Методика обучения переводу деловой документации в языковом вузе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Января 2011 в 20:14, дипломная работа

Описание работы

Целью настоящей работы является определение постановки его задач, а именно: комплексное изучение проблем методики обучения текстов официально-делового стиля, строя текста современного английского делового письма, способов его перевода, а также рассмотрение делового английского языка с позиций социокоммуникативной стилистики как отраслевого языка, существующего в рамках официально-делового стиля.

В соответствии с целью исследования, в работе ставятся и решаются следующие задачи:

- изучение стиля официальных документов на английском языке и определение места современного английского делового письма в системе функциональных (речевых) стилей английского языка;

- выявление стилистических особенностей текста современного английского делового письма;

- определение структурной рамки (архитектоники) современного английского делового письма и функционально-тематическое разбиение деловых писем на английском языке;

Содержание работы

Введение.....................................................................................3


ГЛАВА I Теоретические предпосылки исследования


1.1.Деловое письмо в системе функциональных стилей


1.1.1. Понятие функционального стиля.......................................7


1.1.2. Структура официально-делового стиля..............................10


1.2.Общие черты текстов функционального стиля официальных

документов.........................................................................3


1.3.Языковые особенности текстов деловой документации


1.3.1. Лексические особенности................................................16


1.3.2. Морфологические особенности........................................19


1.3.3. Синтаксические особенности...........................................21


Выводы по главе 1...................................................................22


ГЛАВА II Методика обучения переводу различных видов текстов официально-делового стиля


2.1. Особенности организации занятий при обучении переводу текстов деловой документации


2.1.1. Принципы организации занятий при обучении переводу текстов официально-делового стиля.........................................................24


2.1.2. Технология обучения переводу текстов официально-делового стиля........................................................................


2.1.3. Реализация алгоритма переводческой деятельности..............


2.1.4. Особенности реализации приемов перевода в работе с текстами деловой документации.................................................

2.2. Требования, предъявляемые к переводу и переводчику текстов

официально-делового стиля........................................

Выводы по главе 2..................................................................

Заключение...................................................................

Файлы: 1 файл

ДИПЛОМ.doc

— 520.50 Кб (Скачать файл)

                                                                                    578-44-32;

                                                                                    489-00-01;

                                                                                    457-36-99;

                                                                                    401-08-09;

                                                                                    274-83-68;

                                                                                    988-01-00;

                                                                                    441-10-07;

                                                                                    551-96-82. 

12. Imagine that you are buying a ticket for a plane in London. Translate the following sentences in Russian into English:

Travel agent:      Good afternoon. Can I help you?

You:                      (Поздоровайтесь. Спросите, можно ли купить один билет экономического класса до Киева на вторник, 7 октября).

Travel agent: Let me see ... I'm very sorry, sir. There are no seats left for Kiev on Tuesday.

You: (Спросите, остались ли билеты на тот же рейс на среду).

Travel agent: Just a minute, sir ...Yes. There are some seats left for Wednesday.

You: (Скажите, что среда Вас устраивает. Спросите, сколько стоит билет и включены ли в стоимость билета сборы в аэропорту).

Travel agent: It's 198 pounds, sir, including airport taxes ... Here you are.

You: (Узнайте у агента номер рейса, спросите, когда самолет отбывает из Лондона и когда прибывает в Киев. Поблагодарите агента). 

13. Find mistakes and correct them.

My name Victor.                                                                          My name is Victor. 

1. I want that he called me.

2. Could you tell to him to can me?

3. I get him for you.

4. Hello. I'm Vladimir Ivanov speaking.

5. I'm sorry. The line busy.

6. Can I help to you?

7. He not here at the moment.

8. Can I take a massage?

9. I'm sorry. He have a meeting.

 10. I ll put you back immediately. 

14. Insert the missing phrases: 
 
 
 
 
 

1. S...............................................

Т. Yes, May I speak to Mr John Conners?

S................................................

T. Yes, please tell him that Victor Smurov called. 

2. O. He is busy at the moment. Can you ring back later?

P...............................................................

O. Yes, that's perfect, thank you. Goodbye.

M.

N. Yes, who is calling?

M.

N. Good morning, Mr Ivanov. What can I do for you? 

3. I..............................................

J. Just a moment. I'll find out if he is in.

I...............................................

J. This is John Smith, from Continental Equipment. I'd 1 ike 
 

15. Match the abbreviations and their meanings: 

NB                                                                   the same

i.e.                                                                    compare

e.g.                                                                   against

p.a.                                                                  important note

q.v.                                                                  that is

cf.                                                                    regarding

v.s.                                                                   this year

p.m.                                                                  for example

v.v.                                                                   for and on behalf of

re                                                                      reference

vs.                                                                     see above

h.a.                                                                    after noon

id.                                                                     with the terms reserved

pp                                                                     for each year

ref.                                                                    conversely 
 

16. Match the American and the English equivalents: 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

subway

cab

apartment

corporation   

downtown

highway

attorney

baggage

soccer

railroad

round-trip ticket

salesman

ticket-office

one-way ticket

fall

gas

schedule

return ticket

shopassistant

company

autumn

petrol

city center

underground

time-table

luggage

taxi

football

railway

motorway

lawyer

flat

single ticket

booking office

 

17. Imagine that you work for an agency that rents cars. Make up your answers to a customer's speech:  

You: (Поприветствуйте клиента. Спросите, чем Вы можете быть ему полезны) 

Customer: Good evening. I'd like to hire a car.

 

Уоu: (Спросите, какой тип машины ему сколько времени) 

Customer: A hatchback for a week. 

Уоu: (Попросите у него его водительские права) 

Customer: Yes. Here you are. 

Уоu: (Попросите его оплатить прокат машины сейчас) 

Customer: How much is it? 

Уоu: (Назовите цену, попросите его оставить что-либо в залог (to leave a deposit))

 

Customer: Here's my credit card. 

You: (Поблагодарите его. Пожелайте ему приятного пути) 

18. Learn carefully the structure of an inquiry-letter

58 

    Pet Products Ltd.

    180 London Road

    Exeter EX4 4JY

    England

           25th February, 1997 
 

    Dear Sir, 

    We read your advertisement in the 'Pet Magazine' of 25th December. We are interested in buying your equipment for producing pet food. Would you kindly send us more information about this equipment:

    - price (please quote CIF Odessa price)

    - dates of delivery

    - terms of payment

    - guarantees

    - if the price includes the cost of equipment installation and staff training. 

    Our company specializes in distributing pet products in Ukraine. We have more than 50 dealers and representatives in different regions and would like to start producing pet food in Ukraine. If your equipment meets our requirements, and we receive a favourable offer, we will be able to place a large order for your equipment. 

    Your early reply would be appreciated.

Yours faithfully,  
 

V. Smurov

Export-Import Manager

 

19. Draw up an inquiry-letter to an English company:

- сообщите, где  Вы прочитали рекламу о производимых  этой компанией мужских костюмах  (men's suits);

- напишите что  Вы хотели бы закупить партию  мужских костюмов в количестве 200 штук;

- узнайте их  стоимость на условиях поставки CIF Одесса;

- сообщите в  письме, что, если Вас устроят  цена и качество костюмов, Вы  в дальнейшем сможете делать  большие заказы;

- просите дать  ответ как можно скорее. 

20. Translate the dialogue into Russian:

- Sundel, Electrotech Sales Manager. Can I help you?

- Good afternoon, Mr Sundel. This is Mr Hart from Santina Hotel speaking. Have you got any refrigerators IPD Model 245?

- Yes, we have, but we have had a lot of orders for this model.

- What is its price?

- Its retail price is $460 per unit.

- What is the discount for a lot of 100 units?

- Usually we give a 5 % discount.

- Is there a discount if I pay cash?

-1 am not sure. I should consult with our Financial Manager. 
 
 
 
 

- What is the minimum time for delivery?

- A month. 

21. Imagine that your company takes part in an exhibition and present its products. A representative of an American company came up to you to ask some. Carry out the following actions:

- представьтесь  сами и спросите, какую компанию  он представляет;

- узнайте, что  именно заинтересовало его в  вашей экспозиции;

- опишите основные  технические характеристики изделий,  которые производит либо дистрибьютором  которых является Ваша компания;

- отметьте те  особенности изделий, которые,  по Вашему мнению, выгодно отличают их от аналогичных товаров Ваших конкурентов;

- укажите на  какой срок службы рассчитаны  Ваши изделия, какова продолжительность  гарантийного срока, какую поддержку  Ваша компания оказывает пользователям  этих изделий, сколько изделий  и в какие сроки Ваша компания готова поставить покупателю. 

22. Translate into Russian a letter ofproposal and answer the following questions:

a) What does the manager advertise?

b) What does the buyer look for, besides a good price?

c) Will anybody test the batteries? Who can the buyer contact? 

Mr. Fred North

Purchasing Manager

Broadway Autos 

November 11,19_ 
 

Dear Mr. North, 

Thank you very much for your enquiry. We are of course very familiar with your range of vehicles and are pleased to inform you that we have a new line of batteries that fit your specifications exactly.

The most suitable of our products for your requirements is the Artemis 66A Plus. This product combines economy, high power output and quick charging time and is now in stock.

I enclose a detailed quotation, specifications and delivery terms. As you will see from this, our nrices are verv comnetitive. T have arranged for our aeent Mr. Martin of Fillmore.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

23. Draw up an inquiry-letter of the director of the hotel and a company's letter of proposal of 50 refrigerators. 

24. Read the text and answer the questions:

For most people, COMDEX (the big technology show held in Las Vegas) has become so huge that it is the most unmanageable show you can imagine. CeBIT is three times larger than that. It's almost unfathomable.

Информация о работе Методика обучения переводу деловой документации в языковом вузе