Гендерный аспект наименования животных в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Апреля 2012 в 04:29, курсовая работа

Описание работы

Целью данного исследования является анализ гендерного аспекта наименования животных в английском языке. Цель определила следующие задачи работы:
рассмотреть понятие «гендера» и лингвистические принципы его анализа;
изучить родовую категоризацию зоонимов в английском языке;
провести анализ наименований животных в английском языке на основе гендера.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….
ГЛАВА 1. Понятие «гендер» и способы словообразования в лингвистике….
Гендер в лингвистике………………………………………………………
Классификация способов словообразования……………………………..
ГЛАВА 2. Анализ способов образования наименования животных относительно гендера……………………………………………………………..
2.1. Способы образования наименования животных женского рода………….
2.1.1. Основосложение…………………………………………………………….
2.1.2. С помощью местоимения…………………………………………………..
2.1.3. С помощью суффиксации………………………………………………….
2.2. Способы образования наименования животных мужского рода………….
2.2.1. Основосложение…………………………………………………………….
2.2.2. С помощью местоимения…………………………………………………..
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ………………

Файлы: 1 файл

Курсовая 1.docx

— 118.05 Кб (Скачать файл)

Суффикс -less образует прилагательные с противоположным значением: "лишенный качества, выраженного основой", и соответствует русскому префиксу без-, не-, например: 
doubt (сомнение) – doubtless( несомненный); 
hope (надежда)- hopeless (безнадежный); 
help (помощь) - helpless (беспомощный); 
care (забота)  careless (беззаботный).

Суффикс -ive образует прилагательные на основе глаголов и существительных и соответствует русскому суффиксу -ив-, например: 
to create (создавать) – creative (созидательный, творческий); 
to act (действовать) - active (активный); 
to impress (производить впечатление, поражать) - impressive (впечатляющий, выразительный); 
an impulse (импульс) – impulsive (импульсивный); 
a mass (масса) - massive (массивный).

Суффикс -ic образует прилагательные со значениями: 
а) имеющий состав или структуру основы: atom (атом) - atomic (атомный); 
б) имеющий сходство с кем-либо: Homeric (гомеровский, гомерический); Byronic (байронический) /2, 143/.

Суффикс -al образует большое количество прилагательных со значением: имеющий природу, относящийся к тому, что выражено основой, например: 
a norm (норма) – normal (нормальный, обычный); 
emotion (эмоция) - emotional (эмоциональный).

Префикс - словообразующая частица, которая используется в начале исходного слова. Префиксы обычно образуют слова, одинаковые с грамматической категорией исходного слова. Они выполняют главным образом смысловую функцию, например: 
глагол: to cover (покрывать) - глагол: to discover (открывать); 
прилагательное: usual (обычный) - прилагательное: unusual (необычный).

Префиксы de-, dis-, mis-, pre-, fore-, under-, over-

Префикс de- обычно означает лишать того, что обозначено основой; удалять, снять то, что обозначено основой (в русском языке этот префикс тоже существует: дегазация), например: 
to code (кодировать) - to decode (декодировать, расшифровать); 
declassed (деклассированный).

Ряд глаголов с префиксами de-, образованных от существительных, обозначающих вид транспорта, передают значение "сойти с, высадиться из", например: 
to detrain (train - поезд) - сойти с поезда /2, 150/.

Префикс dis- обычно выражает обратное, противоположное действие или отрицание.

Иногда он передает значение удалить, лишить, избавиться от того, что обозначено основой, например: 
to allow (разрешать) - to disallow (запрещать); 
to appear (появляться) - to disappear (исчезать).

Префикс mis- выражает ошибочность действия, например: 
to take (брать) - to mistake (ошибиться, взять неправильно); 
to apply (применять) - to misapply (неправильно использовать, злоупотреблять).

Префиксы pre- и fore- обычно выражают предшествование. В русском переводе можно использовать слова заранее, предварительно, например: 
to see (видеть) - to foresee (предвидеть); 
to show (показать) - to foreshow (предвещать); 
to heat (нагревать) - to preheat (предварительно нагревать).

Префикс pre- можно использовать со многими глаголами, которым вы хотите придать значение предшествования.

Префикс under- образует глаголы со значениями: 
а) нахождения или действия под чем-то, например: to lie (лежать) - to underlie (лежать под чем-то); 
б) неполного, недостаточного действия, например: to load (нагружать) - to underload (недогружать, загружать неполностью).

Этому префиксу соответствует  русская приставка недо-, например: to do (делать) - underdone (недоделанный) /3, 208/.

Префикс over- образует глаголы со значениями: 
а) движения над чем-либо, например: to leap (прыгать) - to overleap (перепрыгнуть); 
б) чрезмерность (действия, состояния), сверх нормы, например: to load (нагружать) - to overload (нагрузить сверх нормы, перегрузить).

Следует обратить внимание на то, что русская приставка пере- передает не только значение сверх нормы (перегрузить), но и другое значение: перегрузить в другой вагон. Потому при переводе глаголов с префиксом over- будьте очень внимательны /2, 213/.

Словосложение - это образование нового слова из двух или более слов. В русском языке при соединении двух слов в одно используется соединительная гласная о или е (водопровод, пылесос, толстостенный). В английском языке два слова соединяются друг с другом непосредственно, причем ударение обычно падает на первое слово, например:  
handbook: hand (рука) + book (книга) - справочник; 
something: some (некоторый) + thing (вещь) - что-то; 
to whitewash: white (белый) + wash (мыть) - белить. 

Сложные слова обычно пишутся  слитно, но иногда через дефис, например: water (вода) + way (путь) - water-way (водный путь).

Конверсия - это такой способ образования новых слов, по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова. Наиболее распространенной моделью конверсии является: существительное - глагол. Мы уже знакомы с таким явлением, например: 
a test (испытание) - to test (испытывать); 
a check (проверка) - to check (проверять).

При конверсии двух- и  многосложных существительных, имеющих  ударение на первом или втором слоге, в глаголах ударение переносится  на последний слог, например: 
'export (экспорт) - to ex'port (экспортировать); 
'progress (прогресс) - to pro'gress (прогрессировать).

Распространенным случаем  конверсии является переход прилагательного  в существительное (без смещения ударения), например: 
international (международный) - the International (Интернационал);  
intellectual (интеллектуальный) - an intellectual (интеллектуал).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ НАИМЕНОВАНИЯ ЖИВОТНЫХ  ОТНОСИТЕЛЬНО ГЕНДЕРА

 

 

Во второй части  работы мы рассмотрим изменение наименования животных в гендерном аспекте. Но так как работа связана напрямую с изменением гендера, то стоит обязательно обратить внимание на тот факт, что в современном английском языке грамматического рода нет. Этот аспект так же необходимо рассмотреть и разобрать на примерах.

Начнём с того, что почти все неодушевленные существительные, а также большинство одушевленных существительных, не обозначающих лиц мужского или женского пола, относятся к среднему роду и заменяются местоимением it.

Например: Moscow is a very large city. There are more than eight million people in it.

Москва - очень большой город. В ней (проживает) более восьми миллионов человек.

Существительные, которые обозначают лица мужского пола, такие как father - отец, brother - брат, man - мужчина, boy - мальчик, и так далее, относятся к мужскому роду и заменяются местоимением he - он, а существительные, обозначающие лиц женского пола, например, mother - мать, sister - сестра, woman - женщина, girl - девочка, девушка относятся к женскому роду и за меняются местоимением she – она.

Информация о работе Гендерный аспект наименования животных в английском языке