Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Февраля 2011 в 18:41, реферат
Цель исследуемой работы - выявить и объяснить основные сложности перевода поэзии на примере поэмы А.С. Пушкины «Медный всадник».
В соответствии с целью становится необходимым решить следующие задачи:
1. Рассмотреть общие проблемы перевода русской поэзии:
◦Общие требования к художественному переводу
◦Проблемы стихотворного перевода и стихосложения
2. Выявить какие сложности перевода возникают при переводе поэзии Александра Сергеевича Пушкина. Изучить проблему перевода тропов в поэме «Медный всадник» Александра Сергеевича Пушкина.
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….5
1. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА РУССКОЙ ПОЭЗИИ…………………………….8
1.1 Определение адекватности и общие требования к художественному переводу……………………………………………………………………………8
1.2 Проблемы стихотворного перевода и стихосложение…………………….13
2. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ А.С. ПУШКИНА…………………….19
2.1 История изучения перевода поэзии А.С Пушкина………………………..19
2.2 Перевод тропов в поэме "Медный всадник" А. С. Пушкина……………..21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….27
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………………………..29
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ
СПИСОК
1. Пушкин А. С. «Полное Собрание Сочинений» в 10 т. 3-Е изд. М., 1963. Т. 4.
2. Словарь Академии
русской при Императорской
3. Толковый словарь российского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова: В 4 т. Т. 1. М., 1935. С. 76.
4. Словарь российского языка: В 4 т. Т. 1. М., 1981. С. 332.
5. Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Edward Turner (Э. Тернер). L., 1899.
6. Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Oliver Elton (О. Элтон) // A Treasure of Russian Life and Humor. N.Y., 1943.
7. Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Eugene Kayden (Ю. Кайден). University of Colorado, 1971.
8. Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Walter Arndt (У. Арндт) // Arndt W. Pushkin Three-fold Narrative. Lyric. Polemic. Ribald Verse. N.Y., 1972.
9. Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Charles Johnston (Ч. Джонстон)// Johnston Ch. Talk about the Last Poet. L., 1981.
10. Pushkin A. The Bronze Horseman/ Translated from the Russian by D. M. Thomas (Д.М. Томас) // Selected Poems of Alexander Pushkin. N.Y., 1982.
11. http://www.eunnet.net
12. Алексеев М.П. Пушкин на Западе. -- В кн.: Пушкин. Временник Пушкинской комиссии, т. III. М.--Л., 1937, стр. 104--151
13. Бреус Е.В.
Основы теории и практики
14. Влахов С.,
Флорин С. Непереводимое в
15. Голышева А.И. Статья об изучении Пушкина в Англии и США. - Пушкинский сборник. Псков, 1962, с.110-122
16. Казакова Т.А. Практические основы перевода. - СПб.: Союз, 2002. - 319с.
17. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. - М.: Международные отношения, 1973. - 245с.
18. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: ЭТС, 1999. - 188с.
19. Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М.: ВШ, 1990. - 251с.
20. Комиссаров В.Н., Рецкер А.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. - 176с.
21. Пушкин А.С. Сочинения в трех томах, т.1. - М.: Художественная литература, 1985. С.468
22. Тодоров А.В. Введение в теорию перевода. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 376с.
23. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: Высшая школа,1983. - 303с.
24. A bibliogaphy of Alexander Pushkin in English : Studies and translatoins / comp. by L. G. Leigton. - Leviston : Mellen press, 1999. - [8], XIII, 318 p. - (Studies in Slavic lang. and lit.; vol. 12).
25. Pushkin in English. A list of works by and about Pushkin. Edited with an introduction by A. Yarmolinsky. N. Y., 1937. - p. 4-5.
26. Russian literature and Alexander Pushkin//National Review. - vol. 7. - 1858 (Oct.), p. 361--382.
Edited (Introduction and Chapters I, II, III - till stanza XXXI) by Dmitry Karshtedt, December 2001 -- June 2003.