Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Сентября 2011 в 23:10, курсовая работа
Исходя из темы, можно обозначить цель исследования - комплексное изучение фонетической ассимиляции английских заимствований в современном немецком языке.
Задачи исследования:
1.Рассмотреть теоретические аспекты освоения английских заимствований в немецком языке.
2.Охарактеризовать различия в понимании сущности лексического заимствования.
3.Определить причины заимствования англицизмов в немецкий язык.
4.Изучить ассимиляцию англицизмов в немецком языке.
5.Рассмотреть фонетический аспект ассимиляции.
6.Раскрыть графическую ассимиляцию англицизмов в немецком языке.
7.Проанализировать фонематическую вариативность англицизмов в немецком языке.
В данной работе были использованы такие методы исследования, как:
-метод сплошной выборки при работе с печатными источниками;
-приемы психолингвистического анализа при выявлении семантических характеристик заимствованных слов в немецком языке;
- метод структурного анализа собранного эмпирического материала;
- типолого-сопоставительный метод.
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………………………..3
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОСВОЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ…………………………………………………………………………..5
1.1 Различия в понимании сущности лексического заимствования………….......................5
1.2 Причины заимствования англицизмов в немецкий язык……………………………….10
1.3 Ассимиляция англицизмов в немецком языке…………………………………………..16
2 ОСОБЕННОСТИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ АССИМИЛЯЦИИ
АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ…………………………..20
2.1 Фонетический аспект ассимиляции……………………………………………………...20
2.2 Графическая ассимиляция………………………………………………………………..23
2.3 Фонематическая вариативность англицизмов…………………………………………..31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………………….34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННых источников....…………………………………….36
ПРИЛОЖЕНИЯ
2. Подчинить написание англицизмов орфографической системе немецкого языка. Количество англицизмов, которые изменили написание и полностью ассимилировались с немецкой орфографической системой, ничтожно. Графический облик совпадает c написанием немецких слов благодаря родству английского и немецкого языков и общности алфавита, например: Spot m, Stock m.
Эти
две тенденции
В
настоящее время процесс
В немецком языке буквы в основном соответствуют звукам, в написании англицизмов нашел свое отражение консерватизм английской орфографии. Англицизмы могут входить в немецкий язык в неассимилированной (неадаптированных) форме (собственная интеграция) или частично подвергаются фонетической ассимиляции:
Англицизмы сохраняют произношение этимона. Эта группа англицизмов претерпевает лишь графическую адаптацию:
Longman, engl. | Duden, dt. |
cash
[k |
Cash
n[k |
image [‘ImIdZ] | Image n [‘ImIdZ] |
impact
[‘Imp |
Impact
n[‘Imp |
Англицизмы подвергаются частичной субституции. Английские звуки заменяются артикуляционно близкими в немецком языке:
engl.: clearing [¢kliqriN] dt.: Clearing n [¢kli:riN].
Включаясь в орфографическую систему немецкого языка, англицизм сохраняет произношение этимона, часто это приводит к несоответствию между буквой и звуком: engl.: j – [G] Job m, Jobbertum n, Joint-Venture n; но dt.: ja, Joch n, Jubel m, Jugend f.
При исследовании англицизмов были выявлены следующие различия в графемно-фонемных отношениях, которые англицизмы сохраняют в новом языковом окружении – в экономической терминосистеме немецкого языка:
Некоторые графемы в заимствованных англицизмах передают другой звук, в отличие от тех же графем немецкого языка:
ch [C] - Charter f, m; chartern, Merchandising n;
g [G] - Management n, managen, Manager m;
oo [u], [u:] - Boom m, boomen, Goodwill m;
ee [I:] - Duty-free-Shop m, free on wagon.
Английские дифтонги, как правило, передаются одним графическим знаком, в немецком языке передать таким образом дифтонг невозможно:
engl.: Gross-rate […reit] f, Open-Shop m [ou…], outsider m […ai…].
В английском и немецком языках показатели долготы различные:
«r» – в английском – Field-Research [‘òi:ldrisq:tò],
«е», «h» – в немецком – sie [zi:]; ihm [i:m], nehmen [¢ne:mqn], mehr [me:r].
Многие англицизмы или компоненты, входящие в них, имеют необычные графические структуры, нетипичные для немецкого языка буквосочетания:
ai – Chairman m, fair, Mailing n, Paining n;
ay – Display n, Displayer m, Fair play n;
ea – leasen, Leasing n, Team n, Teamster m;
oa – floaten, Floating n, Roadie m;
oo – Pool m, Poolung f, Non-foods Pl;
ou – Outsider m, Ounce f, Pound n, Route f;
cl – Claim n, Clearing n;
gh – High-Tech m;
ght – freight;
kn – Know-how n;
sc – Scrip m;
sh – Shop m, Push m, pushen.
Определенные чередования букв и звуков сигнализируют об отношении данных слов к английскому языку. На основе таких буквосочетаний слово распознается как английское слово, даже не располагающий особыми лингвистическими знаниями, классифицирует слова с такими буквосочетаниями к англицизмам.
Монофтонги англицизмов передаются двумя графическими знаками, что не является характерным для немецкого языка:
Deal m [di: l].
Англицизмы содержат непроизносимые согласные и гласные буквы, которые представляют собой яркие примеры отражения консерватизма английской орфографии: free alongside ship, Image n, Know-how n, Point of sale m, Route f, Sample n, Stock Exchange f, Gross-rate f.
Аналогичное явление в немецком языке имеют некоторые имена собственные: Treptow [-to:].
Использование англицизмами одного и того же графического знака для обозначения различных согласных и гласных фонем. Графема u передает в следующих словах разные звуки: [A] – Dumping n, Trust m; [ju] – Duty-free-Shop m.
У
некоторых англицизмов
engl.: reflation [ri:fleiòqn] dt.: Reflation f [re:…],
[æ] переходит в [е] или [a]:
engl.: barrel [‘bærcl] dt.: Barrel n [bеrcl] auch [barcl].
Ряд англицизмов претерпевает количественные изменения звуков - изменяется долгота и краткость звука:
engl.:
clearing [‘klicriŋ]
dt.: Clearing n [‘kli:riŋ].
Наблюдаются одновременно количественные и качественные изменения звуков у некоторых терминов-англицизмов:
engl.: slogan [‘sloхlen] dt: Slogan m [slo:ln].
Конечные
звонкие согласные терминов-
engl.: bond [b]nd] dt.: Bond m [b]nt],
trend [trеnd] Trend m [trеnt],
но brand manager [brænd] Brand Manager m [brænd].
Некоторые
англицизмы в немецком языке удваивают
согласный, этимон пишется с одним согласным.
Здесь наблюдается фонетическое выравнивание
форм орфографическими средствами. В немецком
языке после кратких гласных пишется двойной
согласный, но этот принцип не всегда последовательно
выдерживается англицизмами в немецком
языке:
engl. | dt. |
job | jobben |
fit | fitter |
scane | scannen |
stop | stoppen |
tip | Tipp m. |
Группа заимствованных терминов сохранила написание со строчной буквы в сложных словах и понятиях международных условий поставок:
cash and carry – bar bezahlen – оплата наличными;
free on aircraft – frei Flugzeug geliefert – франко-самолет;
free carrier – frei Frachtführer – франко-экспедитор;
free on rail – in Waggon verlagen – франко-грузовая платформа, франко-вагон;
free on truck – in LKW verladen – франко-грузовая машина.
В
настоящее время в Германии, Австрии
и Швейцарии закончена работа
комиссий по реформе немецкого
Принятые изменения устраняют многие противоречия, существовавшие в немецком правописании, но не порывают полностью с традициями. Так, немецкий язык остается единственным языком в мире, в котором существительные в середине предложения пишутся с заглавной буквы, что распространяется и на исследованные в данной работе заимствованные англицизмы, которые прочно входят в немецкий язык. Проведенная реформа представляла попытку упорядочить немецкое правописание, стремление внедрить в немецкий язык фонетический принцип написания иностранных слов, в том числе и англицизмов.
Таким образом, англицизмы претерпевают следующие изменения согласно новым правилам:
1.Англицизмы,
вошедшие в более ранний период заимствования
в немецкий язык с удвоенной -s, получали
правописание через ß. В настоящее
время они обретают исходный орфографический
образ этимона. Трансформации, которые
произошли с англицизмами, можно представить
следующим образом – ss – ß –
ss:
старое написание | новое написание | |
engl.: business | Busineß n | Busuness n, |
Cleverness | Cleverneß f | Cleverness f, |
Hostess | Hosteß f | Hostess f. |
В англицизмах, оканчивающихся на -y, сохраняется форма множественного числа, в которой не происходит изменения гласного перед суффиксом:
старое написание | новое написание |
Consistencies/Consistencys | Consistencys, |
Mummies/Mummys | Mummys, |
Royalties/Royaltys | Royaltys, |
Stories/Storys | Storys. |
Следующая группа англоязычных терминов или компонентов получила слитный вариант написания:
старое написание | новое написание |
Big Business n | Bigbusiness n, |
Closed Shop m | Closedshop m, |
Small Business n | Smallbusiness n, |
Off-shore… | Offshore …, |
Product-Manager m | Productmanager m, |
Public Relations Pl. | Publicrelations Pl. |
Информация о работе Программа социологического исследования на тему:Субкультура молодежи