Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Марта 2010 в 17:15, Не определен
Работа описывает лингвострановедение как науку. представлены реалии английского языка
При этом предметы, по
которым сдаются экзамены, определяются
тем, какие из них изучались учащимися
в качестве основных “core subjects” в
старших классах средней школы.
Экзамены на получение данного документа
проводятся, как правило, вне школы,
специальными органами, часто создающимися
при университете или колледже.
(NEA) Nothern Examining Association
- ассоциация экзаменационных
Кроме того, в зависимости
от того, сколько экзаменов сдается
и на каком уровне :
Ordinary level
Advanced level
учащиеся получают
Certificate of Second Education (CSE) или General Certificate of
Education (GCE)
Сейчас правительством
введена единая система сдачи
экзаменов для детей 16 лет и
старше General Certificate of Secondary Education (GCSE)
Целью нашего исследования
является рассмотрение характерных
особенностей и специфики фоновых
знаний лексического поля “школьное
дело Англии”, того, как через призму
тематически объединенных слов отражаются
и фиксируются характерные
Colours - цвета школы
(2-3 контрастных цвета,
характерных для
ученической формы)
Granting = banding= - распределение
учеников по группам
streaming в зависимости
от их успеваемости
Tripartitism - деление
школ на три типа - грамматические,
технические и современные
( )
Eleven plus =11+ - отборочные
экзамены в 11 с половиной лет,
включающие интеллектуальные
тесты
Commemoration - день поминовения
(день памяти основателей
школ, университетов)
May week - две недели
в начале июня в конце
года
Horsa hut - сборная комната
(дополнительное помеще-
ние примерно на 35 человек,
устанавлива-
лось в послевоенные
годы ввиду нехватки
школьных зданий
и в связи с увеличением
срока обязательного
образования)
Ономастические реалии
- имена собственные
Eton & Harrow - наиболее
известные и престижные
colleges частные школы
Oxbridge - Оксфордский
и Кембриджский универси-
теты.
Существует даже
такое словосочетание, связанное
с течением, несогласным с Актом
об образовании 1994г.
Public school - Oxbridge power block
- сторонники частного
В соответствии с
классификацией лексических единиц,
имеющих культурный компонент значения,
мы рассмотрели сначала слова, относящиеся
к безэквивалентной лексике школьного
дела Англии. Они интересны особенно
со страноведческой точки зрения
т.к. ярко отражают национальные особенности
данной лексики, а также дают некоторые
исторические сведения из истории образования
и просвещения Великобритании. (12
лексических единиц).
Не менее интересно
было рассмотреть группу слов, относящихся
к коннотативной лексике, часто
имеющих определенную стилевую окрашенность.
Например:
to scive (collog) to bunk off (sl)
= to play truant = прогуливать
bear — schoolmaster
coach ¾ (semi-coll) ¾ private
tutor
we`ve gone done (sl) ¾ at Oxford
& Cambrige = we`ve left the Univercity
old boy (girl) ¾ a former people
of a school
“Mock” GCE ¾ an internal exam
run schools as a reheasal for the GCE
bulger ¾ the jargon for the increased
number of pupils after the war
Следует отметить, что
порой обнаружение некоторой
коннотации присущей слову, представляло
определенную сложность в связи
с тем, что она не фиксировалась
в словарях, а соответствующий
слову иноязычный компонент был
лишен подобной коонотации. Сравним,
например, английское слово “pupil”
и русское “ученик”:
“pupil” ¾ person who is learning
in school or from a private teacher
“ученик” ¾ учащийся
школы или проффесионально-
Только, пронаблюдав
употребление английского слова
“pupil” в возможных
Сравните:
* “There are 1.600 pupils on roll
and they are accomodated in three main areas disignated as lower, middle
and upper schools. (Swinton Comprehensive School Prospectus).
* Three years ago in a national suriry
condacted for DES it was estimated, that in just one week, 800.000 pupils
had been absent without good excuse.
* “Nearly two-third of the part-times
worked wholly or partly with groups of children extracted from one or
more classes” (Blackburnk The Tutor, 1978)
* “Streaming and setting within the
block were introdused from the start, and were taken seriosly by both
the boys and their parents movement from one stream to another, being
percivedas movement ‘up’ and ‘down’”.
Большой интерес, с
лексической точки зрения, также
слова, которые имеют иноязычный
эквивалент, но реалии, обозначаемые ими,
существенно различаются. Они составляют
так называемую фоновую лексику.
Так, например. согласном
словарным определениям, русское
слово “школа” и английское “school”
можно считать эквивалентными. Однако
более подробное рассмотрение данных
единиц заставляет нас усомниться в
их эквивалентности, во всяком случае,
множество примеров из английского
языка доказывают, что понятие
входящее в семантику английского
слова “school”, значительно шире,
чем в русском слове “школа”.
Так, например, слову “school” в
русском языке при переводе могут
соответствовать различные
School
1) училище ( art scool,
drama school etc.)
2) институт ( medical school)
3) факультет ( the school
of Chemistry consisting of Inorganic chemistry, Organic chemistry &
Physical chemical Department in leeds)
4) курсы ( language school,
driving school)
С другой стороны, в
английском языке имеется целый
ряд лексических единиц, включающих
понятие “школа”, иными словами,
рассматриваемое понятие имеет
различные лексические средства
выражения, существование которых
порой обусловлено различными экстралингвистическими
факторами:
School ¾
1) a. College (Ex. Elton College) -
исторически сложившееся
b. College (Ex. Sixth-form College)
- так называется школа
2) Academy (Ex. Glasgow Academy) -
мужская привелигированная
3) Kindergarten - a school (pre-school)
for developing the intelligence of young children by object lessons,
toys, games, singing etc.
4) Department ( Ex. the infant(s) department,
junior department) - так называются школы
для детей, которые входят в
состав “primary school” - (начальной
школы) в качестве двух
Таким образом, английское
слово “school” является понятийно
более широким, что отражено, с
одной стороны, в более широкой
лексической презентации
Однако содержанием
понятия семантики лексических
единиц “school” и “школа” не исчерпываются.
Эти слова сопряжены с целой
совокупностью знаний, известных
каждому носителю данногго языка. Эти
знания Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров
охарактеризовали как фоновые знания.
Употребление англичанами таких
словосочетаний со словом “school”, как
“pre-preparetory”
“preparetory school”
“maintained school”
“country school”
“public school”
“boarding school” ¾
связываются у англичан с большой
разветвленностью системы образования
в Англии, в частности с наличи-
ем финансового
самостоятельныи школами.
Independent schools or private schools
.
Словосочетания:
“middle school” или
“first school”
сопоставляется с
государственной системой образования,
они употребляются тогда, когда
речь идет о едином типе школ “comprehensive
school”, а точнее об отдельных ступенях
этой школы: “first school, middle school, upper or high school”.
Необходимо отметить,
что в случае перевода данного
слова методом калькирования (high
school - высшая школа) можно наблюдать
явление лингвострановедческой
интерференции, поскольку в русском
языке “высшей школой” называют
учебные заведения, в которых
можно получить высшее образование.
Однако в английском языке “high school”
употребляется для обозначения
средней школы (завершающий этап
обучения), иногда это словосочетание
имеет коннотацию основная, главная
школа города:
“Ex. Bath High School in the city
of bath”.
Словосочетания “secondary
(modern) school” и “средняя школа” также
нельзя считать абсолютно
начальная школа - primary
department
средняя школа - school
или common school
Специфика среднего
образования Великобритании такова,
что английская средняя школа
не представляет собой учреждения,
которое обязательно, необходимо закончить,
выполнив предложенную школой программу.
По данным 1975г., полный курс средней
школы завершили 25% молодежи, ежегодно
в старший класс средней школы
переходит 40% учащихся. кроме того, в
компетенцию школы не входит проведение
заключительного экзамена, таким
образом для англичанина школа
есть учреждение, куда надо “ходить”
(to go to school) до определенного возраста,
а потом “покинуть” (to leave school), когда
родители сочтут нужным, что ребенку
пора начинать трудовую деятельность.
И покидают школу не в конце
учебного года, а чаще всего к
рождественским или пасхальным праздникам,
отсюда и словосочетание “be term leaver”.
Необходимо отметить, что словосочетание
“to leave school” обуславливает
Интересной является
лингвострановедческая
Школа отправилась
на экскурсию - The school moves about
Школа распущена
на каникулы - The school breaks up
Этот вывод подтверждается
многими примерами из английской
учебно-методической литературы по теме
“Образование, обучение”. Например: “We
were a week into a new term but i couldn`t adjust to being back” -
мы проучились уже неделю в новом
семестре, а я все еще не мог
свыкнуться с тем, что я снова
учусь.
Или: учится в школе
- to go to school (to be at school )
учиться хорошо - to do
well
писать диктант -
to do dictation
По мнению автора,
употребление глаголов с широким
значением в английском языке
отчасти объясняется общей