Карл- Филипп ей завидует, потому
что она станет престолонаследницей.
В некоторых сериях даже возникает образ Иисуса, чье цветное изображение всегда неизменно, в отличие от черно-белых членов королевской семьи, и “пузыри” с его репликами светло-желтые, а не белые. Христос в диалоге с Викторией не проповедует истины, а дает ей советы по управлению: “Du får försöka hålla isär staten och kyrkan” (“Можешь попробовать сохранить разделение государства и церкви”).
А в стрипах Лены Асклунд
“Жизнь такая” (Sånt é Livet, http://www.serie.nu/
Супермен, в 1939 году переименованный шведскими издателями в Сверхчеловека (Övermänniskan) пользовался такой же невероятной популярностью, как и в Америке. В журнале “Текник фёр алла” (Teknik för Alla) имя супергероя сократили до первой буквы Ö. Год спустя его приключения появились на страницах молодёжного журнала “Жюль Верн Магасинет” (Jules Verne Magasinet). Там герой снова сменил имя и до сих пор шведы обычно называют его Стальной человек (Stålmannen). Этот комикс в сентябре 1949 года решило опубликовать издательство “Пресс и Паблисити” (Press & Publicity), затем известное как “Сентерфёрлагет” (Centerförlaget), которое выпускало “Сериемагасинет”.
Конечно, большинство приключений супергероя просто заимствовалось из американских комиксов. И помимо “Супермена” в одноимённом журнале печатали и другие комиксы, например, “Бэтмен” (Läderlappen) и “Красная стрела” (Röda Pilen). Интересно, что последний в оригинале назывался “Зелёная стрела” (Green Arrow). Но поскольку в то время печатали чёрно-белые комиксы и других цветов не было видно, издатели решили заменить “зеленый” на “красный”, чтобы не путать героя с другим персонажем – Зелёным фонарём (Gröna Lyktan, амер. Green Lantern).
Другим популярным супергероем стал Фантом (Fantomen). Этот комикс печатался
в “Издательстве Элена и Экерлунда” (Еhlén och Еkerlunds förlag) c 1940- ых годов. В 1950 году было принято
решение о создании нового комикса и издательство
даже выбрало для себя новое название
“Сериефёрлагет” (Serieförlaget). Комикс выходил
два раза в неделю как роман с продолжением
на 12 страницах. Помимо “Фантома” в журнале
печатали комиксы про боксёра Нокаута
Чарли (Knockout-Charlie) Сэма Леффа, а
также шуточные “Людвиг” (Ludvig) и “Лиза и Слугго”
(Lisa och Sluggo).
В отличие от “Супермена” первые пять
лет “Фантом” был цветным. Интересно,
что клуб его фанатов, основанный в 1950
году, стал первым обществом любителей
комиксов в Швеции.
С 1951 года “Сериефёрлагет” также выпускало
комиксы про Тарзана (художники Боб Лабберс и
Бёрн Хогарт), ставшего известным благодаря
нашумевшим американским фильмам. Помимо
“Тарзана” в журнале выходили комиксы
Ли Фалька и Фила Девиса про волшебника
Мандрейка (Mandrake) и Алекса Раймонда
про охотника Джима из джунглей (Djungel-Jim).
В своей монографии “Лексические средства обозначения эмоций в русском языке” лингвист Л. Г. Бабенко писала: “Чувства только тогда приобретают важное значение для лингвиста, когда они выражены языковыми средствами” [Бабенко: 8]. Но по мнению В.И. Шаховского, “весь язык эмотивен, не существует эмотивно нейтральной лексики” [Шаховский: 29]. И слушающему легче запоминается именно эмоционально окрашенная информация.
Междометия наиболее ярко и спонтанно способны выразить эмоции. В «Русской грамматике» существует следующее определение этой части речи: «Междометия – класс неизменяемых слов, служащих для выражения эмоционально-волевых и эмоциональных реакций на окружающую действительность.»
Сам термин «междометие» впервые появился в 1619 году в «Грамматике» Мелетия Смотрицкого, в форме «между́метие» (буквальный перевод с лат. interjectio, в котором inter — «между», а jectio — «бросание; невольное высказывание»).
3.2. Вопрос о частеречной принадлежности
Грамматическая природа междометий
определялась и определяется до настоящего
времени неоднозначно. Некоторые ученые
считают, что междометия представляют
собой синтаксический класс, стоящий вне
деления слов по частям речи. Эта точка
зрения представлена в работах A.M. Пешковского,
Д.Н. Овсяннико-Куликовского, Г. Пауля и
других.
Эту точку зрения разделяют также Ж. Вандриес
и Ш. Балли, которые полагают, что междометие
не имеет права называться частью речи:
«Как бы ни было велико значение междометия
в речи, в нем есть что-то, что его обособляет
от других частей речи, оно явление другого
порядка... Оно не имеет ничего общего с
морфологией. Оно представляет собой специальную
форму речи – речь аффективную, эмоциональную
или иногда речь активную, действенную:
во всяком случае оно остается за пределами
структуры интеллектуальной речи» [Виноградов
1972: 38]. И сам Виноградов разделял эту точку
зрения: “Интонационные, мелодические
своеобразия их формы, отсутствие в них
познавательной ценности, их синтаксическая
неорганизованность, неспособность образовать
сочетания с другими словами, их морфологическая
неделимость, их аффективная окраска,
непосредственная связь их с мимикой и
выразительным жестом резко отделяют
их от остальных слов. Они выражают эмоции,
настроения и волевые изъявления субъекта,
но не обозначают, не называют их. Они ближе
к экспрессивным жестам, чем к словам-названиям.”
В.А. Богородицкий тоже называл междометия
"восклицаниями, относящимися к области
эмоциональной" [Богородицкий: 199].
Но наиболее категоричным в своем суждении был К.С. Аксаков, который вообще не признавал междометие словом и частью речи. «Что же касается до междометия, – пишет он, – то оно вовсе не есть слово. Скажите, какая мысль выражается им. Это просто восклицание, которое показывает только неопределенное состояние боли, ужаса, радости... Тут еще нет слова, тут еще не говорит человек: нет, это крик...» [Аксаков: 541].
При всей своей радикальности эта точка
зрения находит поддержку и у некоторых
современных лингвистов.
Так, В.А. Кочергина считает неправомерным
отнесение междометий к частям речи,
выводя их за рамки классификации: «Поскольку
по частям речи распределяются только
слова, способные обладать самостоятельным
лексико-грамматическим значением, то
не все слова, а только часть их, полнозначные
знаменательные слова, входят в общеграмматическую
категорию частей речи» [Кочергина 1991:
93].
Особый статус междометий в системе частей речи связан, в первую очередь, с тем, что они являются характерным фактором разговорной речи наравне с жестами, мимикой и другими экстралингвистическими средствами. В.Д. Девкин пишет: “междометия, то есть в известной мере осознанно произносимые возгласы, восклицания, выражающие душевное волнение, переживания, чувства и волеизъявления говорящего – часто оказываются важным моментом в оформлении речи” [Девкин 1965: 201].
В
отличие от спонтанных выкриков, междометия
являются конвенциональными средствами,
т.е. такими, которые человек должен знать
заранее, если он хочет ими пользоваться. Необходимо знать сферы их употребления,
чтобы слушатели поняли говорящего. Как
писал В. Виноградов: “Междометия осмысливаются
как коллективные знаки эмоционального
выражения душевного состояния” [Виноградов,
1947: 745].
Другие лингвисты всё-таки считают, что
междометие – отдельный класс слов, не
принадлежащий ни к знаменательным, ни
к служебным частям речи. Семантически
междометия отличаются от всех знаменательных
частей речи тем, что они не обладают функцией
называния, т.е. номинативной функцией,
так как являются своего рода речевыми
знаками, сигналами, которые употребляются
для незамедлительного выражения реакции
человека на различные события реальной
действительности, а также для краткого
выражения требования или желания. В отличие
же от служебных частей речи междометиям
не свойственна связующая функция.
Психологи связывают междометия с тем
этапом развития языка, который характеризуется
полной слитностью языковых и внеязыковых
средств, с фазой нерасчлененности представлений. Авторы «Русской грамматики» разделяют
все междометия на две группы относительно
способа их образования: первичные (первообразные)
и производные. Еще В.Г. Гак отмечал, что
«междометия с развитием языка не только
не исчезают, но слова других частей речи
постоянно переходят в разряд междометий»
[Гак 1979: 287].
1. В первую группу входят междометия первообразные,
состоящие или из одного гласного звука
(А! О! У! Э!), или из двух
звуков (Ай! Ах! Ба! Ой! Эй! Эх! Ух! Фи!
Ха! и др.). Иногда первообразные междометия
употребляются в форме сочетания двух
или трех одинаковых междометий: Ха-ха-ха! Ба-ба! Фи-фи! и
т.д.
Часть первообразных междометий образуется
из трех и более звуков (ага, увы, угу, эге и др.).
По мнению немецкого лингвиста В. Вундта,
первичные междометия сохраняют характер
природных звуков одновременно являются
«мостиком» между природой и языком.
К отдельным первообразным междометиям
могут присоединяться постфиксы или частицы
(нуте, на-кось, нуте-ка, ой ли
и др.).
2. Вторую группу составляют междометия,
образованные из других частей речи. Такие
междометия называются вторичными или
производными. Сюда входят междометия,
образованные из существительных (Глупости! Беда! Крышка! Право!
и др.), из глаголов (Здравствуйте! Прощайте!),
из наречий и местоимений (То-то же! Полно! и др.).
В процессе развития языка в разряд междометий
перешли отдельные фразеологические обороты
(Боже мой! Батюшки-светы! Вот
так история! Черт возьми! и др.).