Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Декабря 2010 в 20:24, дипломная работа
Цель работы заключается в сопоставительном исследовании и комплексном анализе глаголов речевого обращения современного английского и русского языков в коммуникативно – прогматическом аспекте с точки зрения их документального засвидетельствования и относительного лингвистического времени, а также генезиса этимона и семантической стратификации в рамках семантического поля [Васильев Л. М., 1981: 44].
Цель исследования, объект и предмет обусловили формулирование и решение следующего ряда задач:
•рассмотреть место обращения в речевом этикете;
•определить параметры и ситуации речевого общения, обусловливающие выбор обращений в сопоставляемых языках;
•провести сопоставительный анализ английских и русских обращений в определенных типах ситуаций общения в коммуникативно-прагматическом аспекте.
•выявить лексико-семантические и грамматико-семантические особенности обращений в английском и русском языках с коммуникативно-прагматической точки зрения;
•изучить глаголы речевого обращения в коммуникативно-прагматическом аспекте в английском и русском языках;
•описать синтаксический статус и функциональные особенности английских и русских глаголов речевого обращения в коммуникативном процессе;
Введение……………………………………………………………………………...3
Глава I. Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов…..7
1.1. Речевой акт обращения в теории информации …………………..7
1.2. Основные аспекты теории речевых актов, существенные для исследования речевого акта обращения…………………………………………..13
Глава II. Лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения…………………………………………………………………………..33
2.1. Формы обращения в различных ситуациях общения………….33
2.2. Глаголы речевого обращения в русском языке...……………....34
2.3. Глаголы речевого обращения в английском языке ....................37
Глава III. Употребление обращений в современной речевой практике............39
3.1. Соотношение речевого акта обращения и типа предложения...40
3.2 Формы обращения в английском и русском языках …………...41
3.2.1. Обращение, привлечение внимания…………………………...41
3.2.2. Обращение (знакомство без посредника)…………………….45
3.2.3. Знакомство через посредника……………………………….....49
Заключение……………………………………………………………………….....50
Литература…………………………………………………………………………..55
Участник языковой коммуникации (коммуникант) пользуется как вокальным каналом связи, функционируя попеременно в коммуникативных ролях говорящего и слушающего, так и графическим каналом связи, выполняя роли пишущего и читающего. Если в том или ином коммуникативном эпизоде происходит хотя бы однократная смена коммуникативных ролей, когда роль говорящего берёт на себя слушающий, а говорящий становится слушающим, то мы имеем дело с диалогом. В нём друг с другом соотносятся реплики, или речевые ходы. Связность диалога обеспечивается также и тем обстоятельством, что за вопросом следует ответ, за приглашением или предложением чего-либо – согласие или отказ, за упрёком - оправдание или возражение, за комплиментом или похвалой – выражение благодарности, после оскорбления ожидается извинение и т.п. В речевое взаимодействие может быть включён и неречевой ход (так, вместо словесного согласия или несогласия может последовать знак головой, вместо ответа на вопрос – пожатие плечами и т.д.).
Акты коммуникации протекают в условиях определённого коммуникативно-прагматического пространства, или контекста, которое говорящий создаёт вокруг себя в каждым своём коммуникативном акте. Данный контекст образуют:
В этом перечне учтены как этнокультурные и социальные, так и личностные факторы, влияющие на характер каждого отдельного акта коммуникации [Сусов И. П., 1986: 4-18.].
Существуют различные типы речевых актов,
у каждого из которых существует определенный
набор стандартных прагматических характеристик.
Можно предположить, что одним из первых речевых действий человека был призыв, зов “другого’’, привлечение его внимания для последующих речевых действий: побудить наделенного коммуникативной ролью адресата к чему-либо, спросить, сообщить что-либо. Так, первичная коммуникативная функция, видимо, очерчивала зону своих проявлений в коммуникативных (речевых) актах, из которых вырабатывались постепенно категории и формы языка. Можно думать, что зов, призыв собеседника оказался для разных человеческих сообществ коммуникативной универсалией и развился в категорию обращения, поскольку адресация речи лежит в основе коммуникации [Валгина Н.С., 1973: 64]. Обращение, на наш взгляд, “обитает’’ не в номинативно-предметной сфере языковых единиц, хотя и обеспечивается обширным кругом лексем, но в непосредственно коммуникативной сфере, как речевой акт, т.е. минимальное перформативное высказывание [Минина О.Г., 2000: 5].
Всякое протекание речевого акта предполагает наличие трех фаз общения (начало коммуникации, ее осуществление, завершение коммуникации):
Таким образом, в процессе коммуникации мы имеем дело с контактоустанавливающей функцией языка, основным назначением которой является установление, поддержание, размыкание речевого контакта. Важным контактоустанавливающим языковым средством являются обращения.
В системно-структурном описании языка обращению принадлежит далекое от центра место: оно находится в глухой периферии синтаксической системы. Между тем в коммуникативных процессах обращение – одна из частотных единиц общения, а именно адресации, несущая важнейшую контактоустанавливающую функцию. Эта единица вызывает неизменный интерес исследователей, однако ее квалификация неоднородна, поскольку одни помещают ее в синтаксическую систему языка, другие предпочитают рассматривать как принадлежность системы речевых актов, речевого этикета, т.е. в коммуникативно-прагматическом аспекте [Гольдин В.Е., 1987: 342].
Изучение обращения в коммуникативно-прагматическом аспекте раскрывает следующие его особенности: являясь своеобразным речевым актом, а именно контактоустанавливающим, способным выполнять набор функций самостоятельно или во взаимодействии с различными высказываниями, обращение есть одно из средств установления контакта, или обозначения социальных отношений между собеседниками, определяющее направление речи. В контактоустанавливающих актах обмен репликами не носит информативного характера. В таких речевых актах недостаток информации восполняется на эмоционально-оценочном уровне, когда языковые средства используются в их несобственном значении [Гак В. Г., 1998: 543]. Таким образом, как средство воздействия на адресата, обращение обладает способностью выражать эмоционально-экспрессивное состояние говорящего, регулирует взаимоотношения коммуникантов, гарантирует получение адресатом информации и т.д. [Формановская Н. И., 1982: 105]. Прагматическими функциями данного речевого акта являются:
Следует подчеркнуть, что человеческая коммуникация вообще и языковая коммуникация в частности подчиняются тем условностям и правилам, которые приняты в данной этнической культуре или в данном социальном коллективе в данную историческую эпоху. Они находят свое отражение в системе языка, в его фонологических, грамматических и лексических особенностях. От человека, желающего успешно общаться с носителями другого языка, требуется умение вживаться в менталитет другого народа, в менталитет его определённых социальных групп. Для этого наряду со способностью разбираться в грамматической структуре высказывания важно иметь большой багаж фоновых знаний и уметь догадываться о том, о чем говорилось в высказывании, даже если эти сведения не были прямо преданы в сообщении.
Итак, обращение играет важную роль в структуре речевого этикета. Под обращением понимается “слово или группа слов, которыми называют того, к кому обращаются с речью” [Ожегов С.И., Шведов Н. Ю., 1998: Толковый словарь русского языка]. Главными функциями обращения являются:
При выборе форм обращения к собеседнику должны учитываться следующие основные факторы:
Лингвистическая наука последнего десятилетия характеризуется ярко выраженным интересом к исследованию механизмов функционирования языка в речи, в особенности, к факторам, обуславливающим выбор вариантов выражения коммуникативного намерения, к условиям, детерминирующим “прочтение” коммуникативной цели высказывания. Язык существует не сам по себе, а лишь в сочетании с индивидуальным организмом конкретного высказывания, конкретного речевого выступления. Только через высказывание язык соприкасается с общением, проникается с его живыми силами, становится реальностью. Условия речевого общения, его форма, способы дифференциации определяются социально-экономическими предпосылками эпохи. Высказывание является выражением ценностной установки личности, оно обладает особым прагматическим смыслом. [Бахтин М.М., 1983: 15].
Данная проблематика составляет предмет выделившегося в последнее время направления лингвистики — лингвистической прагматики. Прагматика является составным компонентом семантики, которая делиться на семантику, синтактику и прагматику. Сам термин “прагматика” означает отношение языкового знака с его пользователем. Другими словами, в прагматике исследовательский фокус направлен на выявление взаимоотношения “человек и его речевое поведение” [Карпушкина Е.Е., 1991: 46].
Наиболее разработан понятийный аппарат подобного анализа в одном из направлений лингвистической грамматики — теории речевых актов, в которой предпринималась попытка взглянуть на речь и язык через призму действий носителя языка. Словосочетание “теория речевых актов” употребляется в широком и узком смысле. В первом случае оно обозначает любой комплекс идей, направленных на объяснение речевой деятельности, и является синонимом “теории речевой деятельности”. Во втором случае оно выступает как название одной конкретной теории, получившей широкое распространение за рубежом.
Теория речевых актов основывается на представлении о языке как деятельности, как разновидности целенаправленного межличностного поведения, протекающего в вербальной форме и направленного на удовлетворение социальных потребностей [Остин Дж., 1986: 22-31]. Единицей коммуникативной деятельности выступает речевой акт, минимальной формой которого служит высказывание, произнесенное с определенной иллокутивной силой, реализующей некоторое коммуникативное намерение говорящего: выразить просьбу, сомнение, дать совет, обещание, сделать предложение, запросить информацию и т.п. Речевой акт понимается как способ осуществления целенаправленных действий с помощью языковых средств в процессе речепроизводства, и это позволяет при описании единичного речевого действия искать объяснения языковым явлениям во взаимосвязи лингвистических и экстралингвистических факторов, использовать достижения других областей наук, связанных с человеком: социологией, психологией, психолингвистикой и других.
И, хотя теория речевых актов не лишена недостатков (абсолютизация речевого акта, невключение его в более сложные виды общественной деятельности, отсутствие долгосрочных, доминантных установок, отсутствие учета обстоятельств реальной ситуации общения), она оказала положительное влияние на развитие современной лингвистики в целом [Артюнова Н.Д.,1994: 5]. Важно отметить, что основатели теории речевых актов не давали точного определения речевого акта, хотя основные различительные признаки речевого акта обсуждались в работах Дж. Остина, Дж. Серля [Остин Дж., Слово как действие, 1986: 22-31,. Серль, Дж., Теории речевых актов, 1998: 18-48] Теория речевых актов связана в первую очередь с именем философа Оксфордской школы Дж. Остина, который впервые привлек внимание к тому, что высказывания могут представлять собой совершение многих речевых действий помимо простого сообщения информации: просьба, совет, вопрос, предупреждение и т.п., и являются при этом речевыми актами. Речевой акт при этом рассматривается как некий квант речи, соединяющий единичное намерение, завершенный минимальный отрезок речи и достигаемый результат. В речевых актах используются предложения, но сами они не должны смешиваться с предложениями [Остин Дж., 1985: 34].
Информация о работе Лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения