Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2012 в 15:34, контрольная работа
Неослабевающий и возрастающий интерес к языку, повышенные требования к форме речи знаменуют собой новый этап в культурном развитии нашего общества. Все более укрепляется в сознании современников то, что владение литературным языком составляет необходимый компонент образованности, интеллигентности.
Осознание общественной важности литературного языка и тревога о его судьбе естественно ведут к формированию целенаправленной языковой политики. Это звено современного научного мировоззрения принято называть учением о культуре речи.
Понятия
«культура речи»
и «стилистика»
Литература
1. Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М., 1988.
2. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. – М., 1989.
3. Культура русской речи: учебник для вузов / Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. – М.: Издательство НОРМА, 2003.
4. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. – М., 1980.
5. Розенталь
Д.Э. Практическая стилистика русского
языка: Учеб. для вузов. – М.: Высш. шк., 1987.
Неослабевающий
и возрастающий интерес к языку, повышенные
требования к форме речи знаменуют собой
новый этап в культурном развитии нашего
общества. Все более укрепляется в сознании
современников то, что владение литературным
языком составляет необходимый компонент
образованности, интеллигентности.
Осознание общественной важности литературного
языка и тревога о его судьбе естественно
ведут к формированию целенаправленной
языковой политики. Это звено современного
научного мировоззрения принято называть
учением о культуре речи. Культура речи
включает в себя два момента: 1. Требование
правильности речи, знание и соблюдение
норм языка; 2. Стремление к выразительности,
наибольшей эффективности высказывания.
Мысль о разграничении двух сторон рассматриваемого
понятия принадлежит в отечественном
языкознании известному ученому Г.О. Винокуру.
«Понятие культуры речи, - писал он, - можно
толковать в двояком смысле, в зависимости
от того, будем ли мы иметь в виду одну
только правильную речь или также речь
умелую, искусную» (РР, 1967, № 3). Культура
речи, таким образом, предполагает не только
правильное, но и уместное (оптимальное)
использование языковых средств в определенной
речевой ситуации.
До начала 60-х годов ХХ века основным критерием культуры речи оставался критерий литературно-языковой правильности, т.е. главной задачей было описание литературно-языковой нормы, ее закономерностей, путей складывания и овладения ею.
Новый этап развития культуры речи начался в связи с возникновением функциональной стилистики – описанием стилей как подсистем языка. В качестве основного критерия культуры речи признан критерий стилистического соответствия и коммуникативной целесообразности.
Авторы сборника «Культура русской речи» пишут о современной концепции культуры речи. Так, ими выделяется три различных аспекта культуры речи:
Нормативный аспект – один из важнейших, но не единственный. Чешский лингвист К. Гаузенблас пишет: «Нет ничего парадоксального в том, что один способен говорить на ту же самую тему нелитературным языком и выглядеть более культурно, чем иной говорящий на литературном языке» (Цит. по кн. Культура русской речи, с. 15). Можно привести большое количество самых разнообразных по содержанию текстов, безупречных с точки зрения соблюдения в них норм, но не слишком вразумительных. Например, разного рода инструкции по эксплуатации.
Коммуникативный аспект культуры речи связан с тем, что язык располагает большим арсеналом средств. В связи с этим для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют коммуникативные задачи общения. Необходимо при этом, таким образом, решить несколько задач: найти более точное выражение своей мысли, наиболее выразительное (или доходчивое), а также более уместное (т.е. более подходящее для данного случая) и, следовательно, стилистически оправданное. То, что теперь называют коммуникативным аспектом культуры речи, было известно уже в античности, подарившей миру учение о риторике.
Еще один аспект культуры речи – этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Они касаются и многих моментов общения. Этические нормы, или иначе – речевой этикет, касаются в первую очередь обращения на «ты» и «вы», выбора полного или сокращенного имени (Ваня или Иван Петрович), выбора обращений типа господин, гражданин, товарищ и т.д., выбора способов того, как прощаются или здороваются (здравствуйте, привет, салют, пока, до свидания, всего доброго, всего, до встречи и т.п.). Этические нормы во многих случаях национальны: например, сфера общения на «вы» в английском и немецком языках уже, чем в русском; эти же языки в большем числе случаев, чем русский язык, допускают сокращенные имена. Иностранец, попадая в русскую среду, часто, не желая того, выглядит бестактным, привнося в эту среду свой языковой этикет. Поэтому обязательным условием хорошего владения русским языком является знание русского языкового этикета.
Итак, культурой речи решается много интересных проблем теоретического характера:
Однако культура речи – это не только теоретическая, но и практическая дисциплина. С практическим аспектом связана методика преподавания языка в средней школе и вузе, создание различных нормативных словарей, справочников, пособий по культуре речи, пропаганда норм литературной речи с учетом функционального аспекта и т.д.
Появившийся в середине прошлого века термин «стилистика», несмотря на длительное время своего существования и использования, не получил, однако, единого толкования. По-разному трактуются предмет и задачи стилистики, характер, объем и содержание ее как языковедческой дисциплины, взаимоотношения с другими филологическими науками.
Сложность задач, стоящих перед стилистикой, позволяют, по мнению академика В.В. Виноградова, выделять в ней «три разных круга исследований»: 1. стилистика языка как «системы систем», или структурная стилистика, изучающая функциональные стили русского языка; 2. стилистика речи, анализирующая различия семантического характера между разными жанрами и видами устной и письменной речи (выступление на конференции, лекция, консультация, пресс-конференция, беседа и т.д.); 3. стилистика художественной литературы, рассматривающая все элементы стиля литературного произведения, стиля писателя, стиля литературного направления.
При таком понимании предмета изучения задачи лингвистической стилистики заключаются в описании функциональных стилей языка, в изучении стилистической системы языка в определенную эпоху, в исследовании соотношения, взаимопроникновения и развития стилей, в установлении действующих в стилях норм.
На стилистику возлагается также задача целенаправленного выбора средств языка. Иными словами, стилистика занимается вопросами выбора языковых средств для полноценной и эффективной передачи данной информации.
Термин «практическая стилистика» встречается у В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, К.И. Былинского и других исследователей проблем стилистики. Используется он и в зарубежной науке. Создаются пособия по нормативной стилистике национальных языков. Делаются попытки определить понятие нормативности, языковой нормы.
Содержанием практической стилистики являются: 1. общие сведения о языковых стилях; 2. оценка экспрессивно-эмоциональной окраски средств языка; 3. синонимия языковых средств.
Оценка
экспрессивно-эмоциональной
Потому неудивительно, что центральное место в стилистике отводится проблемам синонимии. Основанием для этого служит то обстоятельство, что «развитой литературный язык представляет весьма сложную систему более или менее синонимических средств выражения, так или иначе соотнесенных друг с другом». Естественно поэтому, что «к стилистике всегда относится изучение дифференциально-смысловых и экспрессивных оттенков соотносительных, параллельных или синонимических выражений».
Для
практической стилистики большее значение
имеет использование
В грамматической стилистике большее внимание уделяется стилистическому синтаксису. А.М. Пешковский писал, что «стилистические возможности в синтаксисе гораздо многообразнее и значительнее, чем в морфологии» (Цит. по кн. Розенталь 1987: 7-13.). Однако стилистическое использование морфологических категорий остается предметом исследования лингвистов.
К
числу вопросов, решаемых практической
стилистикой, относятся вопросы ортологические,
т.е. связанные с правильностью и нормативностью
речи.
Канцеляризмы, речевые штампы и клише
Литература:
1. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 588-589 (Штамп).
2. Розенталь
Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник
лингвистических терминов. – М., 1985. С.
390.
Такое коммуникативное качество хорошей речи, как чистота очень часто нарушается с появлением канцеляризмов и штампов. Канцеляризмы – это слова, словосочетания, грамматические формы и конструкции официально-делового стиля, используемые за пределами данного стиля и без стилистического замысла. Как правило, это ведет к грубому нарушению стилистических норм. В чем же минусы канцеляризмов?
Они
лишают речь необходимой простоты,
живости, эмоциональности, придают
ей «казенный» характер, резко снижают
действенность устного и
Канцелярские
слова и выражения снижают
качество литературной речи, влекут за
собой такие нежелательные
Часто в устных выступлениях и в печати мы встречаем канцеляризмы, отмечая, что они не всегда необходимы. Вспомним, какую «нагрузку» получает слово вопрос в речи некоторых ораторов: осветить вопрос, увязать, обосновать, поставить, продвинуть, продумать, поднять, пробить вопрос и т.д. Канцеляризмами можно считать и такие словосочетания, как данное мнение (вместо это мнение), должное внимание, должным образом, остановлюсь на успеваемости, остановлюсь на недостатках, остановлюсь на прогулах и т.п. В устной и письменной речи без всякой меры и надобности употребляются словосочетания с предлогами: со стороны, путем, по линии, в разрезе, в целях, в силу, в деле и т.п.
Необходимо сказать, что сами по себе канцелярские выражения, деловая лексика нужны в определенных типах речи, однако надо постоянно следить за тем, чтобы их использование было уместным и не влияло на чистоту речи.
Канцеляризмы нередко используются как стилистический прием создания юмора и сатиры: Только в этом году моя бывшая супруга произвела два расхода без согласования со мной…Я понимаю, у молодой женщины может появиться потребность в сладком. Так пусть она поставит об этом в известность мужа, и муж удовлетворит ее потребность организованным порядком (Нар.).
Избыточными в речи, а потому близкими к канцеляризмам являются такие единицы, как штампы.
Л. Успенский в книге «Культура речи» пишет: «… штамп – это оборот речи или словечко, бывшее когда-то новеньким и блестящим, как только что выпущенная монета, а затем повторенное сто тысяч и ставшее захватанным, как стертый пятак: мороз крепчал, широко распахнутые глаза, цветастый (вместо цветистый), с огромным энтузиазмом, целиком и полностью и т.д.». Это дало возможность авторам словаря-справочника лингвистических терминов заключить, что штамп – это избитое выражение с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. К штампам относятся также парные слова, или слова-спутники; использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого: размах – широкий, критика – резкая, поддержка – горячая. Определения в этих парах, по мнению лингвистов, лексически неполноценны, они порождают речевую избыточность.