Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Февраля 2011 в 03:33, курсовая работа
При решении названных задач нами были использованы следующие методы исследования:
-изучение методической литературы по проблеме исследования;
-анализ зарубежных и отечестывенных пособий по английскому языку с точки зрения содержания и приёмов реализации лингвистического подхода;
-изучение и обобщение опята обучения школьников культуре страны изучаемого языка;
-изучение и обобщение опыта обучения школьников культуре своей страны средствам иностранного языка;
-наблюдение за процессом обучения иностранным языкам в период педегогической практики на 4-5 курсах.
ВВЕДЕНИЕ 3
Раздел 1. Цели обучения иностранным языкам на современном этапе.
5
5
Раздел 2. Лингвострановедческие знания, как аспект иноязычной коммуникативной компетенции. 9
Раздел 3. Специфика обучения межкультурной коммуникации. 17
Раздел 4. Подходы к организации обучения лингвострановедческой компетенции. 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 27
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Различие
между этими двумя подходами
в том, что общестрановедческие
занятия меньше связаны с изучением
языка, чем лингвострановедческие,
могут проводиться на родном языке
аудитории, они возможны для лиц,
которые не изучают иностранный
язык. Лингвострановедческие
Большинство методистов нашей страны отдают предпочтение второму подходу, если речь идет о формировании лингвострановедческой компетенции. По мнению М.К. Борисенко. «лингвострановедческий аспект должен стать неотъемлемой частью уроков иностранного языка”, когда “языковые единицы воспринимаются как носители информации об особенностях менталитнта и, как следствие, поведенческих норм иноязычного общества».
По мнению французских специалистов, обучение культуре следует вести на всех этапах обучения иностранному языку по двум линиям: с одной стороны, преподавание специального курса по лингвострановедению, с другой, обучение иноязычной культуре на занятиях по языковой практике. Это мнение поддерживает Л.Г. Веденина и предлагает, с одной стороны, организацию спецкурса по лингвострановедению, с другой – одновременное насыщение страноведческой информацией учебных материалов для уроков языковой практики. То есть предполагается использование одновременно двух подходов: обществоведческого и филологического [8, с. 23]
Мнения
методистов расходятся, но не столь
полярно, так как те методисты, которые
отдают предпочтение одному из подходов,
вовсе не отрицают другой и вполне
допускают их сосуществование. Известен
еще один подход к формированию лингвострановедческой
компетенции, суть которого изложил
в статье М.В. Пономарев. Этот подход
представляет собой концепцию
Системообразующим
принципом концепции единого
страноведческого образования является
профильная интеграция учебно-педагогического
процесса. В ее основе лежит идея
координации преподавания страноведческого
материала в цикле гуманитарных
дисциплин, как на базе действующих
программ, так и при формировании
углубленных курсов по тем же предметам
и отдельного интегрированного курса
страноведения, а также за счет усиления
лингвострановедческой
Этот
подход прогрессивен и требует реорганизации
системы образования, а также
введения ранней специализации учебных
программ по техническому и гуманитарному
профилям. В нынешней системе образования
этот подход может быть реализован
в специализированных средних общеобразовательных
учебных заведениях, так как базой
является язык. В условиях общеобразовательной
школы эта модель страноведческого
образования неприменима. Хотя первый
уровень этой системы несомненно
повысил бы образовательный уровень
школьников.
Заключение
В современном обществе, в эпоху общеевропейского развития меняется и растет статус ИЯ как учебного предмета. Учитывая изменившуюся роль ИЯ как средства общения и взаимопонимания в мировом сообществе, современная методика направлена в сторону достижения ощутимых результатов, то есть подчеркивает необходимость усиления грамматических аспектов изучения языка. В данный момент ведется поиск реального выхода на иную культуру и ее носителей, что особенно актуально в наши дни, и еще раз было доказано в исследовании.
В
теоретическом плане работа показала,
что современное преподавание ИЯ
невозможно без привития учащимся иноязычной
культуры. Большинство методистов ставят
во главу угла современное состояние
теории и практики обучения ИЯ с
ярко выраженной коммуникативной
Данное
исследование в области методики
преподавания ИЯ не представляет содержания
обучения СО ИЯ без включения
В свете современных требований к целям обучения ИЯ меняется статус и роль страноведческой информации, представленной таким образом, чтобы соответствовать опыту, потребностям и интересам учащихся и быть сопоставленной с аналогичным опытом их ровесников в стране изучаемого языка.
Общий
итог практического исследования показал,
что в современной школе
Список
литературы
Приложение
Цели урока:
1. Практические цели урока:
* совершенствование
механизмов чтения на
* развитие навыков
говорения на базе
* расширение
потенциального словаря
2. Воспитательные цели:
* воспитание
уважительного отношения к
* воспитание культуры чтения и культуры общения;
3. Образовательные цели: формирование общеучебных умений младших школьников (работа с учебником и раздаточным материалом, умение работать в разных режимах, умение самостоятельно преодолевать трудности в изучении иностранного языка)
4.
Развивающие цели:
развитие логического мышления, воображения,
памяти учащихся, наблюдательности
Оснащение урока: Учебник «Английский язык. Английский в фокусе» – для 5 кл. общеобразоват. учреждений / (Ю. Е. Ваулина, Дж. Дули, О. Е. Подоляко, В. Эванс), раздаточный материал
(a) упражнение
на соотнесение названий
b) тексты ‘Halloween’ и ‘Thanksgiving Day’,
c) спайдограммы), магниты, скотч, карточки с названиями праздников по-английски (Приложение 1) и цветные иллюстрации к ним, проигрыватель компакт-дисков и запись песни ‘Mr. Pumpkin’ (p. 101, ex. 1), детские игрушки с изображением блуждающего фонаря, черного кота, привидения, скелета, плетеная корзинка с угощениями (конфеты, яблоки), ‘Thanksgiving quiz’ (p. 101), цветик-семицветик (c семью разноцветными лепестками, на которых написаны незаконченные предложения для контроля понимания прочитанных текстов).
Доска:
|
Development (ход урока)
a) Greeting
T: Good morning, dear boys
and girls. I am glad to see you. (T→ Cl)
Say ‘Hello’ ( Pupils all together: ‘Hallo’) and clap your hands (3 times).
Don’t say ‘No’ and, please, say ‘Yes!’
Are you fine? (all together: ‘Yes’) Are you fine, Masha? (- Yes, I am) How are you, Gleb? (- Fine, thank you) And you, Kate? (I’m fine, too) (T →P1, P2, P3)
T: Great! Sit down, please.
Let’s start our lesson.
b) Doing the puzzle
T: Well, friends, to begin with, have a look at the blackboard, please. Here is a puzzle for you to do. Name all the words in the pictures, take only the first letter of each word and you will read the topic of today’s lesson. For example, a hat – letter ‘h’ ….. (вывешивается буква h на скотч или на магнит).
|
T: So, what key word have we
got? Right. … (‘Holidays’). I am sure you know much about
holidays because we already read some information about celebrations
in different countries of the world. Today we shall revisesome materialand
speak about some other popular holidays. I hope you will learn something
interesting about well-known holidays in Great Britain and the USA.
c) Answering teacher’s questions (учитель бросает любую маленькую мягкую игрушку детям, они отвечают на вопрос и возвращают игрушку)
T: Well, let’s play a bit. Catch the toy and answer my questions. (T→P1, P2, P3 …)
– By the way, do you like holidays? (– Yes, I do)
– What holidays do you know? (either in Russia or in America or England)
Ps: Harvest Day, Christmas, New Year’s day, Victory Day, Mother’s Day, St Valentine’s Day, Birthday… T: Yes, why not? It’s the day when you were born and your parents were very happy. It’s really a holiday in every family.
– Which is your favorite
holiday? (My favorite holiday is New Year’s Day. And what about you?
Which holiday do you like most of all?)
II. Follow-up activities
a) Matching
Учащимся раздаются карточки – соотнести названия праздников на русском и английском языках.