Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2010 в 21:45, реферат
Этикет - очень большая и важная часть общечеловеческой культуры, нравственности морали, выработанной на протяжении многих веков жизни всеми народами в соответствии с их представлениями о добре, справедливости, человечности - в области моральной культуры и о красоте, порядке, благоустройстве, бытовой целесообразности - в области культуры материальной
Введение
1. Национальные особенности делового общения
1.1 Особенности делового общения с англичанами
1.2 Особенности делового общения с американцами
2. Язык жестов в деловом общении с иностранными партнерами
2.1 Вербальные и невербальные особенности общения англичан
2.2 Вербальные и невербальные особенности американцев
Заключение
Список литературы
Использование жестов-символов вызывает больше всего недоразумений. К ним часто прибегают, когда не владеют языком, на котором говорит партнер, но все же стремятся объясниться, предполагая, что значение жестов-символов везде одинаково. Это глубочайшее заблуждение приводит к массе комичных, а порой и неловких ситуаций. Так поднятый вверх большой палец большинстве случаев в США подразумевает «все в порядке», (Приложение 3, Рис.6) в другом значении - желание поймать попутную машину, (Приложение 3, Рис.7) а если палец резко выбрасывается вверх, то это является нецензурным выражением. Каким образом выбрасывается палец (по крайней мере, до недавнего времени) в русской культуре значения не имело, а в американской эта деталь кардинальным образом меняет сказанное. Можно представить недоумение и даже испуг на лицах американцев, когда после деловой встречи один из российских участников, не зная английского языка, но желая выразить удовлетворение итогами встречи, резко поднял вверх большой палец руки. Вывод очевиден: если неизвестны точные значения жестов, при общении с иностранцами лучше вообще их исключить. Эти жесты либо просто не понимаются, либо имеют другое значение. [6]
При деловой встрече американец (если он старше и занимает более высокий пост) первым подаст руку женщине. На такое приветствие надо ответить не смущаясь. (Приложение 2, Рис.5) Типичная ошибка наших соотечественниц состоит в том, что в протянутую для рукопожатия руку торопливо вкладывают визитку, когда ее "время" наступает позже.
Американское общение относится к так называемым культурам с низким уровнем контекста (другой пример - немецкое общение). Это значит, что произнесенные слова собеседником почти буквально, практически без учета возможного скрытого в словах смысла может менять сказанное на прямо противоположное. Поэтому в переговорах с американцами не стоит забираться в словесные дебри, демонстрируя виртуозность лингвистических конструкций и чудеса стилистического слалома. Выражать необходимо свою мысль просто и ясно, что моментально оценится: время американцы берегут, и против этого трудно что-либо возразить. [10]
Идя на переговоры, надо быть готовым к тому, что какие-то вопросы будут решены сразу, без проволочки и откладывания "на доработку". Но учтите, так же быстро они могут быть и перерешены. Быстрота принятия решений у американцев тесно связана с незамедлительностью прихода к следующим решениям по тому же вопросу. В изменившейся ситуации американский партнер не замедлит сразу же на нее среагировать.
При решении проблемы американцы стремятся обсудить не только общие подходы, но и детали, связанные с реализацией договоренностей. Перерывы в беседе не приветствуются, тишина воспринимается как некий "провал" в беседе.
Время переговоров лучше не затягивать более часа. Оптимальный вариант - 30 минут.
Для американца отказ разговаривать с человеком, находящимся с ним в одном помещении, означает отрицательное к нему отношение. В Англии — это общепринятая норма. [4]
В Англии американцев считают говорящими несносно громко, отмечая их интонационную агрессивность. Последнее объясняется тем, что американцев заставляет высказываться во всеуслышание их полное расположение к собеседнику, а также тем, что им нечего скрывать. Англичане же, наоборот, регулируют звук своего голоса ровно настолько, чтобы их слышал в помещении только собеседник. В Америке же подобная манера ведения делового разговора рассматривается как «шептание» и не вызывает ничего, кроме подозрения. Отсюда и возникают недоразумения при деловой беседе. [6]
Таким образом, не зная различий невербального
общения у разных народов, можно легко
попасть впросак, обидев или хуже того,
оскорбив собеседника. Во избежание этого
каждый предприниматель, имеющий дело
с зарубежными партнерами, должен быть
осведомлен о различиях в трактовке жестов,
мимики и телодвижений у представителей
делового мира в различных странах.
Заключение
Деловой этикет - это установленный
порядок поведения в сфере
бизнеса и деловых
В
настоящее время процесс
Вступая в деловые отношения, надо всегда иметь в виду, что люди смотрят на вас, как на представителя вашего государства и вашего народа; каждое неестественное и ненужное подражание другим нравам производит отрицательный эффект, кроме того, никто за рубежом от нас не ожидает, что мы станем вести себя точно также, как француз или араб, каждый человек является плодом своего воспитания, образования, а в конечном счете, истории своей страны.
Вступая
в международный бизнес, нельзя оставлять
дома присущие нам черты и качества,
напротив, нужно всегда вести себя,
поступать как достойный
Умение вести себя должным образом, т.е. соблюдение этикета, стало ныне одним из важнейших условий и способов вырваться вперед и сохранить лидерство в бизнесе. Иными словами, твердо усвойте, что соблюдение делового этикета - один из элементов вашей профессиональной стратегии.
Однако, вступая в деловые контакты, необходимо проявлять также определенное чувство терпимости к правам других народов, не следует забывать об этом особенно при проявлении религиозных или политических убеждений. [8]
Психологические аспекты делового общения очень важны. Вопрос, с которым постоянно сталкиваются и деловые люди, и дипломаты, как построить беседу, переговоры. Важно понимать общие закономерности делового общения, что позволит анализировать ситуацию, учитывать интересы партнёра, говорить на “общем” языке. Мастерство в любом деле приходит с практикой, и деловое международное общение не является исключением. [2]
Таким
образом, подводя итог, можно сказать,
что мы решили все поставленные перед
нами задачи и достигли цели данной работы.
Список
литературы
Приложение
1
(Рис.1)
(Рис.2)
(Рис.3 – а)
хозяин положения; б) уступаю
инициативу; в) равноправное рукопожатие.
Приложение 2
(Рис.4)
(Рис.5)
Приложение
3
(Рис. 6)
(Рис.7)
Информация о работе Этикет делового общения с английскими и американскими партнерами