Программа социологического исследования на тему:Субкультура молодежи
Курсовая работа, 30 Сентября 2011, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Исходя из темы, можно обозначить цель исследования - комплексное изучение фонетической ассимиляции английских заимствований в современном немецком языке.
Задачи исследования:
1.Рассмотреть теоретические аспекты освоения английских заимствований в немецком языке.
2.Охарактеризовать различия в понимании сущности лексического заимствования.
3.Определить причины заимствования англицизмов в немецкий язык.
4.Изучить ассимиляцию англицизмов в немецком языке.
5.Рассмотреть фонетический аспект ассимиляции.
6.Раскрыть графическую ассимиляцию англицизмов в немецком языке.
7.Проанализировать фонематическую вариативность англицизмов в немецком языке.
В данной работе были использованы такие методы исследования, как:
-метод сплошной выборки при работе с печатными источниками;
-приемы психолингвистического анализа при выявлении семантических характеристик заимствованных слов в немецком языке;
- метод структурного анализа собранного эмпирического материала;
- типолого-сопоставительный метод.
Содержание работы
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………………………..3
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОСВОЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ…………………………………………………………………………..5
1.1 Различия в понимании сущности лексического заимствования………….......................5
1.2 Причины заимствования англицизмов в немецкий язык……………………………….10
1.3 Ассимиляция англицизмов в немецком языке…………………………………………..16
2 ОСОБЕННОСТИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ АССИМИЛЯЦИИ
АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ…………………………..20
2.1 Фонетический аспект ассимиляции……………………………………………………...20
2.2 Графическая ассимиляция………………………………………………………………..23
2.3 Фонематическая вариативность англицизмов…………………………………………..31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………………….34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННых источников....…………………………………….36
ПРИЛОЖЕНИЯ
Файлы: 1 файл
КУРСОВАЯ2.doc
— 247.00 Кб (Скачать файл)2. Подчинить написание англицизмов орфографической системе немецкого языка. Количество англицизмов, которые изменили написание и полностью ассимилировались с немецкой орфографической системой, ничтожно. Графический облик совпадает c написанием немецких слов благодаря родству английского и немецкого языков и общности алфавита, например: Spot m, Stock m.
Эти
две тенденции
В
настоящее время процесс
В немецком языке буквы в основном соответствуют звукам, в написании англицизмов нашел свое отражение консерватизм английской орфографии. Англицизмы могут входить в немецкий язык в неассимилированной (неадаптированных) форме (собственная интеграция) или частично подвергаются фонетической ассимиляции:
Англицизмы сохраняют произношение этимона. Эта группа англицизмов претерпевает лишь графическую адаптацию:
| Longman, engl. | Duden, dt. |
| cash
[k |
Cash
n[k |
| image [‘ImIdZ] | Image n [‘ImIdZ] |
| impact
[‘Imp |
Impact
n[‘Imp |
Англицизмы подвергаются частичной субституции. Английские звуки заменяются артикуляционно близкими в немецком языке:
engl.: clearing [¢kliqriN] dt.: Clearing n [¢kli:riN].
Включаясь в орфографическую систему немецкого языка, англицизм сохраняет произношение этимона, часто это приводит к несоответствию между буквой и звуком: engl.: j – [G] Job m, Jobbertum n, Joint-Venture n; но dt.: ja, Joch n, Jubel m, Jugend f.
При исследовании англицизмов были выявлены следующие различия в графемно-фонемных отношениях, которые англицизмы сохраняют в новом языковом окружении – в экономической терминосистеме немецкого языка:
Некоторые графемы в заимствованных англицизмах передают другой звук, в отличие от тех же графем немецкого языка:
ch [C] - Charter f, m; chartern, Merchandising n;
g [G] - Management n, managen, Manager m;
oo [u], [u:] - Boom m, boomen, Goodwill m;
ee [I:] - Duty-free-Shop m, free on wagon.
Английские дифтонги, как правило, передаются одним графическим знаком, в немецком языке передать таким образом дифтонг невозможно:
engl.: Gross-rate […reit] f, Open-Shop m [ou…], outsider m […ai…].
В английском и немецком языках показатели долготы различные:
«r» – в английском – Field-Research [‘òi:ldrisq:tò],
«е», «h» – в немецком – sie [zi:]; ihm [i:m], nehmen [¢ne:mqn], mehr [me:r].
Многие англицизмы или компоненты, входящие в них, имеют необычные графические структуры, нетипичные для немецкого языка буквосочетания:
ai – Chairman m, fair, Mailing n, Paining n;
ay – Display n, Displayer m, Fair play n;
ea – leasen, Leasing n, Team n, Teamster m;
oa – floaten, Floating n, Roadie m;
oo – Pool m, Poolung f, Non-foods Pl;
ou – Outsider m, Ounce f, Pound n, Route f;
cl – Claim n, Clearing n;
gh – High-Tech m;
ght – freight;
kn – Know-how n;
sc – Scrip m;
sh – Shop m, Push m, pushen.
Определенные чередования букв и звуков сигнализируют об отношении данных слов к английскому языку. На основе таких буквосочетаний слово распознается как английское слово, даже не располагающий особыми лингвистическими знаниями, классифицирует слова с такими буквосочетаниями к англицизмам.
Монофтонги англицизмов передаются двумя графическими знаками, что не является характерным для немецкого языка:
Deal m [di: l].
Англицизмы содержат непроизносимые согласные и гласные буквы, которые представляют собой яркие примеры отражения консерватизма английской орфографии: free alongside ship, Image n, Know-how n, Point of sale m, Route f, Sample n, Stock Exchange f, Gross-rate f.
Аналогичное явление в немецком языке имеют некоторые имена собственные: Treptow [-to:].
Использование англицизмами одного и того же графического знака для обозначения различных согласных и гласных фонем. Графема u передает в следующих словах разные звуки: [A] – Dumping n, Trust m; [ju] – Duty-free-Shop m.
У
некоторых англицизмов
engl.: reflation [ri:fleiòqn] dt.: Reflation f [re:…],
[æ] переходит в [е] или [a]:
engl.: barrel [‘bærcl] dt.: Barrel n [bеrcl] auch [barcl].
Ряд англицизмов претерпевает количественные изменения звуков - изменяется долгота и краткость звука:
engl.:
clearing [‘klicriŋ]
dt.: Clearing n [‘kli:riŋ].
Наблюдаются одновременно количественные и качественные изменения звуков у некоторых терминов-англицизмов:
engl.: slogan [‘sloхlen] dt: Slogan m [slo:ln].
Конечные
звонкие согласные терминов-
engl.: bond [b]nd] dt.: Bond m [b]nt],
trend [trеnd] Trend m [trеnt],
но brand manager [brænd] Brand Manager m [brænd].
Некоторые
англицизмы в немецком языке удваивают
согласный, этимон пишется с одним согласным.
Здесь наблюдается фонетическое выравнивание
форм орфографическими средствами. В немецком
языке после кратких гласных пишется двойной
согласный, но этот принцип не всегда последовательно
выдерживается англицизмами в немецком
языке:
| engl. | dt. |
| job | jobben |
| fit | fitter |
| scane | scannen |
| stop | stoppen |
| tip | Tipp m. |
Группа заимствованных терминов сохранила написание со строчной буквы в сложных словах и понятиях международных условий поставок:
cash and carry – bar bezahlen – оплата наличными;
free on aircraft – frei Flugzeug geliefert – франко-самолет;
free carrier – frei Frachtführer – франко-экспедитор;
free on rail – in Waggon verlagen – франко-грузовая платформа, франко-вагон;
free on truck – in LKW verladen – франко-грузовая машина.
В
настоящее время в Германии, Австрии
и Швейцарии закончена работа
комиссий по реформе немецкого
Принятые изменения устраняют многие противоречия, существовавшие в немецком правописании, но не порывают полностью с традициями. Так, немецкий язык остается единственным языком в мире, в котором существительные в середине предложения пишутся с заглавной буквы, что распространяется и на исследованные в данной работе заимствованные англицизмы, которые прочно входят в немецкий язык. Проведенная реформа представляла попытку упорядочить немецкое правописание, стремление внедрить в немецкий язык фонетический принцип написания иностранных слов, в том числе и англицизмов.
Таким образом, англицизмы претерпевают следующие изменения согласно новым правилам:
1.Англицизмы,
вошедшие в более ранний период заимствования
в немецкий язык с удвоенной -s, получали
правописание через ß. В настоящее
время они обретают исходный орфографический
образ этимона. Трансформации, которые
произошли с англицизмами, можно представить
следующим образом – ss – ß –
ss:
| старое написание | новое написание | |
| engl.: business | Busineß n | Busuness n, |
| Cleverness | Cleverneß f | Cleverness f, |
| Hostess | Hosteß f | Hostess f. |
В англицизмах, оканчивающихся на -y, сохраняется форма множественного числа, в которой не происходит изменения гласного перед суффиксом:
| старое написание | новое написание |
| Consistencies/Consistencys | Consistencys, |
| Mummies/Mummys | Mummys, |
| Royalties/Royaltys | Royaltys, |
| Stories/Storys | Storys. |
Следующая группа англоязычных терминов или компонентов получила слитный вариант написания:
| старое написание | новое написание |
| Big Business n | Bigbusiness n, |
| Closed Shop m | Closedshop m, |
| Small Business n | Smallbusiness n, |
| Off-shore… | Offshore …, |
| Product-Manager m | Productmanager m, |
| Public Relations Pl. | Publicrelations Pl. |