Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Марта 2011 в 20:02, курсовая работа
Целью курсовой работы является исследование конверсии и субстантивации как продуктивных способов словообразования в английском языке. Для реализации поставленной цели решается комплекс исследовательских задач::
· определить понятие конверсии и описать её типы;
· определить понятие субстантивации;
· сформулировать чёткие критерии разграничения конверсии и субстантивации;
· провести морфологический и семантический анализ языкового материала;
· установить количественное соотношение конвертивов и субстантиватов
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………...3
ГЛАВА I. Конверсия в английском языке….........................................................5 1.1.Определение конверсии………………………………………………..............5
1.2.Критерии производности………………………………………………………9
1.3.Семантические отношения в конвертивной паре…………………………...14 1.4.Типы конверсии……………………………………………………………….20
ГЛАВА II. Субстантивация в английском языке………....................................23
2.1.Определение субстантивации…......................................................................23
2.2. Исследование конверсии и субстантивации в англо- русском словаре Мюллера и в произведении « Дикий цветок»…………………………………...25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….36
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ..................................................................................40
Таким
образом, в лингвистической литературе
описаны несколько моделей
1.4. Типы конверсии
Детальное исследование отдельных видов и типов конверсии до сих пор еще не осуществлено. Это исследование может проводиться с различных точек зрения. Наиболее обоснованными представляются следующие принципы классификаций: 1) по степени лексической устойчивости производного слова: устойчивая и «окказиональная» конверсии; 2) по принадлежности производного слова к определенной части речи: субстантивация, вербализация, прономинализация, адъективация, адвербиализация и т.д.; 3) по отношению данного акта конверсии к предыдущим аналогичным актам: конверсия «первичная», «вторичная» и т.д.; 4) по типичности словообразовательных отношений, устанавливающихся при данном акте конверсии: конверсия как модель и конверсия «уникальная» [Жлуктенко 1958: 63].
Р.С.
Гинзбург выделяет только традиционную
и окказиональную конверсию. К традиционной
конверсии относится
Результатом окказиональной конверсии в отличие от конверсии устойчивой является «потенциальное слово», не вошедшее еще в словарный состав языка в качестве постоянно употребляющейся единицы. Некоторые исследователи считают, что в данном случае имеет место не конверсия, а «использование слова в не типичной для этой части речи синтаксической функции», другие же выделяют случаи окказиональной конверсии в особый вид «синтаксической» конверсии. Хотя окказиональная конверсия имеет, как правило, индивидуальный, субъективный характер, она является необходимой ступенью, из которой в дальнейшем может развиваться устойчивая конверсия [Жлуктенко 1958: 63].
А.Н. Смирницкий ввел понятие «неомонимической» конверсии, при которой производное слово не является омонимом исходного, например, др. – англ. lufu – lufian, hearpe – hearpian. Хотя этот вид конверсии внешне отличается от конверсии омонимической, «самый общий принцип словообразования – один и тот же», а именно: единственным словообразовательным средством является парадигма. В английском языке так называемая «неомонимическая» конверсия типа luf– и –luf-i-an наблюдается только в древний период развития языка, т.е. в то время когда в нем преобладали синтетические черты [Цит.по:Жлуктенко 1958: 60].
Другим
характерным для конверсии
И.В. Зыкова описывает следующие основные типы конверсии: 1) вербализация (образование глаголов), например: to ape (from ape n.); 2) субстантивация (образование существительных), например: а private (from private a.); 3) адъективация (образование прилагательных), например: down (a.) (from down adv.); 4) адвербиализация (образование наречий), например: home (adv.)(from home n.) [Зыкова 2006: 87].
В работе М. Бизе «Происхождение и развитие конверсии в английском языке» описывются 10 типов конверсии: 1. существительное ® глагол; 2. прилагательное ® глагол (а также наречие, междометие ® глагол); 3. глагол ® существительное; 4. прилагательное ® существительное; 5. существительное ® прилагательное; 6. наречие ® существительное (а также междометие ® существительное; 7. наречие ® прилагательное; 8. глагол ® прилагательное; 9. глагол ® наречие; 10. особый тип, включающий образование глагола от местоимений и числительных [Biese 1941: 237].
Обзор литературы, проведённый в первой главе курсовой работы, позволяет сделать следующие выводы:
1. существуют
различные трактовки конверсии:
2. существуют
несколько моделей конверсии,
наиболее продуктивной из
3. для
определения направления
4. в
литературе описаны следующие
типы конверсии: традиционная, окказиональная
конверсия, вербализация, субстантивация,
адъективация и
ГЛАВА
II. Субстантивация в
современном английском
языке
2.1. Определение субстантивации
Спецификой
синтаксического поведения
Субстантиваты характеризуются стилистически нейтральной окраской, и сфера их употребления не ограничена каким-либо одним определенным стилем: они являются общими как для разговорной, так и для литературно-письменной речи, хотя традиционно явление субстантивации рассматривается в грамматике. Это лексический процесс. К грамматической системе языка субстантивация имеет отношение лишь постольку, поскольку она способствует образованию слова иной части речи.
В субстантивации
имеет место частный случай реализации
принципа языковой экономии, при котором
созданный таким путем
Субстантивация
упрощает семантическую форму
2.2. Исследование конверсии и субстантивации в англо- русском словаре Мюллера и в произведении « Дикий цветок"
В
курсовой работе принята точка зрения,
согласно которой конверсия и
субстантивация являются самостоятельными,
независимыми способами словопроизводства.
Сходство конверсии и субстантивации
состоит в том, что оба способа
– источники отадъективных
Анализ
конвертивов показал, что
Следующим по частотности является суффикс –al, зафиксированный в 46примерах: cannibal, accidental, cathedral, central, cerebral, bridal, bacchanal, continental, clerical, confessional, collateral, capital, crystal, detrimental, dental, final, equal, diagonal, animal. В 14 словах вычленяется вариант этого суффикса –ial: armorial, aboriginal, aerial, equinoctical, editorial, essential, celestial, biennial, circumstantial, cordial, colonial, commercial, centennial, ceremonial. Суффикс –ic отмечен в 43 словах: academic, comic, catholic, chronic, alcholic, acrylic, anorexic, dibasic, classic, eccentric, esoteric, enteric, esoteric, frolic, arsenic, caloric, analgesic. В большинстве слов (24 единицы) представлен вариант этого суффикса –tic: celtic, aseptic, ascetic, antiseptic, cathartic, epizootic, antibiotic, digastric, caustic, diagnostic, agnostic, diacritic, domestic, elastic, biquadratic, cosmetic, acrostic, antiscorbutic, anaesthetic, antipyretic, arithmetic, coptic, characteristic, automatic, asthmatic, celtic.
Суффикс –y зафиксирован в 38 словах, причем в большинстве из них (20 единиц) представлен вариант этого суффикса –ry: accessary, anniversary, fiduciary, capillary, catenary, constabulary, auxiliary, consuetudiary, contemporary, contrary, bicentenary, crosscountry, feudatory, accessary, ambulatory, в остальных представлен вариант этого суффикса –y: brassy, briny, bawdy, broody, biweekly, bimonthly, friendly, flimsy, blacky, brassy, chippy. Суффикс –ing отмечен 37 словах: closing, breathing, bracing, bearing binding, casting, designing, acting, engineering, feeling, begging, absorbing, crippling, bracing, covering, boiling, aiming.blasting, freezing. Суффикс –ive зафиксирован в 29 словах: carnative, carminative, conservative, alternative, appellative, accursative, adjective, connective, attributive, cursive, abrasive, corrosive. Суффикс –ent отмечен в 29словах: aperient, adsorbent, abstergent, component, belligerent, concurrent, correspondent, exponent, crescent, adolescent, esculent, delinquent, content, affluent, absorbent, anteceden. Суффикс –ant представлен в 20 словах: consonant, brilliant, elegant, emigrant, adamant, combatant, concomitant, adjuvant, clairvoyant, avantgard, dominant, asphyxiant, communicant, attendant, constant.
Суффикс –oid зафиксирован в 13 словах: amyloid, deltoid, colloid, arachnoid, fibroid, cuboid, crystalloid, asteroid, anthropoid, только в одном слове вычленяется суффикс –id (bicuspid). Приведем примеры конвертивов c суффиксами –on (clarion, common, Anglo-Saxon, champion, cotton, felon, crimson, carrion, buffon), ate(cognate, chocolate, confederate, conglomerate, conjugate, duplicate, efferminate, apostate, associate, aggregate, alternate, centuplicate), –ite (bedlamite, composite, favourite, erudite), –ese (Cingalese, Chinese, Burmese), –er (bitter, Berber, cavalier, banner, counter, charter, cooper, Chamber), –ible (comestible, convertible, automobile), –ist (communist, centrist, antifascist).
Приведем
таблицу с результатами количественных
подсчетов частоты употребления
суффиксов в составе
Таблица 1
Частотность суффиксов в составе конвертивов
Суффиксы | an | al | ic | y | ing | ive | ent | ant | id | ate | ine | er | ite | able |
Количество примеров | 64 | 46 | 43 | 38 | 37 | 29 | 29 | 20 | 14 | 13 | 11 | 8 | 6 | 3 |
ible | ed | ist | en | ish |
3 | 3 | 3 | 2 | 1 |
Остальные
суффиксы (–less, –ness, –tion, –dom, –hood, –ism)
представлены в единичных примерах.
Наряду с суффиксальными словами в выборке представлены также простые слова: air – воздушный, воздух, class – класс, классный, brass – латунь, латунный, fluid – жидкий, жидкость, con – жульнический, dry – сухой, засуха, black – черный, черный цвет, back – задний, спина, choice – выбор, отборный, beige – цвет беж, бежевый, blank – пустое место, пустой, alert – тревога, тревожный, coral – коралл, коралловый, chic – шик, шикарный, custom- обычай, изготовленный, bull – бык, бычий. В собранным материале также представлены сложные слова: bughouse – ненормальный, сумасшедший дом, commonplace – банальный, общее место, aerospace – авиационно-космический, воздушно-космическое пространство, Anglo-Saxon – англосаксонский, англосакс, ack-ack – зенитны, зенитка, bootleg – голенище, контрабандный, aquamarine – зеленовато-голубой цвет, аквамариновый, chestnut – каштанового цвета, каштан, blackguard – подлец, мерзкий, cardboard – картон, непрочный, copycat – имитирующий, подражатель. Из 524 конвертивов 389 единиц – суффиксальные слова, 95 единиц – простые слова, 40 – сложные слова. Таким образом, количественные подсчеты доказывают, что основная масса конвертивов представлена суффиксальными словами.