Language Learning and Teaching

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Октября 2010 в 12:16, Не определен

Описание работы

Рассказ

Файлы: 1 файл

Principles of Language Learning and Teaching Brown.doc

— 7.03 Мб (Скачать файл)
 

Human beings approach any new problem with an existing set of cognitive structures and, through insight, logical thinking, and various forms of hypothesis testing, call upon whatever prior experiences they have had and whatever cognitive structures they possess to attempt a solution. In the literature on language learning processes, three terms have commonly been singled out for explication: transfer, interference, and overgeneraliza-tion. The three terms are sometimes mistakenly considered to represent separate processes; they are more correctly understood as several manifestations of one principle of learning—the interaction of previously learned material with a present learning event. From the beginning of life the human organism, or any organism for that matter, builds a structure of knowledge by the accumulation of experiences and by the storage of aspects of those experiences in memory. Let us consider these common terms in two associated pairs.

  Transfer is a general term describing the carryover of previous performance or knowledge to subsequent learning. Positive transfer occurs when the prior knowledge benefits the learning task—that is, when a previous item is correctly applied to present subject matter. Negative transfer occurs when previous performance disrupts the performance of a second task. The latter can be referred to as interference, in that previously learned material interferes with subsequent material—a previous item is incorrectly transferred or incorrectly associated with an item to be learned.

   It has been common in second language teaching to stress the role of interference—that is, the interfering effects of the native language on the target (the second) language. It is of course not surprising that this process has been so singled out, for native language interference is surely the most immediately noticeable source of error among second language learners. The saliency of interference has been so strong that some have viewed second language learning as exclusively involving the overcoming of the effects of the native language. It is clear from learning theory that a person will use whatever previous experience he or she has had with language to facilitate the second language learning process. The native language is an obvious set of prior experiences. Sometimes the native language is negatively transferred, and we say then that interference has occurred. For example, a French native speaker might say in English, "I am in a New York since January," a perfectly logical transfer of the comparable French sentence "Je suis a New York depuis Janvier." Because of the negative transfer of the French verb form to English, the French system has, in this case, interfered with the person's production of a correct English form.

   It is exceedingly important to remember, however, that the native language of a second language learner is often positively transferred, in which case the learner benefits from the facilitating effects of the first language. In the above sentence, for example, the correct one-to-one word order correspondence, the personal pronoun, and the preposition have been positively transferred from French to English. We often mistakenly overlook the facilitating effects of the native language in our penchant for analyzing errors in the second language and for overstressing the interfering effects of the first language. A more detailed discussion of the syndrome is provided in Chapter 8.

   In the literature on second language acquisition, interference is almost as frequent a term as overgeneralization, which is, of course, a particular subset of generalization. Generalization is a crucially important and pervading strategy in human learning. To generalize means to infer or derive a law, rule, or conclusion, usually from the observation of particular instances. The principle of generalization can be explained by Ausubel's concept of meaningful learning. Meaningful learning is, in fact, generalization: items are subsumed (generalized) under higher-order categories for meaningful retention. Much of human learning involves generalization. The learning of concepts in early childhood is a process of generalizing. A child who has been exposed to various kinds of animals gradually acquires a generalized concept of "animal." That same child, however, at an early stage of generalization, might in his or her familiarity with dogs see a horse for the first time and overgeneralize the concept of "dog" and call the horse a dog. Similarly, a number of animals might be placed into a category of "dog" until the general attributes of a larger category, "animal," have been learned.

   In second language acquisition it has been common to refer to over-generalization as a process that occurs as the second language learner acts   I within the target language, generalizing a particular rule or item in the second language—irrespective of the native language—beyond legitimate bounds. We have already observed that children, at a particular stage of learning English as a native language, overgeneralize regular past-tense endings (walked, opened) as applicable to all past-tense forms (goed, flied) until they recognize a subset of verbs that belong in an "irregular" category. After gaining some exposure and familiarity with the second language, second language learners similarly will overgeneralize within the target language. Typical examples in learning English as a second language are past-tense regularization and  utterances like "John  doesn't can study" (negativization requires insertion of the do auxiliary before verbs) or "He told me when should I get off the train "(indirect discourse requires normal word order, not question word order, after the wh- word). Unaware that these rules have special constraints, the learner overgeneralizes. Such over-generalization is committed by learners of English from almost any native language background. (Chapter 8 gives a more detailed discussion of linguistic overgeneralization.)

   Many have been led to believe that there are only two processes of second language acquisition: interference and overgeneralization. This is obviously a misconception. First, interference and overgeneralization are the negative counterparts of the facilitating processes of transfer and generalization. (See Figure 4.3)   Second, while they are indeed aspects of somewhat different processes, they represent fundamental and interrelated components of all human learning, and when applied to second language acquisition, are simply extensions of general psychological principles. Interference of the first language in the second is simply a form of generalizing that takes prior first language experiences and applies them incorrectly. Overgeneralization is the incorrect application—negative transfer—of previously learned second language material to a present second language context. All generalizing involves transfer, and all transfer involves generalizing. 

   Figure 4.3 Transfer, overgeneralization, and interference

 

INDUCTIVE AND DEDUCTIVE REASONING

 

Inductive and deductive reasoning are two polar aspects of the generalization process. In the case of inductive reasoning, one stores a number of specific instances and induces a general law or rule or conclusion that governs or subsumes the specific instances. Deductive reasoning is a movement from a generalization to specific instances: specific subsumed facts are inferred or deduced from a general principle. Second language learning in the "field" (natural, untutored language learning), as well as first language learning, involves a largely inductive process, in which learners must infer certain rules and meanings from all the data around them.

     Classroom learning tends to rely more than it should on deductive reasoning. Traditional—especially Grammar Translation—methods have overemphasized the use of deductive reasoning in language teaching. While it may be appropriate at times to articulate a rule and then proceed to its instances, most of the evidence in communicative second language learning points to the superiority of an inductive approach to rules and generalizations. However, both inductively and deductively oriented teaching methods can be effective, depending on the goals and contexts of a particular language teaching situation.

     An interesting extension of the inductive/deductive dichotomy was reported in Peters's (1981) case study of a child learning a first language. Peters pointed out that we are inclined, too often, to assume that a child's linguistic development proceeds from the parts to the whole, that is, children first learn sounds, then words, then sentences, and so forth. However, Peters's subject manifested a number of "Gestalt" characteristics, perceiving the whole before the parts.The subject demonstrated the perception of these wholes in the form of intonation patterns that appeared in his speech well before the particular words that would make up sentences. Peters cited other evidence of Gestalt learning in children and concluded that such "sentence learners" (versus "word learners") may be more common than researchers had previously assumed.

     The implications of Peters's study for second language teaching are rather tantalizing. We should perhaps pay close attention to learners' production of overall, meaning-bearing intonation patterns. Wong (1986) capitalizes on just such a concept in a discussion of teaching communicative oral production.

APTITUDE AND INTELLIGENCE

 

The learning theories, types of learning, and other processes that have so far been explained in this chapter deal with mental perception, storage, and recall. Little has been said about two related and somewhat controversial issues in learning psychology: aptitude and intelligence. In brief, the questions are: 

  1. Is there such a thing as foreign language aptitude? If so, what are its properties? Can they be reliably measured? Are aptitudinal factors predictive of success in learning a foreign language?
  1. What is intelligence? How is intelligence defined in terms of the foreign language learning process? What kinds of intelligence are related to foreign language learning? 
     

Aptitude 

Do certain people have a "knack" for learning foreign languages? Anecdotal evidence would suggest that, for a variety of causal factors, some people are indeed able to learn languages faster and more efficiently than others. One perspective of looking at such aptitude is the identification of a number of characteristics of successful language learners. Risk-taking behavior, memory efficiency, intelligent guessing, and ambiguity tolerance are but a few of the many variables that have been cited (see Brown 1991 and Rubin & Thompson 1982, among others). Such factors will be the focus of the next chapter.

   A more traditional way of examining what we mean by aptitude is through a historical progression of research that began around the middle of the twentieth century with John Carroll's (Carroll & Sapon 1958) construction of the Modern Language Aptitude Test (MLAT). The MLAT required prospective language learners (before they began to learn a foreign language) to perform such tasks as learning numbers, listening, detecting spelling clues and grammatical patterns, and memorizing, all either in the native language, English, or utilizing words and morphemes from a constructed, hypothetical language. The MLAT was considered to be independent of a specific foreign language, and therefore predictive of success in the learning of any language. This test, along with another similar one, the Pimsleur Language Aptitude Battery (P1AB) (Pimsleur 1966), was used for some time in such contexts as Peace Corps volunteer training programs to help predict successful language learners.

   In the decade or so following their publication, these two aptitude tests were quite well received by foreign language teachers and administrators. Since then, their popularity has steadily waned, with few attempts to experiment with alternative measures of language aptitude (Skehan 1998; Parry & Child 1990). Two factors account for this decline. First, even though the MLAT and the PLAB claimed to measure language aptitude, it soon became apparent that they simply reflected the general intelligence or academic ability of a student (see Skehan 1989a). At best, they measured ability to perform focused, analytical, context-reduced activities that occupy a student in a traditional language classroom. They hardly even began to tap into the kinds of learning strategies and styles that recent research (Cohen 1998; Reid 1995; Ehrman 1990; Oxford 1990b, 1996, for example) has shown to be crucial in the acquisition of communicative competence in context-embedded situations. As we will see in the next chapter, learners can be successful for a multitude of reasons, many of which are much more related to motivation and determination than to so-called "native" abilities (Lett & O'Mara 1990).

   Second, how is one to interpret a language aptitude test? Rarely does an institution have the luxury or capability to test people before they take a foreign language in order to counsel certain people out of their decision to do so. And in cases where an aptitude test might be administered, such a test clearly biases both student and teacher. Both are led to believe that they will be successful or unsuccessful, depending on the aptitude test score, and a self-fulfilling prophecy is likely to occur. It is better for teachers to be optimistic for students, and in the early stages of a student's process of language learning, to monitor styles and strategies carefully, leading the student toward strategies that will aid in the process of learning and away from those blocking factors that will hinder the process.

   Only a few isolated recent efforts have continued to address foreign language aptitude and success (Harley & Hart 1997; Sasaki 1993a, 1993b, for example). Skehan's (1998) bold attempts to pursue the construct of aptitude have exposed some of the weaknesses of aptitude constructs, but unfortunately have not yielded a coherent theory of language aptitude. So today the search for verifiable factors that make up aptitude, or "knack," is headed in the direction of a broader spectrum of learner characteristics. Some of those characteristics fall into the question of intelligence and foreign language learning. How does general cognitive ability intersect with successful language learning? 

Intelligence 

Intelligence has traditionally been defined and measured in terms of linguistic and logical-mathematical abilities. Our notion of IQ (intelligence quotient) is based on several generations of testing of these two domains, stemming from the research of Alfred Binet early in the twentieth century. Success in educational institutions and in life in general seems to be a correlate of high IQ. In terms of Ausubel's meaningful learning model, high intelligence would no doubt imply a very efficient process of storing items that are particularly useful in building conceptual hierarchies and systematically pruning those that are not useful. Other cognitive psychologists have dealt in a much more sophisticated way with memory processing and recall systems.

     In relating intelligence to second language learning, can we say simply that a "smart" person will be capable of learning a second language more successfully because of greater intelligence? After all, the greatest barrier to second language learning seems to boil down to a matter of memory, in the sense that if you could just remember everything you were ever taught, or you ever heard, you would be a very successful language learner. Or would you? It appears that our "language learning IQs" are much more complicated than that.

   Howard Gardner (1983) advanced a controversial theory of intelligence that blew apart our traditional thoughts about IQ. Gardner described seven different forms of knowing which, in his view, provide a much more comprehensive picture of intelligence. Beyond the usual two forms of intelligence (listed as 1 and 2 below), he added five more:

  1. linguistic
  2. logical-mathematical
  3. spatial (the ability to find one's way around an environment, to form mental images of reality, and to transform them readily)
  4. musical (the ability to perceive and create pitch and rhythmic patterns)
  5. bodily-kinesthetic (fine motor movement, athletic prowess)
  6. interpersonal (the ability to understand others, how they feel, what motivates them, how they interact with one another)
  7. intrapersonal intelligence (the ability to see oneself, to develop a sense of self-identity)
 

Gardner maintained that by looking only at the first two categories we rule out a great number of the human being's mental abilities; we see only a portion of the total capacity of the human mind. Moreover, he showed that our traditional definitions of intelligence are culture-bound. The "sixth- sense" of a hunter in New Guinea or the navigational abilities of a sailor in Micronesia are not accounted for in our Westernized definitions of IQ.

   In a likewise revolutionary style, Robert Sternberg (1985, 1988) has also been shaking up the world of traditional intelligence measurement. In his "triarchic" view of intelligence, Sternberg proposed three types of "smartness": 

  • componential ability for analytical thinking
  • experiential ability to engage in creative thinking, combining disparate experiences in insightful ways
  • contextual ability:"street smartness" that enables people to "play the game" of manipulating their environment (others, situations, institutions, contexts).
 

Sternberg contended that too much of psychometric theory is obsessed with mental speed, and therefore dedicated his research to tests that measure insight, real-life problem solving, "common sense," getting a wider picture of things, and other practical tasks that are closely related to success in the real world.

   Finally, in another effort to remind us of the bias of traditional definitions and tests of intelligence, Daniel Goleman's Emotional Intelligence (1995) is persuasive in placing emotion at the seat of intellectual functioning. The management of even a handful of core emotions—anger, fear, enjoyment, love, disgust, shame, and others—drives and controls efficient mental or cognitive processing. Even more to the point, Goleman argued that "the emotional mind is far quicker than the rational mind, springing into action without even pausing to consider what it is doing. Its quickness precludes the deliberate, analytic reflection that is the hallmark of the thinking mind" (Goleman 1995: 291). Gardner's sixth and seventh types of intelligence (inter- and intrapersonal) are of course laden with emotional processing, but Goleman would place emotion at the highest level of a hierarchy of human abilities.

      By expanding constructs of intelligence as Gardner, Sternberg, and Goleman have done, we can more easily discern a relationship between intelligence and second language learning. In its traditional definition, intelligence may have little to do with one's success as a second language learner: people within a wide range of IQs have proven to be successful in acquiring a second language. But Gardner attaches other important attributes to the notion of intelligence, attributes that could be crucial to second language success. Musical intelligence could explain the relative ease that some learners have in perceiving and producing the intonation patterns of a language. Bodily-kinesthetic modes have already been discussed in connection with the learning of the phonology of a language.

Interpersonal intelligence is of obvious importance in the communicative process. Intrapersonal factors will be discussed in detail in Chapter 6 of this book. One might even be able to speculate on the extent to which spatial intelligence, especially a "sense of direction," may assist the second culture I learner in growing comfortable in a new environment. Sternberg's expertential and contextual abilities cast further light on the components of the "knack" that some people have for quick, efficient, unabashed language acquisition. Finally, the EQ (emotional quotient) suggested by Goleman may be far more important than any other factor in accounting for second language success both in classrooms and in untutored contexts.

   Educational institutions have recently been applying Gardner's seven intelligences to a multitude of school-oriented learning. ThomasArmstrong (1993, 1994), for example, has focused teachers and learners on "seven ways of being smart," and helped educators to see that linguistics and logical-mathematical intelligences are not the only pathways to success in the real world. A high IQ in the traditional sense may garner high scholastic test scores, but may not indicate success in business, marketing, art, communications, counseling, or teaching.

   Quite some time ago, Oiler suggested, in an eloquent essay, that intelligence may after all be language-based. "Language may not be merely a vital link in the social side of intellectual development, it may be the very foundation of intelligence itself" (1981a: 466). According to Oiler, arguments from genetics and neurology suggest "a deep relationship, perhaps even an identity, between intelligence and language ability" (p. 487). The implications of Oiler's hypothesis for second language learning are enticing. Both first and second languages must be closely tied to meaning in its deepest sense. Effective second language learning thus links surface forms of a language with meaningful experiences, as we have already noted in Ausubel's learning theory. The strength of that link may indeed be a factor of intelligence in a multiple number of ways. 

                                 * * * 

Информация о работе Language Learning and Teaching