Сравнительная характеристика вербальной и невербальной коммуникации

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Мая 2012 в 12:41, курсовая работа

Описание работы

Целью данного исследования является изучение на основе различных источников работы вербальной и невербальной коммуникации и их сравнительная характеристика.
Исходя из цели исследования, были поставлены следующие задачи:
Раскрыть объект, предмет и истоки социальной коммуникации;
раскрыть понятие, сущность вербальной и невербальной коммуникации;
дать характеристику средств вербальной и невербальной коммуникации;
выявить особенности вербальной и невербальной коммуникации;
Сделать сравнительный анализ.

Содержание работы

Введение 4
Объект социальной коммуникации 6
Основные особенности социальных характеристик коммуникации 6
Истоки изучения социальной коммуникации 10
Классификация 14
Лингвистический и паралингвистический виды коммуникации 18
Вербальная коммуникация 18
Невербальная коммуникация 22
Сравнительная характеристика вербальной и невербальной коммуникации 26
Социологическое исследование на тему: «Роль социальных сетей в социализации молодежи». 34
Заключение 50
Библиографический список 52

Файлы: 1 файл

курсач.docx

— 101.09 Кб (Скачать файл)

Невербальная коммуникация включает в себя пять подсистем[4,с.16]:

1. пространственная подсистема (межличностное пространство);

2. взгляд;

3. оптико-кинетическая подсистема, которая включает в себя:

- внешний вид собеседника;

- мимика (выражение лица);

- пантомимика (позы и  жесты).

4. паралингвистическая или  околоречевая подсистема, включающая:

- вокальные качества голоса;

- его диапазон;

- тональность;

- тембр.

5. экстралингвистическая  или внеречевая подсистема, к  которой относятся:

- темп речи;

- паузы;

- смех и т.д.

Следует отметить, что именно три подсистемы имеют наибольшее значение, несут максимум информации о собеседнике - взгляд, пространственную и оптико-кинетическую подсистемы.

К средствам кинесики (внешние  проявления человеческих чувств и эмоций) относят выражение лица, мимику, жестикуляцию, позы, визуальную коммуникацию (движение глаз, взгляды). Эти невербальные компоненты несут также большую  информационную нагрузку. Наиболее показательными являются случаи, когда к помощи кинесики прибегают люди, говорящие  на разных языках. Жестикуляция при  этом становится единственно возможным  средством общения и выполняет  сугубо коммуникативную функцию.

Проксемика объединяет следующие  характеристики: расстояния между коммуникантами при различных видах общения, их векторные направления. Нередко  в область проксемики включают тактильную коммуникацию (прикосновения, похлопывание адресата по плечу и т.д.), которая рассматривается в рамках аспекта межсубъектного дистантного поведения.

Проксемические средства также выполняют разнообразные  функции в общении. Так, например, тактильная коммуникация становится чуть ли не единственным инструментом общения  для слепоглухонемых (чисто коммуникативная  функция). Средства проксемики также  выполняют регулирующую функцию  при общении. Так, расстояния между  коммуникантами во время речевого общения  определяются характером их отношений (официальные / неофициальные, интимные / публичные). Кроме того, кинесические и проксемические средства могут  выполнять роль коммуникативных  маркеров отдельных фаз речевого общения. Например, снятие головного  убора, рукопожатие, приветственный или прощальный поцелуй и т.п. [2,с.58].

Мотивационная основа невербальных средств коммуникации, согласно исследованиям, состоит из трех видов знаков[11,с.75].

- поведенческие знаки,  которые обусловлены физиологическими  реакциями человека на тот  или иной стимул, например, потоотделение  от волнения, дрожь от холода  или страха и т.п.;

- ненамеренные знаки,  употребление которых обусловлено  привычками человека, например, тереть  переносицу, дергать себя за ухо  без всякой надобности (самоадапторы);

- собственно коммуникативные  знаки - сигналы, которые передают  информацию об объекте, событии  или состоянии.

В целом ряде ситуаций при  передаче эмоционального состояния  не осознаются жесты, мимика и громкость  голоса. Или, например, после своего высказывания, собеседник может невольно взглянуть на вас, давая этим понять, что он ждет ответную реплику.

Сравнительный анализ осознанного  и неосознанного в невербальном поведении отправителя и получателя информации показывает, что осознанное восприятие невербальных средств характерно в большей степени для получателя информации, так как перед ним стоит сложная задача правильной интерпретации передаваемой информации. Отправитель информации, напротив, в большинстве случаев не осознает своего невербального поведения.

2.3 Сравнительная анализ вербальной и невербальной коммуникации

Особенности вербальной коммуникации

К главной особенности  вербальной коммуникации можно отнести  вербальное общение, которое присуще  только человеку и в качестве обязательного  условия предполагает усвоение языка. По своим коммуникативным возможностям оно гораздо богаче всех видов  и форм невербального общения, хотя в жизни не может полностью  его заменить. Развитие вербального  общения первоначально непременно опирается не невербальные средства коммуникации.

В межличностной коммуникации происходит нечто большее, чем просто передача и восприятие слов. Даже точное значение слов возникает из единого  комплекса речевых и невербальных средств, которые используются для  усиления и подтверждения слов, и  даже для насмешки над своими словами  и придания им противоположного смысла. В то же время слова, взятые сами по себе, все же являются основным компонентом коммуникации[19,с.89].

Вербальная коммуникация является наиболее исследованной разновидностью человеческой коммуникации. Кроме этого, это наиболее универсальный способ передачи мысли. На вербальный человеческий язык можно «перевести» сообщение, созданное с помощью любой  другой знаковой системы. Например, сигнал красный свет переводится как  «проезд закрыт», «остановитесь»; поднятый вверх палец, прикрытый ладонью  другой руки, как «прошу дополнительную минуту перерыва» в спортивных состязаниях  и т.п. [9,с.42].

Речевая сторона коммуникации имеет сложную многоярусную структуру  и выступает в различных стилистических разновидностях (различные стили  и жанры, разговорный и литературный язык, диалекты и социолекты и т.п.). Все речевые характеристики и другие компоненты коммуникативного акта способствуют его (успешной или неуспешной) реализации. Говоря с другими, из обширного поля возможных средств речевой коммуникации выбираются те средства, которые кажутся наиболее подходящими для выражения мыслей в данной ситуации. Это - социально значимый выбор. Процесс этот и бесконечен, и бесконечно многообразен.

В речевой коммуникации можно  еще раз убедиться, что слова  не являются просто знаками для обозначения  предметов или классов предметов. В речевой коммуникации создаются  целые системы идей, верований, мифов, свойственных определенному сообществу, определенной культуре. Иногда иностранцу приходится читать целую лекцию о  межкультурных соответствиях, прежде чем он начнет правильно понимать и употреблять даже кажущиеся  схожими слова и стоящие за ними понятия. Даже вполне переводимые  лексемы имеют разную культурную, и, следовательно, коммуникативную  ценность (хлеб, деньги). Внутри одной  культуры также можно увидеть  различия в употреблении слов (однозначный) [6,с.305].

То, как человек говорит, дает представление другому коммуниканту, о том, кем этот человек являемся. Это в особенности очевидно, когда  коммуникант исполняет определенную социальную роль (капитан команды, руководитель предприятия, директор школы - например, фильм «Чучело»: и мимика, и внешний  вид, и интонация приветствия  соответствуют статусу директора  и представлению об этой роли).

Используя речь, можно признавать социальный статус собеседника, либо не признавать его. К действующему монарху  обращаются «Ваше величество». Статусная  функция речи видна и в обращении  к старшему по званию в армии. Разную статусность можно также отметить в следующих словах: «привет» и  «здравствуйте».

Выбор словесных средств  способствует формированию и пониманию  определенных социальных ситуаций. Комплимент женщине не всегда действительно  говорит о том, что она хорошо выглядит. Этот «коммуникативный ход», скорее, устанавливает различные социальные статусы коммуникантов. Разговоры в женской и мужской компании ведутся с разным набором допустимых лексических единиц; в смешанной компании также не допускается употребление грубой или ругательной лексики, хотя последнее в наше время справедливо только для определенной возрастной и социокультурной группы.

Различия в вербальных, или речевых, системах коммуникаций немедленно обнаруживаются для любого, оказывающегося в зарубежной культуре. Американец, путешествующий в Британии или в Австралии, несомненно, будет  способен общаться, однако различия в  произношении, отношении ко времени  и в значениях слов будут очевидны. Например, выражение to table a report or motion в  США означает отложить дискуссию, в  то время как в Англии это означает «дать делу приоритет». Эти различия легко заметить и принять, потому нужно учитывать, что язык - это  произвольное изобретение. Слово значит то, что группа людей договорилась, что оно будет значить[9,с.114].

Проблемы буквального  перевода и сленговых выражений  осложняются символическим значением, ассоциированным со словом, а также  отсутствием конкретных слов в конкретном языке и сложностью произнесения конкретных слов. Например, на Ближнем  Востоке потребители нередко  обращаются к продуктной категории  по имени ведущей марки. Так, все  марки стиральных порошков обозначаются как Tide. В России копировальные аппараты называют «ксероксами» независимо от фирмы-производителя, вместо, например, «копирами» [5,с.132].

Многие коммуникационные факторы, например, юмор и предпочитаемый стиль и темп речи значительно  разнятся в различных культурах, даже если эти культуры говорят на одном языке.

Проблема перевода может  осложняться наличием множества  диалектов, как, например, в Китае. В  Индии насчитывается более 800 языков и диалектов, хотя каждый из 26 штатов имеет 3 государственных языка - английский, хинди и доминирующий язык штата. Для достижения полного покрытия рынка многие рекламодатели дают одно и то же рекламное объявление сразу в трех газетах - в англоязычной, в газете на хинди и в газете на местном языке. Языковые сложности могут иметь политическую основу. Так, например, многие пожилые корейцы владеют японским, поскольку Япония оккупировала Корею до и во время Второй мировой войны. Однако они отказываются говорить по-японски, даже если могут, поскольку недовольны оккупацией. Аналогично французы, недовольные международной экспансией английского языка, нередко не желают говорить по-английски[17,с.221].

Таким образом, можно сделать  вывод, что вербальная коммуникация играет огромную и неоспоримую роль при взаимодействии людей.

Особенности невербальной коммуникации

Невербальная коммуникация, а именно язык мимики и жестов человека - это индикаторы ее внутреннего  душевного состояния, мыслей, эмоций и желаний, ведь практически никто  не может сказать что-либо без  интонации, мимики, жестов. Именно это  отличает невербальную коммуникацию от вербальной. Человек постоянно находится  в позе, которую можно определенным образом истолковать. Наблюдение за собственными жестами и жестами  других людей является лучшим способом исследования приемов коммуникации, используемых человеком в неформальной сфере. Вместе с тем знание и умелое использование невербальной коммуникации в деловых отношениях также может  способствовать их улучшению, налаживанию  деловых контактов. Это же касается и других сфер человеческой деятельности, в частности сферы правоохранительных органов, где довольно часто поднимается  вопрос о применении результатов  наблюдения «языка» тела в процессе расследования преступлений и решения  других конфликтных ситуаций в области  применения права (рассмотрение судебного  дела, допрос, очная ставка, работа со свидетелем и т.п.).

Информация о работе Сравнительная характеристика вербальной и невербальной коммуникации