Перевод Якутских реалий на английский язык (на материале олонхо «Элэс Боотур»)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Сентября 2011 в 14:42, дипломная работа

Описание работы

Язык каждого народа представляет собой живой организм, неразрывно связанный с историей, культурой и социальной жизнью этого народа. Носители разных языков, общаясь, взаимодействуя друг с другом, передают культуру своего народа посредством языка, и ключевым звеном межязыкового общения выступает переводчик.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………..….3

ГЛАВА I. ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ……………………………….…………………...…....6
1.1. Реалия. Классификации реалий….……………………………….......6
1.2. Способы перевода безэквивалентной лексики………...………..….14
1.3. Понятие эквивалентности перевода………………………………. 19
ГЛАВА II. ПЕРЕВОД ЯКУТСКИХ РЕАЛИЙ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ ОЛОНХО «ЭЛЭС БООТУР» П.В.ОГОТОЕВА…………………………………………..……………...27
2.1. Из истории изучения и перевода якутского эпоса. Олонхо «Элэс Боотур» П.В.Оготоева.…….…..................................................................27
2.2. Классификация реалий олонхо «Элэс Боотур» П.В.Оготоева……………………………………………………..……….34
2.3. Способы перевода реалий олонхо «Элэс Боотур»
П.В.Оготоева ……………………………………………………………..38

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…..………………………………….……………………49

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………...52

Файлы: 1 файл

диплом гибрид.docx

— 122.11 Кб (Скачать файл)

     реалии //Великобритания.Лингвострановедческий словарь /Сост. А. Рум.

     - М., 2000. – С. 532-538.

  1. Коптяева А. Симфония олонхо//Советская Россия. - 1975.
  2. Короленко В.Г. История моего современника. Тт. 3-4.- М.: Правда, 1985.- 374 с.
  3. Короленко В.Г. Собрания сочинений. В 10-ти т. Т.1 - М.: Гослитиздат, 1953. - С. 285.
  4. Крупнов В.Н. В творческой  лаборатории  переводчика. -  М.: Междунар. отношения, 1976. – С. 150-192.  
  5. Латышев Л.К., Провоторов В.И.  Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе: Учебно-методические пособие. - 2-е изд., стереотип. - М.: НВИ - Тезаурус, 2001. – С. 53-192.
  6. Любимов Н. Перевод - искусство// Мастерство перевода. - М., 1964. – С. 243.
  7. Макаров Д.С. К библиографии олонхо// Библиография олонхо: Метод, разработки. -Якутск, 1982. – С. 4.
  8. Оготоев П.П. Элэс Боотур. Олонхо. Дьокуускай, 2002.-1228 с.: ил.
  9. Пекарский К.Э. Словарь якутского языка. Тт. I-III. Пб., Пг., Л., 1907-1930.
  10. Паршин А.Н. Теория и практика перевода. - М.: Русский язык, 2000. – С. 161.
  11. Реформатский А.А. Введение в языкознание. - 4-е изд-е, испр. и доп. - М.: Просвещение, 1967.- С. 139.
  12. Розенталь   Д.Э.,   Теленкова   М.А.   Словарь   -   справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. - 3-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение, 1985. - 264 с.
  13. Русско-английский словарь/ Сост. О.С. Ахманова и др. - 15-ое изд., стереотип./ Под ред. О.С. Ахмановой. — М.: Рус. яз., 1989. — 768 с.
  14. Серошевский В.Л. Якуты. Опыт этнографического исследования. - 2-е изд., - М., 1993. – С. 570-575.
  15. Соболев Л.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1952. -  С. 281.
  16. Супрун А.Е. Экзотическая лексика// Филологические науки, М., 1958. -  С. 52-53.
  17. Томахин   Г. Д.   Реалии   -   американизмы: Пособие   по страноведению для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1988.-239с.
  18. Философский словарь/ Под ред. И.Т. Фролова. - 7-е изд., перераб. и доп. - М.: Республика, 2001. - 234 – 235 с.
  19. Философский энциклопедический словарь. - М.: ИНФРА — М, 2000.- С. 201.
  20. Чернов Г.В. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе советской публицистики на английский язык// «Ученые записки» 1-го МГПИИЯ. Т. XVI. - М.,1958. – С. 223-224.
  21. Швейцер  А.Д.   Перевод  и лингвистика  / Я.И. Швейцер. – М.: Воениздат, 1973. – C. 280.
  22. Коптяева А. Симфония олонхо//Советская Россия. - 1975. – Якутско-русский словарь/Под ред. П.А. Слепцова. - М.: Советская энциклопедия, 1972. – 608 с.

Информация о работе Перевод Якутских реалий на английский язык (на материале олонхо «Элэс Боотур»)