Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2012 в 15:34, контрольная работа
Неослабевающий и возрастающий интерес к языку, повышенные требования к форме речи знаменуют собой новый этап в культурном развитии нашего общества. Все более укрепляется в сознании современников то, что владение литературным языком составляет необходимый компонент образованности, интеллигентности.
Осознание общественной важности литературного языка и тревога о его судьбе естественно ведут к формированию целенаправленной языковой политики. Это звено современного научного мировоззрения принято называть учением о культуре речи.
Во-вторых, причиной колебаний явилась и сама трудность этимологической расшифровки словосочетания в основе аббревиатуры. Например, РОЭ (взять кровь на РОЭ, у него повышенное РОЭ). Мало кто помнит (а многие и не знают, что за этой аббревиатурой кроется значение «реакция оседания эритроцитов»), следовательно, РОЭ должно относиться к женскому роду, но по формальному признаку (оканчивается на гласный) многие причисляют его к среднему роду.
Таким образом, целостное восприятие аббревиатуры как самостоятельного слова, легко подводимого под тот или иной разряд существительных, а также трудность установления стержневого слова приводят к перемещению аббревиатур в отношении родовой принадлежности.
Между
тем большинство буквенных
Склонение имен и фамилий
Литература:
1. Калакуцкая Л.П. Склонение фамилий и личных имен в русском литературном языке. – М., 1984. С. 112.
2.
Розенталь Д.Э. Практическая
-о, -е (часто в звуковом составе они совпадают с нарицательными существительными) не склоняются: Горло, Жало, Колено, Масло, Ремесло, Сало, Шило, Толокно, Варенье.
Неславянские имена на -о не склоняются: Леонардо, Отелло, Яго.
Польские и чешские фамилии, оканчивающиеся в языке-оригинале на -ски, -цки (мужские), -ска, -цка (женские), в прошлом имели русское морфологическое оформление: Жеромский, Борецкий, Склодовская-Кюри, Конопницкая. В настоящее время подобные фамилии часто встречаются с усеченными окончаниями в форме именительного падежа: Калиновски, Ситницки, Корольницка. Но в косвенных падежах они имеют русское морфологическое оформление; ср.: выступление польского певца Ежи Поломского, с участием Барбары Брыльской, концерт Черни-Стефаньской.
Из фамилий на ударяемое -а склоняются только славянские: у писателя Майбороды, к философу Сковороде.
Нерусские фамилии на -а, -я без ударения на конечном слоге (в основном славянские и романские – итальянские, испанские) склоняются: творчество Яна Неруды, сонеты Петрарки, трактат Авиценны. Исключение составляют фамилии на -а, -я с предшествующим гласным и: стихи Гарсия, рассказы Гулиа. Не склоняются финские фамилии этого типа: встреча с Куусела.
Колебания наблюдаются в употреблении грузинских (на -ава), японских и некоторых других фамилий, которые то склоняются, то не склоняются: заявление Хатояма, игра Хоравы, у спортсмена Джеджелава, песни Окуджавы. Наблюдения показывают, что у грузинских фамилий указанного типа появляется тенденция к склонению, тогда как японские фамилии чаще не склоняются.
8. В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских и др. склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук): выступление Ким Ир Сена.
9. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе обозначает фамилию: постановка Немировича-Данченко, музыка Ипполитова-Иванова, стихи Лебедева-Кумача. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется: скульптура Демут-Малиновского.
10. Колебания наблюдаются в употреблении нерусских фамилий в тех случаях, когда фамилия относится к двум лицам: супруги Эстрем или супруги Эстремы, братья Шлегель или братья Шлегели. Практика обычно придерживается следующих положений:
а) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа: Генрих и Томас Манны, Эдмон и Жюль де Гонкуры, также отец и сын Ойстрахи;
б) при сочетаниях муж и жена, брат и сестра, фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;
в) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа: Тамара и Ирина Пресс;
г) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа: Франклин и Элеонора Рузвельт, Рокуэлл и Сэлли Кент, также Нина и Станислав Жук. То же при сочетаниях господин и госпожа, лорд и леди и т.п., указывающих на разный пол: господин и госпожа Райнер, лорд и леди Гамильтон;
д) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа: супруги Кент;
е) при слове братья или сестры фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа: братья Гримм, сестры Кох.
11.
Женские имена библейского
12.
В сочетаниях русских фамилий
с именами числительными
Вариантные формы степеней сравнения прилагательных, их стилистические особенности
При
употреблении степеней сравнения имен
прилагательных возможен стилистический
выбор. Как правило, различаются
простые (синтетические) и сложные (аналитические)
формы сравнительной и
Формы
сравнительной степени
Не соответствуют нормам литературного языка соединение в одном прилагательном обеих форм сравнительной степени типа: более интереснее, более худшее, более лучшее. Не вызывает возражения сочетания более старший.
При
образовании простой формы
Разговорный характер имеют выражения: живет лучше прежнего (лучше, чем прежде), устал больше вчерашнего (больше, чем вчера).
Форма сравнительной степени на -ей (смелей) употребляется в разговорном языке и стихотворной речи.
Разговорный характер присущ формам с приставкой по-, которая вносит добавочное значение небольшой степени разницы в качестве: Не мог угадать, какой надо взять голос – повыше или пониже, ср. в деловой речи: немного выше, несколько ниже. Следует избегать плеонастичных сочетаний типа: На этом вопросе стоит остановиться несколько поподробнее (в слове поподробнее уже заключено значение «несколько»).
Попутно укажем, что формы наречий на -ее (более, менее, далее) имеют книжный характер в отличие от соответствующих нейтральных форм на -ше (больше, меньше, раньше, дальше, позже). Ср. На осуществление проекта понадобится более двух лет. Сын провел в деревне больше двух месяцев.
Стилистическая
дифференциация форм превосходной степени
иная: простая имеет книжный
Превосходная степень может иметь значение предельной степени качества вне сравнения с другими предмета. Формы на -ейший -айший с этими значениями отличаются большой экспрессивностью. В нашем полку был поручик, прекраснейший и образованнейший человек.
Это широко используется в устойчивых словосочетаниях книжного и разговорного характера: злейший враг, преданнейший друг, тягчайшее преступление, величайший поэт, мельчайшие подробности.
Следует избегать плеонастичных выражений «самый способнейший студент» (сочетание самый с превосходной степенью употребляются только в единичных случаях: самый ближайший путь, самая кратчайшая дорога, самым теснейшим образом и др.). Эти конструкции имеют устарелый характер.
Простая форма превосходной степени в сочетании с приставкой наи-, которая подчеркивает предельную степень качества, свойственна книжному стилю: наибольший эффект, наименьшее сопротивление, наисложнейшая проблема.
В значении превосходной степени употребляется конструкция, состоящая из простой формы сравнительной степени и слова всех или всего: лучше всех, дороже всего, такие конструкции имеют разговорный оттенок. В том же значении превосходной степени, но с книжным оттенком употребляются сочетания исходной формы (положительная степень) прилагательных с наречием наиболее: наиболее важный, наиболее продуктивный. Такие конструкции характерны для научного и публицистического стиля.
Литература:
Голуб
И. Б. Русский язык и культура речи: Учебное
пособие. – М.: Логос, 2001. С. 308-309.
Обращения к местоимениям художников слова всегда продиктовано эстетическими мотивами. Чтобы понять это, обратимся, например, к личным местоимениям. Именно они отличаются от других местоимений выразительностью, богатством экспрессивных красок. Введение в текст личных и притяжательных местоимений я, мы, мой, наш приводит к субъективации авторского повествования. Этот стилистический прием часто используют писатели и публицисты. Так, журналист, выступая в очерке от первого лица, создает впечатление достоверности описываемых событий, как бы «приближая» их к читателю: