Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Марта 2010 в 17:15, Не определен
Работа описывает лингвострановедение как науку. представлены реалии английского языка
Лингвострановедение
Введение.
За последние годы
значительно выросло число
Если еще несколько
лет тому назад признавалось, что
обращение к
Появляется ряд
работ, в которых делаются попытки
обнаружить обусловленность языка
в самом значении лексических
единиц, выделить так называемый “культурный”
компонент значения, вскрыть лингвистическую
природу “фоновых” знаний, показать
особенность и своеобразие их
функционирования в каждой из рассматриваемых
языковых общностей.
Теоретическое осмысливание
данной проблемы неразрывно связано
с целями и задачами науки лингводидактики:
стремление ученых-методистов найти
наиболее рациональные методы преподавания
иностранного языка, целесообразностью
обучения культуре иноязычной страны
через призму языка, его национальное
содержание. Однако необходимо отметить,
что последние, наиболее значительные
достижения, имеющиеся в данном направлении,
были сделаны, главным образом, в
рамках лингвострановедения
и в основном на материале
русского языка, преподаваемого иностранцам.
Аналогичных работ, предназначенных
для русских, изучающих английский
язык, существует пока недостаточно. (
)
Глава 1 Лингвистический
аспект лингвострановедения
1. Одно их центральных
направлений лингвистических
Представители данного
направления изучения социальной обусловленности
языка сосредоточивают свое внимание
на исследовании значения слова. Они
исходят из того, что слово есть,
прежде всего, обозначение, знак той или
иной реалии действительности и поэтому
в его семантике можно найти, выделить
некоторое “экстралингвистическое”
содержание, которое прямо и непосредственно
отражает обслуживаемую языком культуру.
Таким образом, именно через значение
осуществляется связь лексических единиц
с внеязыковой действительностью.
Данное направление
можно назвать
Огромный вклад
в рассмотрение социальной обусловленности
содержания семантики слова, а также
в разработку общетеоретических
и методических аспектов проблемы “язык
и культура” внесли ученые-лингвисты
Н.Г.Комлев,( ) О.С.Ахманова,( ) Е.М.Верещагин,
В.Г,Костромаров,( ) Т.Д.Томахин.( )
Так например, Н.Г.Комилев,
впервые ввел в лингвистику понятие
культурно-исторического
“Признавая наличие
“внутреннего” содержания слова-знака,
то есть факта, что слово-знак выражает
нечто кроме самого себя, мы обязаны
признать и наличие культурного
компонента”.( )
Изучение культурного
компонента слов является важным условием
успешного овладения
Фоновые знания как
основной объект лингвострановедения
рассматривают в своих работах
Е.М.Верещагин и В.Г.Косто-
Однако мы не можем
недооценивать и тот факт, что,
заложив теоретический
Так, например, лингвострановедением
рассматриваются “фоновые знания”,
как малоизученный компонент
семантики слова, отсюда лингвистическая
направленность исследований. В качестве
одного из методов объективизации фоновых
знаний используется ассоциативный
эксперимент, широко применяемый в
психолингвистике. В рамках этой же
науки решается и проблема соотношения
общественного и личного в
построении коммуникативного акта.
Основным объектом
лингвострановедения, как утверждает
В.Г.Томахин,( ) являются фоновые знания,
которыми располагают члены определенной
языковой и этнической общности, поэтому
решаемые в этой науке проблемы частично
покрывают задачи социолингвистики.
А так как фоновые знания включают
систему мировоззренческих
Таким образом, значительный
круг проблем, намечающиеся перспективы
исследований расширяют границы
лингвострановедения и делают его
науку комплексной.
Е.М.Верещагин и
В.Г.Костомаров были первыми учеными,
которые научно обосновали объективность
существования фоновых знаний, они
вскрыли накопительную функцию
лексической семантики, раскрыли содержание
кумулятивной функции языка, согласно
которой - языковые единицы представляют
собой “вместилище” знаний постигнутой
человеком социальной действительности.
“Если имеют в
виду ту дихотомию “langue - parole”, которая
согласно Ф. деСоссюру, снимается в
общем понятии “language”, то речи свойственна
коммуникативная функция, а языку
- кумулятивная.” ( )
Огромная заслуга
Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова
состоит в том, что они вскрыли
лингвистическую природу
Сравним, например, такие
понятийно-эквивалентные
Школа — учебное
заведение, которое осуществляет общее
образование и воспитание молодого
поколения.
School — Institution for educating
children.
Однако, это слово
в английском и русском языках
вызывает совокупность знаний, сопряженных
с обозначенным явлением.
Школа School
средняя, общеобразовательная,
grammar, public, day,
спортивная, музыкальная.
comprehensive, junior,
seniour, modern.
Авторы смогли не
только определить место лексического
фона в значении фона, но и показать
его глубоко лингвистическое
содержание: фоновые знания определяют
место слова в лексической
системе и его употребление в
речи.
Можно привести примеров
из области “Образование”, “Просвещение”,
доказывающих данное положение. Так
например, если задать вопрос студенту
англичанину:
“На что вы истратили
свою стипендию?” - то этот вопрос покажется
довольно странным, так как стипендия
для британского студента - это
не денежное пособие, которое выдается
на руки, а деньги, которые перечисляются
на образование, входят в состав оплаты
за обучение.
Таким образом, данная
фраза для британского студента
будет лишена смысла: имеет место
явление лингвострановедческой
интерференции, которое применительно
к системе английского
Так, например, испытуемым
было дано задание закончить ряд
фраз на русском языке, значение которых
было им вполне понятно и определялось
темой “Образование, обучение”.
Начало предложения
: Конец предложения:
- Советский школьник
в study at school
жаркий июльский
день
- Учащиеся 5а отличаются
they`re cleverer and more
от учащихся 5б
тем, что intellectual
- Во время перемены
to go home and have
ученик может a dinner
Полученные результаты
наглядно рассказывают, то, что испытуемые,
недостаточно знакомы с русской
системой образования, в процессе эксперимента
отождествляли полностью
Проведя экспериментальное
исследование явления лингвострановедческой
интерференции тематического
Лингвострановедение
имеет очень много нерешенных
вопросов, значительная часть которых
носит проблемный характер. Их сложность
и многоаспектность не позволяет
дать на все исчерпывающие ответы,
выработать определенную точку зрения.
Вероятно, по этой причине иногда в
суждениях авторов наблюдается
некоторая противоречивость. Так, например,
Е.М.Верещагин и В.Г.
Таким образом, лексический
фон выносится как бы за пределы
слова, авторы признают лишь его толкования
как самостоятельной единицы. Окончательно
не решен вопрос об определении границ
фоновых знаний, порой к ним
относятся практически все
Т.Д.Томахин, предположив
определенную градацию фоновых знаний,
указал на то, что основным объектом
страноведения являются знания, связанные
с национальной культурой, присущие
определенной этнической и языковой
общности. Автор не считает возможным
представить фоновые знания системно,
так как они по сравнению, например,
с научными, не упорядочены иерархически,
а запоминаются и воспроизводятся
по яркости впечатлений.
Несколько более
дифференцировано к данной проблеме
подошли Е.М.Верещагин и В.Г.
Разработав общетеоретические
и методические аспекты лингвострановедения,
Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров открыли
новые перспективы развития учебной
лексикографии. Они указали на то,
что “целесообразно проводить семантизацию
лексического фона слова как члена
тематической группы, потому что при
таком подходе слова выступают
в однородных совокупностях и
запоминаются в своих противопоставлениях
и своей сочетаемости.