Особенности жанров в телевизионном дискурсе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Марта 2016 в 15:16, дипломная работа

Описание работы

Поэтому главной целью исследования мы считаем описание некоторых составляющих концептосферы современного телевизионного пространства, и сделать соответствующие ее качеству выводы. В этом состоит практическая значимость работы и ее актуальность. Исходя из поставленной цели, были выделены следующие задачи:
- дать характеристику основным жанрам российского ТВ-дискурса;
- рассмотреть языковые особенности звучащей с телеэкрана речи,

Содержание работы

Введение ………………………………………………………………………... 3
Глава 1. Проблема определения теоретических
понятий дискурса и жанра в свете источников
отечественной и зарубежной лингвистики …………………………………6
1.1. Понятие дискурса ……………………………………………………………6
1. 2. Определение жанра …………………………………………………………9
Выводы ………………………………………………………………………… 13

Глава 2. Характеристика современной экранной продукции
и анализ жанров, представленных авторами различных
программ ……………………………………………………………………… 15
2.1. Информационные жанры ………………………………………………….15
2.2. Художественно-публицистические жанры ……………………………….33
Выводы ………………………………………………………………………….54

Заключение ……………………………………………………………………..56
Список литературы ……………………………………………………………59

Файлы: 1 файл

ДИПЛОМ работа.doc

— 259.00 Кб (Скачать файл)

Обозрение — жанр аналитической публицистики, позволяющий представить, сопоставить и прокомментировать в общем ключе события (факты) одного временного («Мир за неделю») или тематически–адресного («Кинопанорама», «Футбольное обозрение») ряда. Зрелищность жанра обусловлена прежде всего личными качествами обозревателя–аналитика (модератора): компетентностью в предмете, способностью подобрать видеоряд и ассоциативно комментировать его, также выражать некую «личностную» позицию вплоть до использования откровенно эпатирующих высказываний.

Отчет — жанр информационной публицистики, пограничный с некомментированным репортажем, по сути или по крайней мере по форме (в имитации) подающий протокольно–фиксированную информацию о событии или мероприятии в длительном и детальном показе. Купюры не технического характера обычно согласовываются со специально на то уполномоченными представителями официального органа. Зрелищность жанра невысокая и поэтому к нему прибегают обычно в связи со значительными общественно–политическими мероприятиями протокольного характера.

Пресс–конференция — жанр аналитической публицистики, представляющий собой усложненный вариант интервью с несколькими (многими) журналистами, проводимое по жесткой схеме, в ограниченное и фиксированное (назначенное) время и с синхронным переводом, в определенном, приспособленном для контроля месте, куда журналисты приглашаются с предварительной аккредитацией или по телефонной заявке (факсу на бланке органа СМИ). Обычно проводится в связи с определенным событием и может включать вступительное сообщение, аналогичное брифингу. Дает пресс–конференцию значимый представитель органа или страны, предпочтительно его глава (например, премьер–министр или посол), который может переадресовать вопрос помощнику–специалисту (в России — пресс–секретарю), но и при его ответе своим присутствием подтверждает соответствие прозвучавшего ответа официальной позиции представляемого органа (страны). Пресс–конференция не может иметь сценария (телевизионные передачи с аналогичным названием относятся к жанру ток–шоу, см.) и проводится либо самим отвечающим на вопросы, либо его пресс–атташе, предлагающим задать вопрос журналисту по его выбору. От журналиста требуется перед вопросом назвать себя и орган СМИ, им представляемый. Как правило, не позволяется задать второй вопрос представителю того же самого СМИ. На каждый вопрос может быть дан эффектный краткий ответ. Пресс–конференция не предполагает обязательности развернутых ответов, точно соответствующих вопросам. Она служит важным источником информации, причем не только в смысле ответов на вопросы, но и в самом наборе вопросов, также в реакции на них. Поскольку инициатива пресс–конференции исходит от отвечающей стороны (пусть даже это вынужденное обстоятельствами мероприятие), дающему ее невыгодно выглядеть уходящим от ответов, также посылать на встречу с журналистами заместителя или пресс–атташе (что допустимо для брифинга), и это создает зрелищную непредсказуемость игры. Однако телекомпании редко показывают пресс–конференцию (даже частично) из-за сложности вопросов и ответов, превышающей компетенцию аудитории, и прибегают к комментированному сообщению с использованием видеоряда, часто сопутствующих событий или ассоциативного иллюстративного материала. Так, пресс–конференцию Премьер–министра Израиля Ицхака Рабина в Москве незадолго до его гибели осветили многие СМИ России, но большинство из них показали израильского журналиста Авигдора Эскина, который ждал перед зданием пресс–центра МИД России со свиной головой в руках и не имел отношения к смыслу транслируемой новостной информации (цель визита Рабина в Россию — переговоры о поставке ядерных реакторов Ирану) — ни Рабин, ни большинство аккредитованных журналистов зачинщика демонстрации не видели, столь быстро он был арестован. Рабин вообще подъехал позже заявленного времени начала пресс–конференции и с другой стороны здания — факт, поучительный для начинающих журналистов. Пресс–конференция почти всегда проходит в режиме жесткой конкуренции, как между журналистами за право задать вопрос, сделать это первым или последним, так и между задающими вопросы и отвечающим (отвечающими) и служит прекрасной школой для журналиста, который должен уметь обратить на себя внимание (часто вопрос задается для этого) и построить вопрос так, чтобы отвечающий не смог уйти от ответа. Политик делает это часто, откровенно используя почти любые вопросы как повод для высказывания строго того, что он считает нужным довести до сведения общественности, по своим причинам предпочитая форму пресс–конференции брифингу. Устраивая пресс–конференцию и приглашая журналистов, политик, будучи игроком высокого уровня, не может не отвечать или запрещать задать вопрос, особенно представителю издания, принадлежащего альтернативному политическому направлению. Но есть много способов как уйти от прямого ответа, так и в ответе почти на любой вопрос дать свою информацию. Так, посол Израиля на вопрос о двойном гражданстве Бориса Березовского на пресс–конференции, посвященной совершенно иной теме, вежливо поблагодарила за вопрос и дала твердый отрицательный ответ, хотя всем присутствующим было очевидно, что вопрос о гражданстве этого человека мог быть решен уже после публикации в газете «Известия» — журналистов интересовало, имел ли Березовский израильские документы и для чего их использовал, но формулировка заданного вопроса позволила не говорить в ответе именно о том, ради чего вопрос был задан.

В отличие от интервью как породившего жанра пресс–конференция упрощает положение журналиста тем, что он может не думать над каждым следующим вопросом и вести беседу, что мешает восприятию ответов. Если при отсутствии возможностей для подготовки журналист вынужден отказываться от интервью или переносить его на более поздний срок, то присутствие на пресс–конференции в любом случае осмысленно. В принципе можно вообще не задавать своих вопросов. Однако на пресс–конференции почти всегда выявляются разнообразные формы группового поведения с канализованностью исхода. Например, вовремя заданный и удачно построенный вопрос компетентного в проблеме журналиста может переключить все собрание на другой тип общения и с совершенно иным результатом всего мероприятия. Данный жанр является на сегодняшний день наиболее важным для профессионального становления журналиста, в том числе если он предпочитает иные жанры в качестве основного рода деятельности. Журналистам любого профиля и особенно начинающим следует хотя бы иногда участвовать в работе пресс–конференций. Разумеется, обилие случайных людей в отечественных СМИ, которые не готовятся к выезду на задание и не знают, что спросить, а также то, что пресс–конференция редко идет в эфир, создает ощущение потери времени. Тем не менее данный жанр является наиболее интересным, уникальным в смысле конструктивного профессионального соперничества журналистов и позитивной конкурентности разных форм власти включая журналистику при максимальных возможностях генерации журналистской информации — как событийной эфирной (публикуемой), так и восполняющей личный архив (журналистское досье). К сожалению, острый жанр или его название часто используются в качестве варианта ток–шоу — именно из-за путаницы, вносимой непрофессионалами на отечественном телевидении, пришлось здесь описывать пресс–конференцию столь подробно. Дело в том, что во время острых политических перемен в России, при повышенном внимании к тем «героям дня», которых было невозможно пригласить в студию (некоторые физически недоступны для диалога — достаточно вспомнить, что говорили Руцкой или Стародубцев), распространились игровые политические ток–шоу, когда роли президента, министра или кандидата играют представители разных структурных составляющих аудитории. Данный жанр имитированной пресс–конференции не имеет с ней кроме моделированной формы ничего общего и не генерирует принципиально новую информацию, хотя и эффективно актуализует существующую в недрах аудитории.

Репортаж — жанр информационной публицистики, включающий три формы: событийный (прямой синхронный или немой), постановочный (спровоцированная ситуация) и тематический. Репортажность — имманентное свойство подавляющего большинства журналистских жанров. Но не ТВ в целом. Типичный репортаж в составе новостной информации включает авторскую работу оператора и корреспондента (репортера), который, согласно господствующей концепции, должен служить «беспристрастным и точным посредником между зрителем и реальностью». Фактически это всегда не так — зрелищность репортажа, без чего его вряд ли выпустят в эфир, определяется соответствием содержащейся в нем информации возможному острому или ожиданному восприятию аудитории вкупе с участием репортера в самом событии («Будьте визуальной частью сообщения!») — бежит вместе с демонстрантами, участвует в спасательных работах, оказывается заложником Шамиля Басаева в Буденовске и т.д. Иногда журналист может послужить и криптопровокатором события, иными словами — его скрытым организатором. Откровенно говоря, если бы зрителю постоянно не внушали, что журналистов иногда убивают, зрелищность репортажа была бы существенно ниже: «Мы только что из Сенегала — вот там была стрельба!» (французы в 1993, разматывая кабеля у Белого Дома, когда ГТРК «Останкино» около суток фактически не работало). Мотивацию рискованного поведения журналиста зрелищно иллюстрировал французский художественный фильм «Жить, чтобы жить» с Ивом Монтаном в главной роли.

Фактически же такие широкомасштабные мировые процессы, как, например, «мирный процесс» в Палестине (равно и в Ольстере, Карабахе, Абхазии, Чечне и т.д.), нацело обусловлен явлением необходимой истины: оператор CNN тщательно снимает целящегося солдата ЦАХАЛа и затем — убегающего палестинского террориста, но «упускает» начальное звено (того же террориста, бросающего камень). В этом смысле достичь объективной подачи информации практически невозможно, причем вовсе не из-за субъективного пристрастия самого журналиста.

Анализ жанра телевизионных новостей различных каналов

Современное общество, как отмечают многие исследователи массовой коммуникации, формируется как общество «публики» - «читателей газет» и «потребителей всесветных новостей». Новости - это особый вид текста, содержащий исключительно сюжетный пересказ освещаемого события, в котором отсутствует комментарий, описание последствий. Именно новостям как виду информации присвоен статус общезначимости. Предполагается, что такое сообщение объективно отражает события, находящиеся за пределами жизненного пространства индивида.  Действительно, новости, казалось бы, максимально приближены к стандартам объективности. Зрителю предоставляется информация из различных источников, показания очевидцев, видеозаписи происходящих событий, аргументы всех сторон конфликта и т.п. В то же время, как известно, позиции СМИ относительно происходящего в мире отнюдь не всегда совпадают. Зритель склонен считать правдой ту информацию, что совпадает с его собственными представлениями о мире, остальные точки зрения воспринимаются как необъективные, искажение реальности. СМИ, в том числе информационные, в свою очередь, формируют представления и стереотипы своей целевой аудитории. С помощью каких средств современные СМИ, при внешней объективности и соблюдении стандартов непредвзятого освещения событий, выражают в новостях свою позицию, каково субъективное лицо современных российских телеканалов?

Материалом для анализа являлись выпуски телевизионных информационных программ шести телеканалов: общенациональных  Первого Канала, РТР и НТВ, межрегионального ТВЦ, федеральной сети ТВС и международного канала EuroNews за 24-26 марта 2003 г. Особое внимание в выпусках новостей уделялось военной кампании США в Ираке и референдуму по Конституции в Чеченской Республике. Оба события допускали неоднозначное истолкование.

Для анализа новостей использовалась модель дискурсного анализа, предложенная Т.А. ван Дейком10. Согласно этой модели, сообщения СМИ можно анализировать как дискурс на нескольких уровнях. На уровне лингвистики дискурс анализируется с помощью исследования фонологической, морфологической, синтаксической и семантической вариативности предложений текста. На семантическом уровне анализа - исследованием информационной связности текста, т.е. структур последовательности предложений. Далее, социальный уровень предполагает анализ знаний носителей языка, сценариев, используемых в процессе интерпретации дискурса. Анализ на уровне макроструктур состоит в исследовании топиков и общих тем текста. Общие схемы построения сообщений исследуются на уровне суперструктур.

Проанализируем, как освещались в телевизионных новостях названных выше каналов основные темы.

Уровень лингвистики в исследовании дискурса - это анализ семантических, морфологических, фонологических и других видов вариативности текста. Так, говоря об участниках демонстрации, мы можем использовать семантически различные термины «повстанцы», «революционеры», «мятежники», «бунтари», «бандиты» и т.п., варьировать строение предложений («демонстранты были разогнаны полицией» либо «полиция разогнала демонстрацию» - меняется активная сторона), интонацию, логическое ударение. В телевизионных новостях используются все эти коммуникативные средства выражения имплицитной оценки события.

Так, серьезные различия отмечаются в терминологии. В передачах. Первого канала американские силы в Ираке называются «оккупационными войсками» (заметим, что значение слова в русской культуре отличается от понимания «оккупационного корпуса» на Западе, в России слово «оккупационный» ассоциируется с оккупацией фашистским режимом). Еще жестче, чем Первый канал, высказывается ТВЦ: здесь американцы – «оккупанты». В передачах ТВС и EuroNews используется термин «войска союзников», намного более нейтральный НТВ называет американцев и англичан «войска антииракской коалиции».

Такое же расхождение в терминах существует и относительно референдума в Чечне: если Первый канал называет его результаты (85% проголосовавших, 96% - за конституцию и выборы президента Чечни) «сенсационными», то ТВС – «невероятными» и «поражающими воображение», что по значению близко к «сфабрикованными».

Интересно проследить, как выражаются симпатии канала и журналиста через синтаксическую конструкцию высказывания. Семантические роли иракских сил и войск западных стран меняются от телекомпании к телекомпании. Так, в новостях Первого канала, РТР и ТВЦ чаще встречаются фразы типа «иракские ПВО сбивают самолеты американо-британских сил», «два американских пилота захвачены иракскими крестьянами», «Пентагон вынужден менять планы операции» и т.д. - иракские силы чаще выступают в роли активного субъекта, чаще являются агенсом. В выпусках новостей ТВС, наоборот, в роли агенса выступают американо-британские войска: «Багдад подвергся мощному налету», «официально командование считает пилотов пропавшими без вести», «союзные войска наносят удары по укрепленным позициям иракской республиканской гвардии», «танки ворвутся в город» - о возможном штурме Багдада.  

Варьируются в программах новостей также и интонации ведущих, и их тон. Ярким примером этого является реакция ведущей новостей на «Первом» канале Ж. Агалаковой на слова кувейтского корреспондента, пересказывавшего позицию американских военнослужащих по поводу уничтожения ракетой сирийского автобуса с мирными гражданами: «Досадные ошибки - это лишь досадные ошибки». Ведущая раздраженно произносит вместо обычного «из Кувейта наш корреспондент» фразу «Понятно, спасибо», используя интонации, свидетельствующие о ее недоверии позиции американцев.

На семантическом уровне можно выделить два основных метода внесения субъективной позиции каналом. Во-первых, это собственно сочетание нескольких предложений, предполагающее изменение значения каждого из них. Так, например, корреспондент Первого канала в утренних новостях заявляет (про оружие массового поражения в Ираке): «Американцы говорят: «Нет, не нашли, но найдем обязательно». И вот прошло несколько часов и американцы нашли это оружие. Довольно странная история>. Корреспондент РТР произносит фразу: «Следующая остановка – Багдад», - пишут на своих вертолетах американские военные. И не долетают. Центральное командование подтвердило потерю одной машины «Апач». Взятые по отдельности, предложения текста являются лишь описанием действительности, но в сочетании они передают субъективное недоверие журналистов позиции коалиционных войск.

          Вторым методом для телевизионных новостей является сочетание видео - и вербальных высказываний. Примерами такой «игры кадрами», выражающей позицию канала, могут являться сюжеты ТВС о референдуме в Чечне. Так, параллельно с текстом о проведении референдума и «однодневном затишье» в республике показываются танцующие боевики, во время репортажа о выводах международных наблюдателей (признавших референдум состоявшимся без значительных нарушений), идет последовательность кадров: зал заседаний Европарламента, далее - вносимый некими людьми портрет Масхадова на фоне чеченского флага. Как можно заметить, последовательность высказываний (вербальных и сопутствующих им видеокадров) в таком случае не является семантически связной. Обычно же всякий текст, в том числе и текст новостей, стремится к когерентности высказываний. Подобное явное противоречие видеоряда и вербального текста, на наш взгляд, является одним из средств выражения субъективного отношения журналистов к информации. Хотя общая направленность репортажа не изменяется, но положительный пафос заметно снижается. С другой стороны, определенные сочетания видео - и вербальных высказываний, наоборот, взаимно усиливают друг друга: так, слова корреспондента ТВЦ о «наступающих оккупантах» сопровождаются кадрами с руинами домов и протестующими иракцами.

При анализе телевизионных новостей как типа дискурса, исследуя семантическую связность текста, необходимо учитывать последовательность сюжетов в выпуске. Новости ранжируются телекомпанией по принципу релевантности, наиболее актуальные следуют в начале выпуска. Последовательность сюжетов в новостях различных телекомпаний зачастую не совпадает, что, на наш взгляд, объясняется желанием телекомпаний в первые минуты передачи, когда внимание аудитории максимально, показать те сюжеты, которые в наибольшей степени соответствуют интересам самого канала, либо, наоборот, убрать в конец выпуска <неподходящие> новости. Например, Первый канал, РТР начинают вечерний выпуск 24.03. с сообщения о Референдуме в Чечне, а ТВС, НТВ и ТВЦ - со сводок войны в Ираке. Как видно из анализа новостей, обычно ТВЦ и ТВС достаточно сильно расходятся в своей позиции. В данном случае, видимо ТВЦ не желает конкурировать с Первым каналом и государственным РТР в освещении главной темы - Референдума, а ТВС отодвигает чеченские новости в конец передачи, возможно, как не совпадающие с позицией канала.

Информация о работе Особенности жанров в телевизионном дискурсе