Сложности перевода поэзии Пушкина

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Февраля 2011 в 18:41, реферат

Описание работы

Цель исследуемой работы - выявить и объяснить основные сложности перевода поэзии на примере поэмы А.С. Пушкины «Медный всадник».

В соответствии с целью становится необходимым решить следующие задачи:

1. Рассмотреть общие проблемы перевода русской поэзии:

◦Общие требования к художественному переводу
◦Проблемы стихотворного перевода и стихосложения
2. Выявить какие сложности перевода возникают при переводе поэзии Александра Сергеевича Пушкина. Изучить проблему перевода тропов в поэме «Медный всадник» Александра Сергеевича Пушкина.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….5

1. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА РУССКОЙ ПОЭЗИИ…………………………….8

1.1 Определение адекватности и общие требования к художественному переводу……………………………………………………………………………8

1.2 Проблемы стихотворного перевода и стихосложение…………………….13

2. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ А.С. ПУШКИНА…………………….19

2.1 История изучения перевода поэзии А.С Пушкина………………………..19

2.2 Перевод тропов в поэме "Медный всадник" А. С. Пушкина……………..21

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….27

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………………………..29

Файлы: 1 файл

Сама курсовая.doc

— 135.50 Кб (Скачать файл)

     БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 
 
 

1. Пушкин А.  С. «Полное Собрание Сочинений» в 10 т. 3-Е изд. М., 1963. Т. 4. 

2. Словарь Академии  русской при Императорской Академии  Наук: В 6 ч. Ч.1. 1806. С.79. 

3. Толковый словарь  российского языка / Под ред.  Д. Н. Ушакова: В 4 т. Т. 1. М., 1935. С. 76. 

4. Словарь российского  языка: В 4 т. Т. 1. М., 1981. С. 332. 

5. Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Edward Turner (Э. Тернер). L., 1899.

6. Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Oliver Elton (О. Элтон) // A Treasure of Russian Life and Humor. N.Y., 1943.

7. Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Eugene Kayden (Ю. Кайден). University of Colorado, 1971.

8. Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Walter Arndt (У. Арндт) // Arndt W. Pushkin Three-fold Narrative. Lyric. Polemic. Ribald Verse. N.Y., 1972.

9. Pushkin A. The Bronze Horseman / Translated from the Russian by Charles Johnston (Ч. Джонстон)// Johnston Ch. Talk about the Last Poet. L., 1981.

10. Pushkin A. The Bronze Horseman/ Translated from the Russian by D. M. Thomas (Д.М. Томас) // Selected Poems of Alexander Pushkin. N.Y., 1982.

11. http://www.eunnet.net

12. Алексеев М.П.  Пушкин на Западе. -- В кн.: Пушкин. Временник Пушкинской комиссии, т. III. М.--Л., 1937, стр. 104--151

13. Бреус Е.В.  Основы теории и практики перевода  с русского языка на английский. - М.: УРАО, 2002. - 207с. 

14. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. /Монография. - М.: Высшая школа, 1986. - 384с.

15. Голышева А.И. Статья об изучении Пушкина в Англии и США. - Пушкинский сборник. Псков, 1962, с.110-122

16. Казакова Т.А.  Практические основы перевода. - СПб.: Союз, 2002. - 319с.

17. Комиссаров  В.Н. Слово о переводе. - М.: Международные  отношения, 1973. - 245с. 

18. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: ЭТС, 1999. - 188с.

19. Комиссаров  В.Н. Теория перевода. - М.: ВШ, 1990. - 251с. 

20. Комиссаров  В.Н., Рецкер А.И., Тархов В.И. Пособие  по переводу с английского  языка на русский. - М.: Издательство  литературы на иностранных языках, 1960. - 176с.

21. Пушкин А.С.  Сочинения в трех томах, т.1. - М.: Художественная литература, 1985. С.468

22. Тодоров А.В. Введение в теорию перевода. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 376с.

23. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: Высшая школа,1983. - 303с.

24. A bibliogaphy of Alexander Pushkin in English : Studies and translatoins / comp. by L. G. Leigton. - Leviston : Mellen press, 1999. - [8], XIII, 318 p. - (Studies in Slavic lang. and lit.; vol. 12).

25. Pushkin in English. A list of works by and about Pushkin. Edited with an introduction by A. Yarmolinsky. N. Y., 1937. - p. 4-5.

26. Russian literature and Alexander Pushkin//National Review. - vol. 7. - 1858 (Oct.), p. 361--382.

Edited (Introduction and Chapters I, II, III - till stanza XXXI) by Dmitry Karshtedt, December 2001 -- June 2003.

Информация о работе Сложности перевода поэзии Пушкина