Субстантивация в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Марта 2011 в 20:02, курсовая работа

Описание работы

Целью курсовой работы является исследование конверсии и субстантивации как продуктивных способов словообразования в английском языке. Для реализации поставленной цели решается комплекс исследовательских задач::

· определить понятие конверсии и описать её типы;

· определить понятие субстантивации;

· сформулировать чёткие критерии разграничения конверсии и субстантивации;

· провести морфологический и семантический анализ языкового материала;

· установить количественное соотношение конвертивов и субстантиватов

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………...3

ГЛАВА I. Конверсия в английском языке….........................................................5 1.1.Определение конверсии………………………………………………..............5

1.2.Критерии производности………………………………………………………9

1.3.Семантические отношения в конвертивной паре…………………………...14 1.4.Типы конверсии……………………………………………………………….20

ГЛАВА II. Субстантивация в английском языке………....................................23

2.1.Определение субстантивации…......................................................................23

2.2. Исследование конверсии и субстантивации в англо- русском словаре Мюллера и в произведении « Дикий цветок»…………………………………...25

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….36


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ..................................................................................40

Файлы: 1 файл

Курсовая Конверсия в английском языке.docx

— 70.91 Кб (Скачать файл)

      Обзор литературы, посвящённой проблеме субстантивации, показал, что существуют различные  точки зрения на эту проблему. По мнению некоторых лингвистов, термин «субстантивации» подразумевает функционирование прилагательного в синтаксических позициях, свойственных существительному, другие считают, что случаи типа the rich, the poor не являются субстантивацией прилагательных, так как отсутствует форма множественного числа, которая является признаком существительного. В курсовой работе принята точка зрения, согласно которой конверсия и субстантивация представляют разные способы словопроизводства. Конверсия понимается как безаффиксальное образование слова одной части речи от слова другой части, которое сопровождается семантическим сдвигом. Субстантивация представляет собой один из видов морфолого-синтаксического словообразования, при котором происходит переход прилагательного в существительное со всеми его признаками, при этом  семантико-категориальный сдвиг сопровождается добавлением к производному определённого артикля. Различают полную и частичную субстантивацию. При полной субстантивации прилагательное приобретает все грамматические категории существительного, его сочетаемость, а также может выступать в синтаксических функциях существительного. При частичной субстантивации прилагательное приобретает лишь некоторые формальные признаки существительного: оно оформляется артиклем, употребляется в синтаксических функциях существительного, но не имеет формы множественного числа.

      Объектом  исследования во второй  главе являются конвертивы и субстантиваты, отобранные методом сплошной выборки из разделов A, B, C, D, E, F англо-русского словаря Мюллера  и произведения "Дикий цветок".  Общий объём выборки составил 605 единиц, из которых 524 слова – конвертивы, 81 слово – субстантиваты. Количественные подсчёты доказывают безусловное преобладание конвертивов в собранном языковом материале. Морфологический анализ конвертивов показал, что конвертивы представлены простыми, производными и сложными словами. Из 524 конвертивов 389 единиц – суффиксальные слова, 95 единиц – простые слова, 40 единиц – сложные слова, что доказывает, что основная масса конвертивов представлена суффиксальными словами. Морфологический анализ субстантиватов показал, что субстантиваты представлены только простыми и производными словами. Из 81 субстантиватов 41 единица – простые слова, 40 единиц – суффиксальные слова. Количественные подсчёты доказывают, что среди субстантиватов представлены как простые, так и производные слова. Количество суффиксов в конвертивах и субстантиватов не совпадает. В образовании конвертивов участвуют 19 суффиксов, в образовании субстантиватов – 12 суффиксов. Суффиксы конвертивов и субстантиватов не совпадают по употребительности. Суффиксы, которые являются наиболее продуктивными в субстантиватах, являются наименее продуктивными в конвертивах.

      Семантический анализ субстантиватов выявил существительные  с собирательным значением, обозначающие группы людей и существительные, выражающие абстрактные понятия.

      Семантический анализ конвертивов показал, что  в конвертивной паре прослеживаются следующие семантические отношения:

1. наименование  лица, проживающего на территории, обозначенной основой прилагательного;

2. человек,  сторонник какого-либо движения, обозначенного основой прилагательного;

3. медицина;

4. химические  вещества и их свойства;

5. качество  и человек, владеющий этим качеством;

6. предметы  и их формы;

7. грамматика;

8. предметы  или вещества и их свойства;

9. разрушительные  процессы и их свойства;

10. христианская  религия.

      Семантический анализ конвертивов вывил связь  между смысловой и словообразовательной моделями: большинство смысловых  связей коррелирует с определёнными  словообразовательными моделями.  
 
 

                                                                                                                                                                            
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

СПИСОК  ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Амосова 1956 Н.Н. Амосова. Этимологические основы словарного   состава современного английского языка. М., 1956.

Арнольд 1959 – И.В. Арнольд. Лексикология современного английского языка. М., 1959.

Бархударов 1973 – Л.С. Бархударов и др. Грамматика английского языка. М., 1973.

Бузаров 1997 – В. В Бузаров. Субстантивация в свете теории языковой экономии // Уровни лингвистического анализа в синхронии и диахронии. Пятигорск, 1997.

Бурлакова 1983 – В.В. Бурлакова и др. Теоретическая грамматика современного  английского языка. Л., 1983.

Волкова 1974 Н.О. Волкова. К вопросу о направлении производности при конверсии в парах имя – глагол // ИЯШ. №9. 1974. C. 52 – 62.

Жлуктенко 1958 – Ю.А. Жлуктенко. Конверсия в современном английском языке как морфолого-синтаксический способ словообразования // Иностранные языки в школе. №5. 1958. С. 53 – 54.

Зыкова 2006 – И.В. Зыкова. Практический курс английской лексикологии. М., 2006.

Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981 – И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.

Каращук 1977 – П.М. Каращук. Словообразование английского языка. М., 1977.

Кубрякова 1981 Е.С. Кубрякова. Типы языковых значений. М., 1981.

Мешков 1976 – О.Д. Мешков. Словообразование современного английского языка. М., 1976.

Никишина 1984 В.В. Никишина. Конверсия и субстантивация в современном английском языке // Проблемы лексической и словообразовательной семантики. Пятигорск, 1984. С. 74 – 75.

Смирницкий 1953 – А.И. Смирницкий. По поводу конверсии в английском языке // ИЯШ. № 3. 1953. С. 12 – 24.

Смирницкий 1956 – А.И. Смирницкий. Лексикология английского языка. М., 1956.

Соболева 1959 П.А. Соболева. Об основном и производном слове при словообразовательных отношениях по конверсии //  ВЯ. №2. 1959. С. 92 – 95.

Соболева 1961 П.А. Соболева. Семантико-стилистические факторы, ограничивающие продуктивность конверсии глагол – существительное в современном английском языке. М., 1961.

Сошальская 1952 – Е.Г. Сошальская. Стилистическое исследование отыменных глаголов в современном английском языке: Автореф. дис … канд. филол. наук. М., 1952.

Турапина 1966 – Е.Н. Турапина. Некоторые случаи употребления конверсионных образований типа «существительное – глагол» в различных функциональных стилях современного английского языка. Вып.57. М., 1966. С. 103 – 107.

Юнусова 1991 – Л.К. Юнусова. Прилагательное и наречие в английском языке. Махачкала, 1991.

Arnold 1986 – I.V. Arnold. The English Word. M., 1986.

Arthur 1975 – G.K. Arthur. Conversion and Confusion of the Parts of Speech // Reading in Modern English Lexicology. Leningrad, 1975.

Barber 1964 – Ch.Barber. Change in the Present – day English. London, 1964.

Biese 1941 – M. Biese. Origin and Development of Conversion in English. Helsinki, 1941.

Blokh 2000 – M.Y. Blokh. A Course in Theoretical English Grammar. M., 2000.

Ginsburg 1966 – R.S. Ginsburg et al. A Course in Modern English Lexicology. Moscow, 1966.

Ginsburg 1979 – R.S. Ginsburg et al. A Course in Modern Lexicology.Moscow, 1979.

Gordon, Krylova 2000 – E.M. Gordon, I.P. Krylova. A Grammar of Present day English. M., 2000. С. 338 – 339.

Kirchner 1972 G. Kirchner. Die syntactische Eigentumliche des amerikanischen Englisch. Bd II. Leipzig, 1972.

Kobrina, Korneyeva 1985 N.A. Kobrina, E.A. Korneyeva. The English Morphology. M., 1985.

Morokhovskaya 1984 E.M. Morokhovskaya. Fundamentals of Theoretical English Grammar. Киев, 1984.

Quirk 1982 – R.Quirk, et al. A University Grammar of English. M., 1982.

Джон  Уиндем  - " Дикий цветок"

   

СЛОВАРИ

  1. СЛТ 1969 – Словарь лингвистических терминов / под. ред.  О.С. Ахмановой. М., 1969.
  2. Мюллер 2005 – В.К. Мюллер. Новый англо – русский словарь. М., 2005.

Информация о работе Субстантивация в английском языке