Сложности перевода поэзии Пушкина

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Февраля 2011 в 18:41, реферат

Описание работы

Цель исследуемой работы - выявить и объяснить основные сложности перевода поэзии на примере поэмы А.С. Пушкины «Медный всадник».

В соответствии с целью становится необходимым решить следующие задачи:

1. Рассмотреть общие проблемы перевода русской поэзии:

◦Общие требования к художественному переводу
◦Проблемы стихотворного перевода и стихосложения
2. Выявить какие сложности перевода возникают при переводе поэзии Александра Сергеевича Пушкина. Изучить проблему перевода тропов в поэме «Медный всадник» Александра Сергеевича Пушкина.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….5

1. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА РУССКОЙ ПОЭЗИИ…………………………….8

1.1 Определение адекватности и общие требования к художественному переводу……………………………………………………………………………8

1.2 Проблемы стихотворного перевода и стихосложение…………………….13

2. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ А.С. ПУШКИНА…………………….19

2.1 История изучения перевода поэзии А.С Пушкина………………………..19

2.2 Перевод тропов в поэме "Медный всадник" А. С. Пушкина……………..21

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….27

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………………………..29