Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Ноября 2011 в 14:31, дипломная работа
Целью данной дипломной работы является изучение ценностей, транслируемых русскими и переводными сказками, а также выявление того, отличаются ли или совпадают ценности и смыслы, которые транслируют русские и переводные сказки от ценностных ориентиров современного российского общества.
Введение 3
Глава I. Менталитет в зеркале национальной фразеологии. Фразеология, как носитель идеологем народного сознания в сказках 8
1.1. Менталитет 8
Понятие «менталитет». История появления термина. 8
О разграничении терминов «ментальность» и «менталитет». 11
Методы изучения менталитета. Менталитет и язык. 11
1.2.Фразеология как зеркало менталитета 14
Фразеологический оборот как лингвистическая единица. 14
Различные подходы к классификациям фразеологических единиц. Признаки фразеологизмов. 15
Выводы по первой главе 19
Глава II. Сказка. Анализ фразеологизмов в сказках. 20
Сказка 20
Анализ фразеологизмов встречающихся в русских сказках 24
Анализ фразеологизмов встречающихся в переводных сказках 47
Социологический опрос, как средство верификации наших выводов относительно роли переводных сказок в формировании ценностных ориентиров современного российского общества 56
Заключение 58
Список использованной литературы 60