Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2012 в 15:34, контрольная работа
Неослабевающий и возрастающий интерес к языку, повышенные требования к форме речи знаменуют собой новый этап в культурном развитии нашего общества. Все более укрепляется в сознании современников то, что владение литературным языком составляет необходимый компонент образованности, интеллигентности.
Осознание общественной важности литературного языка и тревога о его судьбе естественно ведут к формированию целенаправленной языковой политики. Это звено современного научного мировоззрения принято называть учением о культуре речи.
Я вхожу в комнату, где живет Алексей Герман, … и будто попадаю в знакомый по экрану мир.
Личные местоимения в прямой речи, которая тоже является сильным источником экспрессии, создают «эффект присутствия» читателя в описываемой ситуации:
Узнаю, что многие вещи германовской квартиры переселялись в павильон и снимались в фильме. Зачем?
– Мне это было очень важно. Висел портрет отца, портрет матери… Соврать под их взглядом было немыслимо.
Если же в речи происходит замена личных местоимений первого лица формой третьего лица – создается «эффект отстранения», описываемое отдаляется, что также может стать стилистическим приемом:
Это был сон о возвращении в детство… Будто я вхожу в наш двор… Здесь сидят все наши ребята… Мне навстречу выходит мальчик, и я знаю, что он – это я. Выходят мать и отец, совсем молодые, смотрят на него и молчат.
Особое
стилистическое значение имеет выбор
форм числа личных местоимений, отражающих
или официальный, или дружеский характер
речи. Вспомним выразительный переход
к обращению на «ты» в письме Татьяны к
Онегину:
Я к вам пишу…
То в вышнем суждено совете…
То
воля неба: я твоя.
В толковых словарях русского языка дается особое значение местоимений он, она – «любимый», «любимая» (герой, героиня романа), которое имеет яркую эмоциональную окраску.
На основе рассмотренного значения этих местоимений строится своеобразный стилистический прием «обманутого ожидания», когда местоимение с иным значением употребляется в препозиции по отношению к замещаемому существительному. Например:
Моя «она»
Она, как авторитетно утверждают мои родители и начальники, родилась раньше меня. Правы они или нет, но я знаю только то, что я не помню ни одного дня в моей жизни, когда бы я не принадлежал ей и не чувствовал над собой ее власти. Она не покидает меня день и ночь, я тоже не выказываю поползновения удрать от нее, – связь, стало быть, крепкая, прочная… За ее привязанность я пожертвовал ей всем – карьерой, славой, комфортом… Хотите знать ее имя? Извольте… Оно поэтично и напоминает Лилю, Лелю, Нелли… Ее зовут – Лень (Ч.).
В современной рекламе довольно часто авторы прибегают к приему «обманутого ожидания». Например, размещенный в газете материал:
«Письмо студентки одного из челябинских вузов»
Дашка, привет!
У меня для тебя есть потрясающая новость!
Представляешь, я его нашла, нашла то, что искала много лет. Влюбилась, как дура, с первого взгляда! И даже не в него, а в них. Знаешь, какие они классные! Ну, естественно, иностранцы. Высокие, темные, чудесного сложения. Мягкие, уютные, естественные. А стильные – просто отпад. Они выполняют все мои прихоти. Я могу не замечать их вовсе. Но уж если хочу, чтоб заметили, то все окружающие просто умирают от восхищения. А галантны! С такими ни в луже грязной не утонешь, ни в сугробе не замерзнешь. Прямо, как в романе о светской жизни или на обложке модного журнала.
А ведь познакомились мы совершенно случайно, прямо в самом центре города. В обувном салоне «Ти Джей Коллекшн» корпорации «Уралобувь». Там кого угодно встретить можно и из разных стран. Обстановка к подобным знакомствам располагает. Чистота, уют, зеркала. Продавцы вежливые, все улыбаются, как в Штатах. А вот цены наши, российские. Даже мне, студентке, по карману. Вот в этом чудесном салоне я и познакомилась со своей мечтой, с моими новыми сапогами! (газ. «Ва-банк», Челябинск).
Не
соответствует норме употреблен
Нежелательно в речи дублирование одного и того же местоимения: Когда он получил отпуск, он уехал в деревню. Лучше: Получив отпуск, он уехал в деревню или Он получил отпуск и уехал в деревню.
Местоимение они не следует соотносить с собирательными или отвлеченными существительными, имеющими форму единственного числа. Например: Юношество живо откликнулось на этот призыв, и вот они уже едут осваивать новые земли. Студенческая молодежь поехала в колхозы, там они будут работать в течение месяца. В таких случаях целесообразно заменить собирательное или отвлеченное существительное конкретным – юноши вместо юношество, студенты вместо студенческая молодежь.
Устаревшим является употребление местоимения они по отношению к одному лицу. Такое употребление было распространено в почтительно-подобострастной речи: Василий Петрович человек самых благородных правил: они во всякую малость входить не станут (А. Остр.).
Распространенной в речи является ошибка при смешении в речи притяжательных местоимений мой, твой, его и других с возвратно-притяжательным свой: Я не находил применения моим рукам (надо своим). У матери всегда находилось доброе слово для ее дочерей и сыновей (надо своих).
Плеонастично употребление в контекстах, в которых указательные значения, выражаемые местоимениями, само собой разумеются: У нее сложились хорошие отношения со всеми своими коллегами. Перед своим уходом на работу мать разбудила сына.
В разговорной речи довольно часто встречается пропуск начального согласного в формах косвенных падежей личного местоимения он после непроизводных предлогов: с им, к ему, от его, к ей и т.д. (правильно: с ним, к нему, от него, к ней и т.д.).
Употребление глагольных форм
С точки зрения наличия форм среди глаголов выделяют две группы: недостаточные глаголы и изобилующие.
Недостаточными называются глаголы, не имеющие отдельных личных форм, чаще всего формы 1 лица. К ним относятся глаголы, не имеющие данных форм по смысловым причинам. Во-первых, эти слова обозначают процессы, происходящие в природе, в животном мире и т.д. Например, колоситься, отпочковаться, горчить, ржаветь, отняться, заключаться, щениться, брезжить. Так, глагол брезжить невозможно употребить в 1-м или 2-м лице, сказав «я брезжу, вы брезжите», но «брезжит заря», «брезжил рассвет» вполне уместно и оправдано. Во-вторых, причина, по которой глаголы не могут иметь некоторых форм – фонетическая, вследствие появления неприятных звуковых сочетаний, например: затмить, ощутить, очутиться, дудеть, ерундить, убедить, чудить, сюда же относится и глагол победить. Действительно неудобопроизносимыми являются формы «очучусь», «ощутю». Формы же типа «побежу» нам произносить не трудно, но в нашем языке сложилась традиция не употреблять их. Дело в том, что чередования д/ж нет в других формах этого глагола и в родственных им словах. Например, ты победишь, они победят, победа.
Как же быть, если все-таки нужно сказать «Я убежу друзей»? В таких случаях прибегают к описательным выражениям «Я смогу (надеюсь, сумею) убедить друзей».
В
отдельных случаях
Противопоставлены недостаточным изобилующие глаголы, те, которые имеют двоякие личные формы. Например, полоскает – полощет. Рекомендуются формы с чередованием: плещет, машет, колышет, кличет, кудахчет, мурлычет, мяукает, сыплет, щиплет, а не плескает, махает, колыхает, кликает, кудахтает, мурлыкает, мяучит, сыпет, щипет – формы разговорные и просторечные.
В данном смысле различия форм носит стилистический характер. Однако есть случаи, когда параллельные формы отличаются оттенками значения. Так, форма капает (от капать) «падает каплями, льет по капле», а каплет – «протекает» (крыша каплет). Глагол брызгать имеет формы брызгает «спрыскивает, окропляет» (брызгает водой, брызгает белье), а форма брызжет означает «разлетается каплями, разбрасывает капли» (грязь брызжет, искры брызжут). Глагол двигать – форма двигает имеет значение «перемещает, толкая или таща что-нибудь» (двигает стол к окну), а форма движет выступает в значении «приводить в движение» и переносно «побуждает, руководит» (пружина движет часовой механизм, им движет чувство сострадания).
Варианты видовых форм глагола
Колебания форм типа обусловливать – обуславливать, подытоживать – подытаживать, сосредоточивать – сосредотачивать, уполномочивать – уполномачивать и т.п. связаны с тем, что при образовании несовершенного вида посредством суффиксов -ыва-, -ива- в одних случаях происходит чередование гласных в корне (о/а), в других – корневой гласный сохраняется.
В зависимости от места ударения глаголы этого типа делятся на две группы. К первой группе относятся приставочные глаголы совершенного вида с ударением на корневом о (усвоить, сосредоточить), ко второй – глаголы с ударением не на корневом о (приколоть, разбросать). В глаголах второй группы при образовании совершенного вида посредством указанных суффиксов корневое о всегда переходит в ударяемое а (прикалывать, разбрасывать).
Сложнее обстоит дело с глаголами первой группы, так как для них нет единого твердого правила образования формы несовершенного вида с корневым о или а. Одни глаголы бесспорно требуют чередования корневых о–а: заболотить – заболачивать, заморозить – замораживать, застроить – застраивать, затронуть – затрагивать, обработать – обрабатывать, облагородить – облагораживать, освоить – осваивать, оспорить – оспаривать, удостоить – удостаивать, усвоить – усваивать и др.
В других глаголах, в соответствии с нормами современного литературного языка, сохраняется корневое о, т.е. нет чередования: захлопнуть – захлопывать, обеспокоить – обеспокоивать, озаботить – озабочивать, опозорить – опозоривать, опорочить – опорочивать, отсрочить – отсрочивать, приурочить – приурочивать, узаконить – узаконивать и др.
Обращает на себя то обстоятельство, что на протяжении развития русского литературного языка ХIХ-ХХ вв. все больше распространяются формы с а. Рассматриваемое чередование, начавшееся значительно раньше, постепенно стало захватывать все больший круг соответствующих глаголов. Однако не только в пушкинские времена (ср.: И не оспоривай глупца), но и в начале ХХ в., по свидетельству В.И. Чернышева, в литературном языке нормативными считались формы освоиваться, присвоивать, усвоивать, удвоивать, удостоивать и т.п., для наших дней уже устарелые. Можно полагать, что тенденция к единообразию форм, которую можно наблюдать и в других случаях, за последнее время стала проявляться более интенсивно.
В
плане стилистическом некоторые
глаголы, допускающие обе формы,
дифференцируются: формы с о
являются достоянием книжного языка, формы
с а присущи разговорной речи; ср.:
подытоживать – подытаживать,
соредоточивать – сосредотачивать,
уполномочивать – уполномачивать.
В формах заподозривать
– заподазривать, условливаться
– уславливаться
первые являются устарелыми.
Стилистическое использование числительных
Литература:
1. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. – М., 2001. С.307-308.
2.
Розенталь Д.Э. Практическая
Употребление форм количественных числительных