Основные языковые характеристики немецких газетных рекламных объявлений

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Января 2012 в 18:35, дипломная работа

Описание работы

Целью данной работы является выявление особенностей языка современной немецкой рекламы и проведение структурного и семантического анализа неологизмов в текстах немецкой рекламы.
Для реализации цели были поставлены следующие задачи:
1) дать дефиницию понятия “реклама”;
2) выявить особенности лексического состава рекламных текстов;
3) провести структурный анализ языковых новообразований сквозь призму семантического и стилистического наполнений;

Содержание работы

Введение………………………………………………………………4
Глава І. Реклама и её воздействие на человека…………………..8
Происхождение рекламы…………………………………….8
Воздействие рекламы на человека………………………..13
Функции и цели рекламы…………………………………..17
Виды рекламы………………………………………………..19
Реклама как объект изучения в лингвистики…………...22
Место языка рекламы в системе функциональных стилей……………………......24
Реклама в прессе и её языковые особенности..28

Глава ‭ІІ. Характерные черты немецких газетных рекламных
объявлений…………………………………………………..32
2.1. Общие языковые тенденции в сфере современных немецких рекламных объявлений в прессе………………..32
2.1.1. Характерные черты лексики немецких рекламных текстов……………………………………………………………35
2.1.1.1. Особые языковые средства немецких рекламных текстов в прессе………………………………………………...47
2.1.2. Языковые новации в словообразовании……………..48
2.2. Структурно-семантический анализ языковых средств немецкой газетной рекламы…………………………………..52
2.2.1. Структурный анализ новообразований………………52
2.2.2. Семантический анализ языковых средств немецкой газетной рекламы………………………………………………63

Заключение……………………………………………………………….69
Список использованной литературы……………………………….72

Файлы: 1 файл

ДИПЛОМ.doc

— 294.00 Кб (Скачать файл)

        - наименования предметов для досуга  и отдыха 

        Cocktailkissen ‘подушки для отдыха’;

        Leichtgewichtzelt ‘легкая портативная палатка’;

        Moskitonetzeingang ‘дверь с москитной сеткой’;

        Familien-kuppelzelt ‘семейная палатка’;

        Picknick-Koffertisch-Set ‘мебельный набор для пикника’;

        Igluzelt ‘палатка в виде снежной хижины’;

        Wohnwagenzelt 'палатка-вагончик';

        Schnell-aufbau-Zelt ‘палатка, которую можно быстро разложить’;

        Mumienschlafsack ‘спальный мешок типа мумии’;

        Bungalowzelt ‘небольшая летняя палатка’.

        - наименования спортивных снарядов, тренажеров

        Bauchkiller ‘прибор, позволяющий уменьшить объем талии’;

        Bauchtrainer ‘прибор для тренировки мышц живота’;

        Schlankmacher ‘тренажер, который сделает вас стройной’;

        Hängerückentrainer ‘тренажер для укрепления мышц спины’;

        Multi - Fitnessgerät ‘многофункциональный тренажер’.

        - наименование украшений

        Ohrstecker ‘серьги-гвоздики’;

        Durchzieher ‘серьги-цепочка, которые протягиваются через ухо’;

        Bauchnabel - Piercing ‘пирсинг на животе’;

        Damenschmuckbanduhr ‘женские наручные часы’.

        Семантический анализ прилагательных.

        Имя прилагательное (das Adjektiv, das Eigenschaftswort) - часть речи, представляющая собой наименование признака, т.е. качества или свойства предмета или явления [Степанова 1953].

              Прилагательное употребляется, как правило, при имени существительном, характеризуя с той или другой стороны предмет или явление, обозначаемое данным существительным.

              Прилагательные нашей  тематической группы можно классифицировать следующим образом:

        - по признаку (свойству) предмета  потребления

        winddicht ‘ветронепроницаемый’;

        spritzwassergeschützt ‘водонепроницаемый’;

        klimaregulierend ‘регулирующий климат’;

        figurformend ‘корректирующий фигуру' ;

        - по качествам, характеризующим  людей

        markenorientierter Mensch ‘человек, ориентирующийся в торговых марках’;

        modebewusste Frau ‘женщина, следящая за модными тенденциями’; trendbewusste Frau ‘женщина, следящая за модными тенденциями’.

        - по свойствам, характеризующим  модные тенденции

        hochmodisch ‘очень модный, сверхмодный’;

        topaktuell ‘сверхсовременный’;

        topmodisch ‘модный’;

        ultramodisch ‘ультрамодный’;

        trendaktuell ‘сверхактуальный’.

        - по свойствам, которыми обладают  рекламируемые косметические средства

        hautsympatisch ‘приятный коже’;

           hautschonend ‘щадящий кожу’;

           hautfreundlich ‘приятный для кожи’;

           hautschmeichelnd ‘заботящийся о коже’.

        Использование таких новообразований - прилагательных в рекламном тексте позволяет привлечь внимание потребителей к новым, “положительным” качествам и свойствам рекламируемого товара.

        - по качествам, которыми обладает  рекламируемая одежда

        atmungsaktiv ‘пропускающий воздух’;

        figurgünstig ‘подчеркивающий фигуру’;

        figurfreundlich ‘подходящий к фигуре’;

        figurumspielend ‘подчеркивающий фигуру’;

        figurformend ‘корректирующий фигуру’.

              Таким образом, проведенный  нами структурный анализ, показал, что  наиболее продуктивным словообразовательным способом прилагательных нашей тематической группы является словопроизводство (аффиксация). По данному способу образовано 66% прилагательных. Наиболее многочисленной группой неологизмов являются прилагательные, образованные при помощи полуаффиксов. Наиболее частотными полусуффиксами являются -frei, -arm, -freundlich, полупрефиксами anti-, super-, ultra-, top-.

              Удельный вес существительных  нашей тематической группы образован  путем словосложения, что соответствует  современным тенденциям развития немецкого языка.

              Проведенный нами семантический  анализ показал, что наибольшее число  новообразований-прилагательных обозначают качества предметов потребления. Это  объясняется стремлением рекламодателей представить свой товар в лучшем свете, показать самые лучшие его качества и свойства и привлечь тем самым внимание потребителей.

              Среди новообразований-существительных  нашей тематической группы чаще всего  встречаются лексические единицы, которые номинируют новые товары, новые потребительские ценности, особенности, характеристики, преимущества и т.д. 
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

        Заключение 

        Таким образом, реклама, являясь важной культурной составляющей современного общества потребления, представляет собой объект исследования многих наук - экономики, психологии, социологии и лингвистики.

              Большое влияние  уделяется выявлению особенностей языка современных рекламных  текстов. Содержание текста должно заинтересовать покупателя, привлечь его внимание к товару и подвести к мысли  о необходимости приобрести предлагаемый товар. С этой целью тексты немецкоязычной рекламы пронизаны оригинальными и запоминающимися  новообразованиями. В основном это новообразования - существительные, которые называют рекламируемый продукт. Однако среди новообразований в рекламных текстах большая доля прилагательных, что в среднем выше, чем в литературном языке. Это объясняется функцией, которую они выполняют в рекламном тексте (суггестивную функцию, т.е. функцию внушения). При помощи таких прилагательных потребителям “навязываются” достоинства рекламируемого товара и внушается, что приобретение данной продукции просто необходимо.

                В   ходе проведённых исследований  в контексте стилистического наполнения рекламных объявлений мы пришли к следующим выводам:

          1. В немецком языке наблюдаются 
    тенденции к лаконичности (краткости) и языковой экономии. Весьма часто опускаются артикли слов.

           2.  Средством выражения эмоционально-окрашенной речи является  применение таких  стилистических  средств  как  эпитет, сравнение, эллипсис, также налицо применение особой цветовой гаммы и насыщенности шрифта;

              В ходе нашего исследования были выявлены особенности лексики  современной рекламы и извлечены  более 200 новообразований из немецких журналов, каталогов и рекламных  проспектов.

              В результате проведенного нами структурного анализа новообразований было установлено, что наиболее продуктивным способом словообразования существительных нашей тематической группы является словосложение, что соответствует современным тенденциям в развитии немецкого языка. Наиболее продуктивным словообразовательным способом прилагательных нашей тематической группы является словопроизводство (аффиксация). По данному способу образовано 66% прилагательных. Наиболее многочисленной группой неологизмов, образованной путем словопроизводства, являются новообразования–прилагательные, образованные при помощи полуаффиксов. Наиболее продуктивными полупрефиксами являются super-, anti-, ultra-, top-,а полусуффиксами  –frei, -arm, -freundlich.

        В результате проведенного семантического анализа, было установлено, что большая  часть существительных нашей  тематической группы номинирует новые  предметы, новые потребительские  ценности, перечисляет их особенности, характеристики и преимущества.

              Наибольшее число новообразований – прилагательных нашей тематической группы обозначают качества и свойства рекламируемого продукта.

              Таким образом, современный  немецкий язык, в частности, его лексическая  система претерпевает изменения, обусловленные  интенсивным развитием рекламных технологий. Многие лексические единицы, функционирующие в немецкоязычных рекламных текстах, благодаря многократному повторению, яркости форм, переходят из узкой сферы употребления в общелитературный язык. Все это свидетельствует о высоком социальном внимании членов современного немецкого общества к такому социокультурному феномену, как реклама. Это предположение, по мнению многих современных лингвистов, определяет высокую степень важности дальнейших исследований языковых новаций в системе рекламных объявлений не только в прессе, но и других СМИ. 
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

             Список использованной литературы 

   
  1. Бодрийяр  Ж. Система вещей. – М., 1995.
  2. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.,1996.
  3. Верещагина В.М., Костомаров В.К. Язык и культура – М., 1983.
  4. Виноградов В.В. Об основном фонде и его словообразующей роли в истории языка // Избранные труды. Лексикография и лексикология. – М., 1997.
  5. Гермогенова Л.Ю. Эффективная реклама в России. Практика и рекомендации. – М., 1994.
  6. Голованский А.Л.// Филологические науки. – 2002.- №3.
  7. Дейян А. Реклама. – М., 1993.
  8. Дубовская И.Н. Женский портрет на фоне рекламы // Вестник Московского университета. - 2002. - №2.
  9. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М., 1989.
  10. Искоз А., Ленкова А. Лексикология немецкого языка. – Л., 1970.
  11. Кара-Мурза Е.С. Реклама – “новая реальность” // Промышленный вестник России (Экономика. Финансы. Права), 1995, №5.

         12.Каратаева Л.В. Диссертация на  соискание ученой степени кандидата  филологических наук. – М., 2003.

  1. Картон Г. Эффективная реклама. – М., 1991.

       14. Колесина В.В. О некоторых особенностях  игры слов в рекламном и  публицистическом тексте. Вестник  Московского университета. Серия  19 №3.

       15. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического  описания русских неологизмов / Новые слова и словари новых слов. – Л., 1978.

       16. Котелова Н.З. Словообразование  без образования слова? // Новые  слова и словари новых слов. – Л., 1983.

       17. Кохтев Н.Н. Реклама: искусство  слова. Рекомендации для составителей  рекламных текстов. -  М., 1997.

       18. Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Слово  в рекламе. – М., 1978.

       19. Клушина Н.И. Аргументы в рекламе  // Русская речь. – 2001. – №2.

       20. Клушина Н.И. Искусство обольщения // Русская речь. – 2001. – №4.

       21. Кромптон А. Мастерская рекламного  текста. – М., 1995.

       22. Кубрякова Е.С. Роль словообразования  в формировании языковой картины  мира. – М., 1988.

Информация о работе Основные языковые характеристики немецких газетных рекламных объявлений