Фразеологическая игра в языке современных СМИ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Мая 2012 в 21:47, курсовая работа

Описание работы

Для достижения указанной цели представилось необходимым решить ряд теоретических и практических задач: рассмотреть особенности структуры фразеологизмов в газетных текстах и выявить их возможности как средств создания экспрессивной и специфической газетной образности.
Фразеологизм возникает тогда, когда, по меньшей мере, два слова (чаще знаменательных), участвующих в его формировании, оказываются семантически преобразованы в такой мере, что полностью или частично утрачивают собственное лексическое значение. Сказанное вместе с тем означает, что между фразеологизмами и нефразеологизмами возможны переходные, промежуточные образования.

Содержание работы

Введение 2

Глава 1. Традиционные формы фразеологизмов в языке современных СМИ
Роль и место фразеологизмов в языке СМИ 9
1.2. Двойственная природа радио- и телевизионной речи 19


Глава 2. Фразеологическая игра в языке современных СМИ
2.1. Типы фразеологических единиц, используемых в СМИ 26
2.2. О фразеологизмах на страницах современной периодической печати 31

Заключение 39
Литература

Файлы: 1 файл

курсовая 2 курс-Рус.язык.docx

— 72.91 Кб (Скачать файл)

        Анализ показывает, что все газетные тексты содержат значительное количество экспрессивных средств, выраженных единицами различных языковых уровней. Достаточно частотным средством экспрессии выступают фразеологические единицы. 

         Необходимо заметить, что газетная фразеология в широком понимании - явление весьма разнообразное. К ней относятся, прежде всего, метафорические перифразы: степной корабль, дары полей, черное золото и др.  Кроме перифраз, в газете часто употребляются фразеологические сочетания: заклятый враг, побить рекорд и пр., а также фразеологические выражения: правительственное соревнование, всерьез и надолго, и фразеологические обороты терминологического характера: белый гриб, вопросительный знак и др. 

          В газетную фразеологию включаются также сочетания, обозначающие политические явления, сообщения, действия, а также формулы приветствия, названия политических партий. Почетные звания и т.п. 

           Чтобы определить специфику функционирования фразеологических оборотов в газетных текстах, нужно рассмотреть их стилистические свойства.

В качестве наиболее общих  и типичных выделяют следующие типы фразеологических единиц, имеющих место  в современном языке СМИ.

1. Составные наименования. Главный фактор их использования – логический, диктующий необходимость обозначения каких-либо понятий и допускающий возможность их оформления в виде словосочетаний. Значение таких фразеологизмов прямое, нейтральное, часто терминологическое (атомный распад, белые пятна, скорость звука). В качестве синонимов к ним не всегда могут выступать их сокращенные варианта-дублеты. Социолингвистические особенности такого типа фразеологизмов – новизна и терминологичность.

2. Фразеологические сочетания.  Фразеологические сочетания –  это устойчивые обороты, в состав  которых входят слова и со  свободным, и с фразеологически связанным значением: вороной конь, щекотливый вопрос, потрясающий вид, растяжимое понятие. Компонент с несвободным значением называется постоянной частью, или стержневым словом фразеологизма, компонент со свободным значением – переменной частью.     Например, в сочетании потупить глаза первый компонент – постоянная часть, второй – переменная (глаза, взор, очи, взгляд).

Выделяют фразеологические сочетания, содержащие в своем составе  словоформу с единичной сочетаемостью: неизгладимое – только впечатление, заклятый – только враг.

Фразеологические  сочетания характеризуется смысловой  разложимостью. В этом отношении  они сближаются со свободными словосочетаниями. Характерные признаки фразеологических сочетаний следующие:

- в них допустима вариантность  одного из компонентов (кромешный  ад, кромешная тьма);

- возможна синонимическая  замена стержневого слова (обагрить  кровью, окрасить кровью);

- возможно включение  определений (насупил черные брови,  потупил виноватые глаза);

- допустима перестановка  компонентов (поискать днем с  огнем – днем с огнем поискать).

Главный фактор их использования  – развитие вторичных значений, обусловленных специализированным лексическим контекстом. Основной признак  – одно из слов выступает во фразеологически -связанном значении, другое составляет его необходимый контекст и имеет прямое значение. Возможны однословные синонимы, более нейтральные по сравнению с фразеологизмом (одержать победу – победить).

3. Метафорические  фразеологические единства. Главный  фактор их использования –  метафоризация словосочетаний. В  связи с этим основной признак – переносный характер значения оборота в целом, что в свою очередь обусловливает экспрессивно-стилистическую маркированность оборота в целом. Смысл фразеологизма мотивируется прямым значением слов, из которых складывается исходное значение сочетания, или, другими словами, внутренняя форма его осмысляется, присутствует в его содержании. Возможны, но не обязательны однословные синонимы. Применительно к таким оборотам интерес представляют происхождение оборота, сфера употребительности, степень актуальности. А также наблюдения над особенностями использования оборота в конкретных фразах.

4. Метафорические фразеологические  сращения. Они совпадают с фразеологическими  единствами по признакам: фактор  фразеологизации, переносный характер значения, стилистическая маркированность, возможность нейтральных синонимов. Отличаются от них тем, что внутренняя форма их затемнена, не может быть осмыслена по тем или иным причинам. Применительно к сращениям интерес представляет исторический комментарий, так как затемнение мотивированности большей частью связано с факторами социолингвистическими, диахронными.

В отдельную группу можно  выделить фразеологические выражения. К фразеологическим выражениям относятся такие устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые целиком состоят из слов со свободным номинативным значением и семантически членимы.  Их единственная особенность – воспроизводимость: в языке СМИ они используются как готовые речевые единицы (шаблоны) с постоянным лексическим составом о определенной семантикой.

В зависимости от структуры  фразеологические выражения делятся  на два типа: фразеологические выражения  коммуникативного и номинативного  характера. Первые являются предикативными сочетаниями, представляющими собой  предложения и выполняющие функцию  общения (Да будет так!, Да здравствует свобода!). Вторые – словосочетания, выполняющие номинативную функцию (высшее учебное заведение, поджигатели войны).

Обобщая сказанное, можно  констатировать, что понятие фразеологизма  в науке неоднозначно и даже противоречиво. Сам термин может пониматься в  узком и широком смысле. В узком  понимании фразеологизмы включают только идиоматику- фразеологические сращения и фразеологические единства. В расширенном понимании сюда входят также фразеологические сочетания, поговорки и крылатизмы в форме словосочетания. В группу собственно фразеологизмов их объединяют четыре признака: лексическое значение, компонентный состав, лексико- грамматическая соотнесенность с частями речи, способность выступать в роли одного члена предложения.

К фразеологизмам в самом  широком понимании этого слова, кроме перечисленных разрядов, могут  относиться пословицы, речевые стандарты (штампы, клише), лозунги, призывы и слоганы, а также крылатизмы в форме предложений и составные наименования, обладающие образным стержнем.

Вследствие различий в  понимании фразеологических единиц, их рассмотрение в лингвистических  работах должна предварять оговорка, конкретизирующая это понимание  данным авторам, чтобы не запутывать и без того сложный путь к познанию этого языкового явления.

 

 

 

 

 

 

1.2. Двойственная  природа радио – и телевизионной  речи

     Обращаясь к собственно речевому  поведению на радио и телевидении  и принципам его организации,  важно помнить следующее: 

    • Нельзя повторить дважды только что сказанное в эфире, следовательно, необходимо ориентироваться на первоначальное восприятие текста аудиторией, так как “вторичного” восприятия из эфира быть не может.

    • Зрителями или слушателями вашего выступления будут люди:

разных  возрастов, профессий, разного культурного  уровня и , интересов.                                         

    • Встреча с вами на экране или по радио для многих из них явится, скорее всего, случайной.

     Учет этих ключевых моментов предполагает, что теле- или радио речь должна быть конкретной и доходчивой по содержанию, непринужденной по тону, т.е. организована по типу неофициальной беседы (разумеется, за исключением случаев официального заявления). Таким образом, выступление будет максимально эффективным, если оно оптимальным образом сочетает элементы социальной и личностной ориентированности общения.

     Вместе с тем такое сочетание не может не быть противоречивым, задавая внутреннюю конфликтность речи, в чем также нужно отдавать себе отчет. Противоречие возникает, с одной стороны, между реально существующим односторонним контактом выступающего в кадре или перед микрофоном со зрителями или слушателями и необходимостью при этом имитировать двусторонний контакт; а с другой — между заранее подготовленным письменным текстом и устной формой его воспроизведения: речевой поток, который должен восприниматься как спонтанный, на самом деле таким не является.

      Помимо этого интонация речи, используемой в массовой коммуникации, отличается от интонации непринуждённого межличностного общения “нейтральностью” мелодии основного тона. Коммуникатор не повышает голос до крика и не понижает до шёпота, каждое слово произносится более или менее чётко – не проглатывается, как это имеет место в общении лицом к лицу. Редукция безударных гласных менее выражена, паузы между словами, речевыми тактами не выходят за рамки строго обусловленных границ. На телевидении существует стереотип неречевого поведения, который ограничивает мимическую деятельность и жестикуляцию выступающего.

     Все эти характеристики обусловлены социальной ориентированностью радиовещания и телевидения. Они же требуют соединения в речевом поведении человека, выступающего в эфире, устно-литературной нормы и нормы непринуждённой разговорной речи при сохранении целенаправленности, информативности, ясности сообщения. Чтобы этого достичь, необходимо строить выступление, используя принципы разговорности, диалогизации, интимизации речи. Перечисленные принципы в равной степени относятся как к “сольному” выступлению, так и различного рода беседам в эфире, будь это интервью, беседа за круглым столом, дискуссия. Разумеется, сама форма беседы предполагает, что в речь собеседников  вводится приёмы ее диалогического построения. Тем не менее для человека, не имеющего большого опыта выступления по радио или телевидению, знание таких принципов  может оказать существенную помощь при подготовке к выходу в эфир. 

   

 

 Принцип разговорности

     Экономное использование лексики. Восприятие устной речи затрудняется при превышении определенных порогов лексического разнообразия. Если письменная речь подразумевает развернутость словесного выражения мысли, приведения логически строгой системы аргументов, то устная речь не требует этой развернутости. Удачное сравнение, метафора или намек могут сделать больше, чем точное и строгое, но длинное доказательство.

      Четкая структурная организация выступления. Передачи разговорного жанра не терпят композиционной расплывчатости. Они должны развиваться динамично. Основная проблема здесь не столько в определении темы выступления, сколько в самоограничении; все понимают, что за несколько минут невозможно рассказать обо всем, однако многие выступающие пытаются это сделать, что в конечном счете приводит к легковесности. Специалисты указывают на важность конкретизации темы, выбор одного аспекта, наиболее важного из множества вопросов, фактов и поворотов темы.

      Выступление должно быть информационно точным, в противном случае попытка слушателя или зрителя понять, о чем идет речь, отвлечет от последующей информации. Это относится к устному слову вообще. Однако в условиях одностороннего контакта данное требование приобретает исключительное значение.

      Важно помнить:

      Информация достигает оптимального воздействия, когда в ней содержится новизна (новость). При этом можно выделить три типа новостей, которые надо совмещать и комбинировать: новое о неизвестном; новое об известном; формирование нового отношения к фактам. Недостаток новизны стимулирует переключения внимания.

      Интерес вызывает доказательная информация, которая опирается на эмпирический опыт аудитории, статистику, фактологический материал.

Начало  и конец выступления имеют  важную психологическую нагрузку.           Если изложение интересное, то доказательность следует оставить на конец, чтобы не уменьшить значимость идеи.

      Последнее замечание свидетельствует о важности выбора такой драматургии выступления, которая бы удерживала зрителя /слушателя у экрана / радиоприемника от начала до конца.

      Композиция выступления по радио или телевидению, с одной стороны предусматривает те же структурные моменты, которые свойственны любому публичному выступлению: продуманные начало и конец, импровизацию основной части на основании продуманной линии изложения, логическую организацию материала, эмоциональную форму подачи. Наряду с этим описанные выше особенности восприятия устной речи в эфире оказывают существенное воздействие на ее композицию. Очень емко эти особенности сформулировал

Информация о работе Фразеологическая игра в языке современных СМИ