Сравнительный анализ концепта «труд»/ «work» на материале английских и русских пословиц

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Марта 2012 в 16:26, реферат

Описание работы

Данная работа посвящена сопоставлению концепта «work» в английском языке и концепта «труд» в русском языке на материале пословиц и поговорок.
Для реализации поставленной цели необходимо осуществить следующие задачи:
провести сравнительный анализ значений слов «труд» и «work», используя лексикографические данные;
рассмотреть английские и русские пословицы и поговорки, связанные с концептом «труд»/ «work»;
выявить и проанализировать структуру концепта «труд»/ «work»;
рассмотреть особенности употребления данных концептов в английском и русском языках и выявить общие и специфические черты этнического менталитета в этой области.

Содержание работы

Введение стр.3

Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологии. стр. 5

Глава 2. Актуализация концепта «труд» / «work» в пословицах и поговорках стр.9
§1. Понятие «труд» и «work» в английском и русском языках. стр.9 §2.Актуализация концептов «труд» / «work» в пословицах и поговорках. стр.12
Заключение стр.20
Список используемой литературы стр.21

Файлы: 1 файл

английский проектная работа.docx

— 80.60 Кб (Скачать файл)

Федеральное агентство по образованию Российской Федерации

 

ГОУ ВПО «Кемеровский государственный  университет»

 

Факультет Филологии и  Журналистики

 

 

 

 

 

 

Тема: Сравнительный анализ концепта «труд»/ «work» на материале английских и русских пословиц.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                           

Выполнила:

Студентка группы Л- 082

Попова Р.О.

 

Научный руководитель:

Ст. преподаватель каф. ин.яз. ФРГФ

Медведева Елена Валерьевна

 

 

 

 

 

 

Кемерово 2010

Содержание

 

Введение                                                                                                            стр.3                                                                                     

 

Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологии.                        стр. 5       

 

Глава 2. Актуализация концепта «труд» / «work»  в пословицах и поговорках                                                                                                        стр.9           

§1. Понятие «труд» и «work» в английском и русском  языках.            стр.9    §2.Актуализация концептов «труд» / «work» в пословицах и                                        поговорках.                                                                                                     стр.12 

Заключение                                                                                                    стр.20

Список используемой литературы                                                            стр.21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение.

Идея взаимосвязи культуры и языка относится еще к 18 веку, но целенаправленное изучение этой проблемы началось только в конце прошлого века. Исследования эти носили больше декларативный характер и вплоть до начала 70-х годов ни в русской, ни в иностранной лингвистике  не было достаточно глубоких  и обстоятельных исследований, посвященных данной теме.  
За последние два десятилетия значительно выросло число работ, свидетельствующих об интересе и стремлении лингвистов к исследованию языковых явлений в широком экстралингвистическом контексте. Первые попытки решения проблемы взаимосвязи языка и культуры находят свое отражение в трудах В.Гумбольдта.

Как отмечает В.Л.Маслова, язык – это средство общения между индивидами, а культура – определенный уровень развития общества. Язык хранит культуру, передает ее из поколения в поколение. И на основе этой идеи возникла такая наука как лингвокультурология. Лингвокультурология - самостоятельное направление лингвистики, которое сформировалось в 90-е годы XX века, изучающее взаимосвязь языка и культуры. Язык – это составная часть культуры и ее орудие, это «действительность нашего духа, лик культуры; он выражает в «обнаженном виде» специфические черты национальной ментальности. Язык есть механизм, открывший перед человеком область сознания».

Новая отрасль знания –  лингвокультурология – создает  собственный понятийно-терминологический  аппарат, который сочетает в себе ее лингвистические и культурологические истоки. Основой для такого аппарата может служить активно развивающееся  в последнее время понятие концепта. Наибольший интерес в плане исследования представляют концепты, занимающие важное место в жизни этноса.

Данная работа посвящена  сопоставлению концепта «work» в английском языке и концепта «труд» в русском языке на материале пословиц и поговорок.

Для реализации поставленной цели необходимо осуществить следующие задачи:

  • провести сравнительный анализ значений слов «труд» и «work», используя лексикографические данные;
  • рассмотреть английские и русские пословицы и поговорки, связанные с концептом «труд»/ «work»;
  • выявить и проанализировать структуру концепта «труд»/ «work»;
  • рассмотреть особенности употребления данных концептов в английском и русском языках и выявить общие и специфические черты этнического менталитета в этой области.

Объект курсовой работы –  концепт «work» в английском языке и концепт «работа» в русском языке.

Предмет – проявление лексем концепта «труд»/ «work» в английских и русских пословицах и поговорках.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологии.

В настоящий момент когнитивные  исследования стали неотъемлемой частью современной лингвистики. Однако в  когнитивной лингвистике наблюдается большой разброс в понимании  основных категорий, недостаточная определенность в самом предмете когнитивной лингвистики, неясность в методах и т.п. Лингвокультурология является одним из ведущих направлений  когнитивной лингвистики. Изучение концептов в рамках лингвокультурологии позволяет раскрыть общие закономерности и специфику человеческого освоения мира посредством языка.

Важнейшая функция языка  заключается в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения  в поколение. Именно поэтому язык играет решающую роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации. Как  известно, в разных языках существуют специальные термины для обозначения объектов материальной культуры. Наличие таких терминов связано с существованием особых обычаев, особенностями системы ценностей, характерной для данной культуры.

Идея взаимосвязи  культуры   и    языка   относится  еще  к  18  веку,  но целенаправленное изучение этой проблемы началось только  в  конце  прошлого века. Исследования эти носили больше декларативный  характер   и   вплоть  до начала 70-х годов ни в  русской,  ни  в  иностранной  лингвистике  не  было достаточно глубоких   и  обстоятельных исследований, посвященных данной теме.

В конце XX века оформляется  новое направление когнитивной лингвистики — «концептуально-культурологическое». Речь идет о широком взгляде на слово, которое изучается на стыке целого ряда гуманитарных отраслей знания — лингвистики, литературоведения, логики, философии, искусствознания и культурологи. Название направления указывает на культурологию как ключевую дисциплину, основной единицей которой является концепт. В культурологии под концептом понимается идея, лежащая в основе целого класса вещей.

Концептуальные исследования в лингвистике когнитивного направления обозначили новую ступень в постижении способов, закономерностей взаимодействия языка, сознания и культуры, расширили рамки содержательного анализа языковых явлений.    М.В. Пименова в монографии «Душа и дух: особенности концептуализации» отмечает, что «центр лингвистических исследований сместился в сферу концептуальных исследований».

В лингвистике активно разрабатывается направление концептуальных исследований. В. А. Маслова пишет, что «воспринимая мир, человек выделяет  актуальные для него элементы, членит его на определенные части, а затем мыслит действительность этими частями». По словам А.П.Бабушкина, «по совокупности концептов (концептосфере) можно судить о ментальной модели действительности, отражаемой в языке вообще и в языковом сознании конкретных носителей языка в частности».

Концепт рождается как  образ, но, появившись в сознании человека, этот образ способен продвигаться по ступеням абстракции. Первоначальное содержание концепта усложняется за счет знаний, полученных в результате других видов познавательной деятельности, т.е «обрастает» мыслительным содержанием, логическими признаками. С увеличением  уровня абстрактности концепт постепенно превращается из чувственного образа в собственно мыслительный. Вместе с тем тот общеизвестный факт, что любой концепт требует  наглядного объяснения, свидетельствует  об образной природе любого концепта.

Таким образом, национальная языковая личность формируется в концептосфере конкретного языка, поэтому одна из задач исследователей – определить и описать «константу культуры» [Маслова 2004: 33], т.е. концепты, проявляющиеся с глубокой древности и актуальные для носителей национальной картины мира. По мнению С.Г. Воркачева, «изучение концептов направлено преимущественно на выявление отличительных черт своего объекта: установление его этнокультурной специфики»; определяющим в семантике культурного концепта этот исследователь считает «ассоциативный компонент в форме образно – метафорических коннотаций».

В настоящее время можно  выделить различные понимания термина                  «концепт».

Концепт – это «единица мышления, обладающая отдельным целостным содержанием и реально не разлагающаяся на более мелкие мысли, т.е. элементарная сторона внутреннего слоя» [Чесноков 1967: 173].   

Информация о работе Сравнительный анализ концепта «труд»/ «work» на материале английских и русских пословиц