Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Ноября 2009 в 14:51, Не определен
Современный документооборот не имеет границ – это известное правило большинству руководителей ведущих отечественных предприятий, практически ежедневно получающих или отправляющих международную деловую корреспонденцию.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итоги исследованию, проведенному в работе, отметим, что при общей тенденции к унификации форм деловых писем во всем мире, использованию устойчивых речевых конструкций, стандартной терминологии и стремлению к широкому применению средств механизации и автоматизации в делопроизводстве, различий в оформлении делового письма немало.
В сравнении с Россией специфика англоязычных, французких и немецких деловых писем прежде всего – в формуляре документа и составе реквизитов.
Места размещения реквизитов английского (зоны), французского и немецкого (сектора) деловых писем могут не совпадать. Например, формуляр делового письма, составляемого на английском языке указывает двенадцать зон размещения реквизитов делового письма, используемого в англоязычных странах, а немецкий формуляр состоит из 15 зон.
Среди общих черт различных видов деловых писем - то, что в заголовке может содержаться указание на род деятельности фирмы, а также минимальное использование знаков пунктуации
Среди
специфики французских писем
– удобность оформления, прочтения,
лаконичность текста, юридическое уравнивание
статуса письма как частной собственности
адресата, свобода в выборе цвета, веса,
иных характеристик бумажного носителя,
наличие в заголовочной части постоянных
и обязательных юридических реквизитов,
необходимых для отправки писем, среди
которых логотип (фирменный знак, изображаемый
либо набором букв, либо рисунком); наименование
предприятия и его правовая форма; регистрационный
номер в коммерческом или отраслевом
регистрах департамента; почтовый индекс;
номера телефонов, телексов; расчетный
счет; номер документа, посланного по факсу
(если составляется
ответный на него документ). Если в письме
есть постскриптум, то он располагается
ниже подписи и указывается двумя инициалами
P. S.; Если имеются документы, сопровождающие
письмо, то они заносятся в рубрику «Приложения»
и указываются слева внизу первой страницы
основного документа.
Немецкие деловые письма характеризует также структура формуляра и состав деловых реквизитов с выделением 15 зон размещения реквизитов.
Проведя в работе анализ общих требований к оформлению основных секторов - реквизитов немецкого делового письма можно отметить следующее:
- сектор «шапка» содержит наименование фирмы-отправителя и ее торговый знак; адрес; номера телефонов, телекса, факса;
- сектор адресата, состоит из указания на тип отправления (например, печатное - Drucksache; партии товара - Warensendung; АВИА - mit Luftpost); названия фирмы и/ или адресат; улицы (die StraBe), номер адома (das Haus), почтового индекса и города. Город и страна в письмах за границу пишутся прописными буквами;
- сектор ссылок состоит из указания на предыдущую переписку;
- повод для написания письма (der Betreff) может представлять собой: приглашение, рекламу (Werbeangebot), вызов представителя (Bitte um, запрос, предложение (das Angebot tiber...) и т. д.
- текст письма
- формулы прощания и подпись немецких писем достаточно традиционны:
- сведения о приложениях - особенности оформления не выделяются.
В
сравнении с отечественным
Таким образом, рассмотрев особенности отдельных видов немецких и французских писем отметим, что регламентация правил их оформления не столь детальна, как например американских или британских, поэтому в составлении и оформлении их возможны определенные вольности. Например, во Франции оформлять письмо можно на цветных листах и даже различными чернилами. Как уже отмечалось, основной постулат французского делопроизводства – различие чернил и цвета бумаги, на которой письмо оформлено.
Помимо различного состава реквизитов и особенностей формуляра писем в остальном, в сравнении с отечественным делопроизводством правила оформления содержания информационно-справочной документации в континентальной Европе в целом идентичны и основываются на устоявшихся в деловом обороте этикетных формулах.
В
завершение подчеркнем, что благодаря
своей распространенности наиболее
приспособленными к деловой переписке
считаются британские стандарты, однако
целиком говорить об их универсальности
в мировом масштабе и вводить под них мировой
стандарт оформления деловой корреспонденции
- представляется пока преждевременным.
СПИСОК
ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1.
Источники
1.1. Международный стандарт ИСО 15489-2001 «Информация и документация - управление документацией» (Information and documentation - Records management). М. 2003.
1.2. ГОСТ
РФ Р 6.30 – 2003. Унифицированная система
организационно-
1.3. ГОСТ Р ИСО 15489-1-2007 «СИБИД. Управление документами. Общие требования». М., 2007.
1.4. Единая государственная система делопроизводства. Основные положения. М., 1975.
1.5. Государственная система документационного обеспечения управления. Основные положения. Общие требования к документам и службам документационного обеспечения. М., 1991.
1.6. Типовая
инструкция по делопроизводству в федеральных
органах исполнительной власти: утверждена
приказом Минкультуры России от 8 ноября
2005 № 536// Рос. Газета. № 240.
2.1. Анодина, Н.Н. Деловое письмо: методика составления и правила оформления. М.: Омега-Л, 2007. – 104 с.
2.2. Басаков, М.И. Делопроизводство и корреспонденция. Ростов-на-Дону, Феникс, 2001. – 312 с.
2.3. Басаков, М.И. Современное делопроизводство (ДОУ). - М.: «Дашков и К». 2007. - 473 с.
2.4. Барихин, А.Б. Делопроизводство на предприятии. - М.: Книжный мир, 2003.- 163 с.
2.5. Быкова, Т.А. Л.М. Вялова, Л.В. Санкина. Делопроизводство - М.: «Норма-М». 2006. - 401 с.
2.6. Глик, Д.И. Национальные стандарты в области электронного документооборота// Секретарское дело. 2006. №9. С. 45-74.
2.7. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка. 2-е изд. - М.: Родная речь. 2001. - 211 с.
2.8. Гущина, И. Деловое письмо: особенности оформления. // Кадровик. Кадровое делопроизводство. 2008.№3. С. 17-22
2.9. Демин, М.Ю. Делопроизводство. Документационный менеджмент.- М.: Бератор, 2004.- 208 с.
2.10. Делопроизводство. Более 120 документов. Образцы документов. Организация и технология работы. - М.: ООО «ТК Велби», 2003, 448 с.
2.11. Илюшенко, М.П. «Документальная информация: свойства и особенности» // Делопроизводство. №2. 2006. С. 17-21.
2.12. Константинов, Ю.Н. Теория и практика документной информации: Курс лекций. - Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета. 2000. 132 с.
2.13. Кузнецова, Т.В. «Делопроизводство как отражение системы и технологии управления»//Делопроизводство. 2003 №2. С.12-15.
2.14. Кузнецова, Т.В. Делопроизводство (документационное обеспечение управления). 4-е изд. испр. и допол. - М.: ООО «Журнал «Управление персоналом». 2007. 408 с.
2.15. Кушнаренко, Н.И. Документоведение: Учебник. 3-е изд. - Киев: Общество «Знания», 2001. 464 с.
2.16. Ларин, М.В. Управление документацией в организациях. - М.: «Научная книга». 2002. 283 с.
2.17. Мосеев, Р.Н. Информационно-справочные документы в англоязычном делопроизводстве//Секретарское дело. – 2003. - № 11. С. 31-36.
2.18. Организация работы с документами: Учебник/ Под ред. проф. Кудряева В.А. - М.: Наука, 2003. - 321 с.
2.19. Плешкевич, Е.А. Понятие реквизит документа: к постановке вопроса // НТИ. Сер. 1. 2004. № 10. С. 1-7.
2.20. Пшенко, А.В. Документационное обеспечение управления: учеб. пособие / А. В. Пшенко. – М.: Академия, 2006. – 176 с.
2.21. Рахманин, Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. - М., Наука, 1988. - 127 с.
2.22. Рогожин, М.Ю. Документационное обеспечение управления. М., 2000. - 231 с.
2.23. Рогожин, М.Ю. Кадровая служба. М., Глосс-пресс, 2008. - с.319.
2.24. Рысков, О.И. Нормативно-правовое и методическое обеспечение электронного документооборота: сравнение отечественного и зарубежного опыта// Секретарское дело. 2006. №2. С.36-41.
2.25. Стенюков, М.В. Справочник по делопроизводству. М.: Издательство ПРИОР, 2001. С. 317.
2.26. Стенюков, М.В. Документы. Делопроизводство.- М.: Приор-издат, 2004.- 160 с.
2.27. Стенюков, М.В. Документоведение и делопроизводство. М.: «Управление персоналом». - 2006. - 115 с.
2.28. Семянкова, О.И. Текст управленческого документа как средство воздействия //Делопроизводство. 2003. №4. С. 43-47
2.29. Ульянцева, С.Э. Составление текста документа: языковые нормы // Делопроизводство. 2003. №4. С.31-34.
2.30. Ширимова,
Е. Оформление деловых поздравительных
писем.// Кадровое дело. 2004. №12. С. 37-39.
3.
Справочные и информационные издания
3.1. Новый энциклопедический словарь Брокгауза – Ефрона / Под общ. ред. К.К. Арсеньева. – Т. XVI. 731 с.
3.2. Советский энциклопедический словарь / Под ред. В. М. Прохорова. 4-е изд. - М., 1989. 407 с.
3.3. Терминологический словарь по теории и практике научной информации. - М.: ВИНИТИ, 1964. 440 с.
3.4. Краткий словарь видов и разновидностей документов. -М.: ВНИИДАД, 1974.
3.5. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. - М., ЮНИТ, 1997. - 227 с.
3.6. Чуковенков
А.Ю., Янковая В.Ф. Деловая корреспонденция.
Справочник. - М.: МЦФЭР, 2004. - 576 с.
Приложение
1
Формуляр
делового письма для переписки с
зарубежными партнерами на английском
языке
Приложение
2
Письмо
англоязычному деловому партнеру
Приложение
3
Формуляр делового письма для переписки с
зарубежными
партнерами на немецком языке
Приложение
4
Пример оформления делового письма немецким
деловым
партнерам