Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Февраля 2011 в 16:50, контрольная работа
They will sign the contract next week. Они подпишут контракт на следующей неделе.
Когда подлежащее является лицом / предметом, подвергающимся действию со стороны другого лица / предмета, глагол употребляется в форме страдательного залога:
UNIT 12
Section A
(Grammar reference)
The Past Perfect Tense (Предпрошедшее время)
Past Perfect образуется при помощи вспомогательного глагола to have в форме прошедшего времени (had) и Past Participle смыслового глагола.
Past Perfect употребляется для выражения действия, которое закончилось до определенного момента в прошлом.
Этот момент может быть выражен:
They had finished discussing the terms of delivery only by 7 o’clock yesterday. | Вчера они закончили обсуждать условия доставки только к 7 часам. |
When we arrived at the airport the plane had already landed. | Когда мы приехали в аэропорт, самолет уже приземлился. |
Exercises
I. Раскройте скобки, употребляя глагол в Past Perfect.
1. We returned the contract to the customer because he (not to sign) it.
2. They couldn’t get into the office because the manager (to leave) the keys at home.
3. We (to finish) our work by 6 o’clock.
4. It was difficult to operate this machine because we (not to do) it before.
5. We arrived at work and found that somebody (to break) into the office during the night.
6. Jack realized that he (to
make) a serious mistake.
II. Раскройте скобки, употребляя глагол в Past Simple или Past Perfect.
III. Закончите предложения используя Past Perfect.
REPORTED (INDIRECT) SPEECH (КОСВЕННАЯ РЕЧЬ)
Если
сказуемое главного предложения
выражено глаголом в настоящем времени,
то в придаточном дополнительном
предложении сказуемое
We know he lives in Paris. | Мы знаем, что он живет в Париже. |
He says he is watching TV. | Он говорит, что смотрит телевизор |
Kate says she sent the letter yesterday. | Катя говорит, что отправила письмо вчера. |
Mr. Brown is sure they will sign the contract tomorrow. | Мистер Браун уверен, что они подпишут контракт завтра. |
Если
сказуемое главного предложения
выражено глаголом в прошедшем времени,
то при переводе прямой речи в косвенную
соблюдается правило
Direct Speech (Прямая речь) | Reported Speech (Косвенная речь) |
Present Simple → Past Simple | |
Present
Continuous | |
Past
Simple | |
Present
Perfect | |
Past Perfect → Past Perfect | |
Future
Simple (Will)
→ Future
in the Past (Would) |
Для выражения действия, одновременного с действием главного предложения, в придаточном предложении употребляется Past Simple или Past Continuous:
I was sure that he was busy. | Я была уверена, что он занят. |
He said he was watching TV. | Он сказал, что смотрит телевизор. |
Для выражения действия, предшествующего действию главного предложения, в придаточном предложении употребляется Past Perfect:
We knew he had
left for Madrid. Мы знали, что он
уехал в Мадрид.
Для выражения последующего (будущего) действия, в придаточном предложении употребляется Future in the Past:
I didn’t doubt that my friends would meet me at the station. | Я не сомневался, что мои друзья встретят меня на станции. |
Употребляемые в прямой речи личные и притяжательные местоимения в косвенной речи заменяются по смыслу (например, we → they , my book → his/her book и т.п.).
Следующим образом также заменяются указательные местоимения, обстоятельства места и времени:
Direct Speech (Прямая речь) | Reported Speech (Косвенная речь) |
these → those here → there now → then today → that day yesterday ago last (year) in → later tomorrow the day after tomorrow → two days later next (year) → the following (year) |
Повествовательные предложения при переводе из прямой речи в косвенную вводятся союзом that, который может опускаться:
I hoped (that) they would reduce the price. | Я надеялся, что они снизят цену. |
При переводе вопросительных предложений в косвенную речь изменяется порядок слов в предложении – сказуемое ставится после подлежащего:
- Where does John work? | They asked me where John worked. |
- Why are you late? | They wanted to know why I was late. |
- How will you spend your week-end? | They wondered how I would spend my week-end. |
Общие вопросы при переводе в косвенную речь вводятся с помощью союзов if или whether, соответствующих в русском языке частице ли:
- Have you finished your report? | Mr. Brown asked me if (whether) I had finished my report |
Повелительное наклонение в косвенной речи передается инфинитивным оборотом. При передаче просьбы употребляется глагол to ask (просить), а для передачи приказания – to tell (сказать, велеть, приказать).
- Will you show your passport? | The clerk asked me to show my passport. |
- Don’t close the window, please. | Jane asked me not to close the window. |
- Don’t be late. | They told me not to be late. |
Exercises
I. Передайте предложения в косвенной речи. Повествовательные предложения начинайте с she(he) said… вопросительные с she(he) asked….
1. The manager made an appointment with customers yesterday.
2. Where have you been?
3. He can’t go to this meeting next week.
4. Can you lend me some money?
5. We don’t sell the goods to this company.
6. What matters are you discussing now?
7. I have just come back from the business trip.
8. He will buy a new model of computer next month.
9. How are you?
10. I have to go now.
11. Where do you work?
12. Why did he retire last year?
13. I’m very busy now.
14. How long have you had this computer?
15. We’ll be in the office on time tomorrow.
16. They are having talks now.
17. Do you have customers abroad?
II. Закончите предложения, используя выражения в рамке по смыслу в косвенной речи.
Mind your own business! Could you repeat, please. Will you help me? Hurry up! Open your bag, please. Don’t tell anybody about it! |
III. Раскройте скобки, поставив глагол в нужной форме.
Section B.
Text A
STAYING AT HOTEL
The other day Mr. Magon arrived in Moscow on business. Boris Mitin, the manager, met him at Sheremetjevo airport and took him to the Metropol Hotel. Mr. Mitin had reserved accommodation for Mr. Magon two days before. A hotel porter met him at the door and showed him to the reception desk. Some people were waiting at the desk.
The receptionist
gave Mr. Magon a form and asked him to write his name, address, nationality
and occupation on it. As Mr. Magon knew Russian well it didn’t take
him long to fill in the form. After he had gone through the formalities,
the receptionist gave Mr. Magon the key to his room and the porter showed
them to the room. Mr. Mitin left the hotel after they had made an appointment
for the next morning.