Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Апреля 2012 в 04:29, курсовая работа
Целью данного исследования является анализ гендерного аспекта наименования животных в английском языке. Цель определила следующие задачи работы:
рассмотреть понятие «гендера» и лингвистические принципы его анализа;
изучить родовую категоризацию зоонимов в английском языке;
провести анализ наименований животных в английском языке на основе гендера.
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….
ГЛАВА 1. Понятие «гендер» и способы словообразования в лингвистике….
Гендер в лингвистике………………………………………………………
Классификация способов словообразования……………………………..
ГЛАВА 2. Анализ способов образования наименования животных относительно гендера……………………………………………………………..
2.1. Способы образования наименования животных женского рода………….
2.1.1. Основосложение…………………………………………………………….
2.1.2. С помощью местоимения…………………………………………………..
2.1.3. С помощью суффиксации………………………………………………….
2.2. Способы образования наименования животных мужского рода………….
2.2.1. Основосложение…………………………………………………………….
2.2.2. С помощью местоимения…………………………………………………..
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ………………
Суффикс -less образует
прилагательные с противоположным значением:
"лишенный качества, выраженного основой",
и соответствует русскому префиксу без-, не-, например:
doubt (сомнение)
– doubtless( несомненный);
hope (надежда)- hopeless (безнадежный);
help (помощь) - helpless (беспомощный);
care (забота) careless (беззаботный).
Суффикс -ive образует
прилагательные на основе глаголов и существительных
и соответствует русскому суффиксу -ив-, например:
to create (создавать)
– creative (созидательный,
творческий);
to act (действовать)
- active (активный);
to impress (производить
впечатление, поражать) - impressive (впечатляющий,
выразительный);
an impulse (импульс)
– impulsive (импульсивный);
a mass (масса) - massive (массивный).
Суффикс -ic образует прилагательные
со значениями:
а) имеющий состав или структуру основы: atom (атом) - atomic (атомный);
б) имеющий сходство с кем-либо: Homeric (гомеровский,
гомерический); Byronic (байронический)
/2, 143/.
Суффикс -al образует большое
количество прилагательных со значением:
имеющий природу, относящийся к тому, что
выражено основой, например:
a norm (норма) – normal (нормальный,
обычный);
emotion (эмоция)
- emotional (эмоциональный).
Префикс - словообразующая частица,
которая используется в начале исходного
слова. Префиксы обычно образуют слова,
одинаковые с грамматической категорией
исходного слова. Они выполняют главным
образом смысловую функцию, например:
глагол: to cover (покрывать)
- глагол: to discover (открывать);
прилагательное: usual (обычный)
- прилагательное: unusual (необычный).
Префиксы de-, dis-, mis-, pre-, fore-, under-, over-
Префикс de- обычно означает
лишать того, что обозначено основой; удалять,
снять то, что обозначено основой (в русском
языке этот префикс тоже существует: дегазация),
например:
to code (кодировать)
- to decode (декодировать,
расшифровать);
declassed (деклассированный).
Ряд глаголов с префиксами de-, образованных
от существительных, обозначающих вид
транспорта, передают значение "сойти
с, высадиться из", например:
to detrain (train - поезд)
- сойти с поезда /2, 150/.
Префикс dis- обычно выражает обратное, противоположное действие или отрицание.
Иногда он передает значение
удалить, лишить, избавиться от того, что
обозначено основой, например:
to allow (разрешать)
- to disallow (запрещать);
to appear (появляться)
- to disappear (исчезать).
Префикс mis- выражает
ошибочность действия, например:
to take (брать) - to mistake (ошибиться,
взять неправильно);
to apply (применять)
- to misapply (неправильно
использовать, злоупотреблять).
Префиксы pre- и fore- обычно выражают предшествование.
В русском переводе можно использовать
слова заранее, предварительно, например:
to see (видеть)
- to foresee (предвидеть);
to show (показать)
- to foreshow (предвещать);
to heat (нагревать)
- to preheat (предварительно
нагревать).
Префикс pre- можно использовать со многими глаголами, которым вы хотите придать значение предшествования.
Префикс under- образует глаголы со значениями:
а) нахождения или действия под чем-то,
например: to lie (лежать)
- to underlie (лежать
под чем-то);
б) неполного, недостаточного действия,
например: to load (нагружать)
- to underload (недогружать,
загружать неполностью).
Этому префиксу соответствует русская приставка недо-, например: to do (делать) - underdone (недоделанный) /3, 208/.
Префикс over- образует
глаголы со значениями:
а) движения над чем-либо, например: to leap (прыгать)
- to overleap (перепрыгнуть);
б) чрезмерность (действия, состояния),
сверх нормы, например: to load (нагружать)
- to overload (нагрузить
сверх нормы, перегрузить).
Следует обратить внимание на то, что русская приставка пере- передает не только значение сверх нормы (перегрузить), но и другое значение: перегрузить в другой вагон. Потому при переводе глаголов с префиксом over- будьте очень внимательны /2, 213/.
Словосложение - это образование нового слова
из двух или более слов. В русском языке
при соединении двух слов в одно используется
соединительная гласная о или е (водопровод,
пылесос, толстостенный). В английском
языке два слова соединяются друг с другом
непосредственно, причем ударение обычно
падает на первое слово, например:
handbook: hand (рука) + book (книга) - справочник;
something: some (некоторый)
+ thing (вещь) - что-то;
to whitewash: white (белый) + wash (мыть) - белить.
Сложные слова обычно пишутся слитно, но иногда через дефис, например: water (вода) + way (путь) - water-way (водный путь).
Конверсия - это такой способ образования
новых слов, по которому от одной части
речи образуется другая без каких-либо
изменений во внешней форме слова. Наиболее
распространенной моделью конверсии является: существительное
- глагол. Мы уже знакомы с таким явлением,
например:
a test (испытание)
- to test (испытывать);
a check (проверка)
- to check (проверять).
При конверсии двух- и
многосложных существительных, имеющих
ударение на первом или втором слоге,
в глаголах ударение переносится
на последний слог, например:
'export (экспорт)
- to ex'port (экспортировать);
'progress (прогресс)
- to pro'gress (прогрессировать).
Распространенным случаем
конверсии является переход прилагательного
в существительное (без смещения
ударения), например:
international (международный)
- the International (Интернационал);
intellectual (интеллектуальный)
- an intellectual (интеллектуал).
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ НАИМЕНОВАНИЯ ЖИВОТНЫХ ОТНОСИТЕЛЬНО ГЕНДЕРА
Во второй части работы мы рассмотрим изменение наименования животных в гендерном аспекте. Но так как работа связана напрямую с изменением гендера, то стоит обязательно обратить внимание на тот факт, что в современном английском языке грамматического рода нет. Этот аспект так же необходимо рассмотреть и разобрать на примерах.
Начнём с того, что почти все неодушевленные существительные, а также большинство одушевленных существительных, не обозначающих лиц мужского или женского пола, относятся к среднему роду и заменяются местоимением it.
Например: Moscow is a very large city. There are more than eight million people in it.
Москва - очень большой город. В ней (проживает) более восьми миллионов человек.
Существительные, которые обозначают лица мужского пола, такие как father - отец, brother - брат, man - мужчина, boy - мальчик, и так далее, относятся к мужскому роду и заменяются местоимением he - он, а существительные, обозначающие лиц женского пола, например, mother - мать, sister - сестра, woman - женщина, girl - девочка, девушка относятся к женскому роду и за меняются местоимением she – она.
Информация о работе Гендерный аспект наименования животных в английском языке