Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Октября 2010 в 12:16, Не определен
Рассказ
Avoidance is a common communication strategy that can be broken down into several subcategories. The most common type of avoidance strategy is syntactic or lexical avoidance within a semantic category. Consider the following conversation:
L: I lost my road.
NS: You lost your road?
L: Uh, ... I lost. I lost. I got lost.
The learner avoided the lexical item road entirely, not being able to come up with the word way at that point. A French learner who wishes to avoid the use of the subjunctive in the sentence Il faut que nous partions may, for example, use instead the sentence IL nous faut partir. Or, not being sure of the use of en in the sentence J'en ai trois, the learner might simply say J'en ai trois pommes. Phonological avoidance is also common, as in the case of a Japanese tennis partner of mine who avoided using the word rally (because of its phonological difficulty) and instead opted to say, simply, "hit the ball."
A more direct type of avoidance is topic avoidance, in which a whole topic of conversation (say, talking about what happened yesterday if the past tense is unfamiliar) might be avoided entirely. Learners manage to devise ingenious methods of topic avoidance: changing the subject, pretending not to understand (a classical means for avoiding answering a question), simply not responding at all, or noticeably abandoning a message when a thought becomes too difficult to express.
Another common set of communication devices involves compensation for missing knowledge. We will elaborate here on just three of the eleven strategy types in Table 5.3.
Typical of rock-bottom beginning-level learners, for example, is the memorization of certain stock phrases or sentences without internalized knowledge of their components. These memorized chunks of language, known as prefabricated patterns, are often found in pocket bilingual phrase books, which list hundreds of sentences for various occasions: "How much does this cost?" "Where is the toilet?" "I don't speak English." "I don't understand you." Such phrases are memorized by rote to fit their appropriate context. Prefabricated patterns are sometimes the source of some merriment. In my first few days of Kikongo learning in Africa, I tried to say, in Kikongo, "I don't know Kikongo" to those who attempted to converse with me. I was later embarrassed to discover that, in the first few attempts at producing this prefabricated avoidance device, instead of saying Kizeyi Kikongo ko, I had said Kizolele Kikongo ko (I don't like Kikongo), which brought on reactions ranging from amusement to hostility.
Code-switching is the use of a first or third language within a stream of speech in the second language. Often code-switching subconsciously occurs between two advanced learners with a common first language, but in such a case, usually not as a compensatory strategy. Learners in the early stages of acquisition, however, might code-switch—use their native language to fill in missing knowledge—whether the hearer knows that native language or not. Sometimes the learner slips in just a word or two, in I hope that the hearer will get the gist of what is being communicated. Ii surprising that context of communication coupled with some of the universals of nonverbal expression sometimes enables learners to communicate an idea in their own language to someone unfamiliar with that language. Such marvels of communication are a tribute to the universal of human experience and a balm for those who feel the utter despair attempting to communicate in a foreign tongue.
Yet another common compensatory strategy is a direct appeal I help. Learners may, if stuck for a particular word or phrase, directly as native speaker or the teacher for the form ("How do you say__?").Or they might venture a possible guess and then ask for verification from the native speaker of the correctness of the attempt. Also within this category are those instances where the learner might appeal to a bilingual dictionary for help. The latter case can also produce some rather amusing situations. Once a student of English as a second language, when asked to introduce himself to the class and the teacher, said, "Allow me to introduce myself and tell you some of the . . ." At this point he quickly got out his pocket dictionary and, finding the word he wanted, continued, "some of the headlights of my past."
The list of potentially useful communication strategies is not limited the thirteen listed in Table 5.3. Cohen and Aphek (1981) found that successful learners in their study made use of word association and generating their own rules. Chesterfield and Chesterfield (1985) reported instances of self talk as learners practiced their second language. Rost and Ross (199 discovered that learners benefited from asking for repetition and seeking various forms of clarification. Huang and Van Naerssen (1987) attribute the oral production success of Chinese learners of English to function practice (using language for communication) and, even more interesting, reading practice. And the research continues.
Much of the work of researchers and teachers on the application of both learning and communication strategies to classroom learning has come to be known generically as strategies-based instruction (SBI) (McDonough 1999, Cohen 1998), or as learner strategy training. As we seek to make the language classroom an effective milieu for learning, it has become increasingly apparent that "teaching learners how to learn" is crucial. Wenden (1985) was among the first to assert that learner strategies are the key to learner autonomy, and that one of the most important goals of language teaching should be the facilitation of that autonomy.
Teachers can benefit from an understanding of what makes learners successful and unsuccessful, and establish in the classroom a milieu for the realization of successful strategies. Teachers cannot always expect instant success in that effort since students often bring with them certain preconceived notions of what "ought" to go on in the classroom (Bialystok 1985). However, it has been found that students will benefit from SBI if they (a) understand the strategy itself, (b) perceive it to be effective, and (c) do not consider its implementation to be overly difficult (MacIntyre & Noels 1996). Therefore our efforts to teach students some technical know-how about how to tackle a language are well advised.
Several different models of SBI are now being practiced in language classes around the world.
One of the most useful manuals of SBI available is Rebecca Oxford's (1990a) practical guide for teachers. She outlined a host of learning and communication strategies that have been successful among learners. Her taxonomy (see Figure 5.1) is both comprehensive and practical. Also, for younger learners, Chamot et al. (1999) produced a strategies handbook for teachers in elementary and secondary schools.
Figure 5.1. Oxford's strategy classification system (continued)
We have much
to learn in the creation of practical techniques for teaching learners
how to use strategies effectively, but this remains a very exciting
and promising area of pedagogical research at the present time.
* * *
In this chapter we have looked at a number of relevant and salient cognitive variables in the learning of a foreign language. It should by now be apparent that cognitive variables alone represent a complex system of factors that must be channeled into an understanding of the total second language acquisition process. An awareness of these factors will help you, the teacher, to perceive in your learners some wide-ranging individual differences. Not all learners are alike. No one can be neatly pigeon-holed into a cognitive type. With many styles and strategies operating within а person, hundreds of cognitive "profiles" might be identified! If we could discover some overriding and all-pervading variable that classifies learners neatly into categories of "successful" and "unsuccessful," then of course we could make a case for "typing" language learners. But, as Earl Stevick (1989) showed in his profile of seven successful language learners, such is not t case. Instead, teachers need to recognize and understand a multiplicity оf cognitive variables active in the second language learning process and t make appropriate judgments about individual learners, meeting where they are and providing them with the best possible opportunities for learning.
Strategies-based instruction, discussed at the end of the chapter, has a number of possible manifestations in the classroom. Sometimes textbooks themselves include exercises in style awareness and strategy development (Brown 1998). Or teachers might consult a manual of techniques (such as Chamot et al. 1999, Oxford 1990a) that offers guidelines on constructing their own strategy-building activities. Yet another option gives students an opportunity to fill out inventories to determine which of many possible strategies they use or fail to use. Or teachers might simply provide impromptu advice to learners as the occasions arise. To give you just a few examples of how learner strategy training works, three suggestions are offered here.
Figure 5.2. Check one box in each item that best describes you. Boxes A and E would indicate that the sentence is very much like you. Boxes Band D would indicate that the sentence is somewhat descriptive of you. Box С would indicate that you have no inclination one way or another.
Table 5.4. "Ten
Commandments" for good language learning
Teacher's Version | Learner's Version |
1. Lower inhibitions | Fear not! |
2. Encourage risk-taking | Dive in. |
3. Build self-confidence | Believe in yourself. |
4. Develop intrinsic motivation | Seize the day. |
5. Engage in cooperative learning | Love thy neighbor. |
6. Use right-brain processes | Get the BIG picture. |
7. Promote ambiguity tolerance | Cope with the chaos. |
8. Practice intuition | Go with your hunches. |
9. Process error feedback | Make mistakes work FOR you. |
10. Set personal goals | Set your own goals. |
Table 5.5. Building strategic techniques
|
These three suggestions for bringing strategies-based instruction into the classroom of course only begin to provide an idea of what can be done to sensitize learners to the importance of taking charge of their own learning—of taking some responsibility for their eventual success and not just leaving it all up to the teacher to "deliver" everything to them. If teachers everywhere would do no more than simply follow the above suggestions, significant steps could be made toward encouraging students to make a strategic investment in their own language learning success.
[Note: (I) individual work; (G) group or pair work; (C) whole-class discussion.]
Gardner, Robert C. and Maclntyre, Peter D. 1992. "A student's contributions to second language learning. Part I: Cognitive variables." Language Teaching 25: 211-220.
A summary of issues and research on cognitive variables in second language acquisition is included in this state-of-the-art article.
Oxford, Rebecca (Ed.). 1996. Learning Strategies Around the World: Cross-Cultural Perspectives. Honolulu: University of Hawaii Press.
Oxford, Rebecca and Anderson, Neil J. 1995. "A crosscultural view of learning styles." Language Teaching 28:201-215.