Профессия переводчик
Реферат, 09 Июня 2015
Деловой этикет сформировался в течение длительного времени как результат постоянного отбора правил и форм наиболее целесообразного делового поведения, способствующего успеху в деловых отношениях. Свой деловой этикет присутствует у каждой профессии, в нём отражаются стандарты поведения, принятые для этой профессии, особенности взаимоотношений с людьми в условиях функционирования данной профессии и многое другое – всё то, что определяет и регулирует человека как представителя определенной профессии.
Деловой этикет переводчика
06 Декабря 2010
Международный этикет - очень сложное сочетание национальных традиций и обычаев народов. Иностранный гость всегда должен проявлять внимание к хозяевам страны, интерес к национальной культуре и уважение к обычаям.
Компьютерные переводчики и словари
Контрольная работа, 29 Марта 2017
Современные системы компьютерного перевода позволяют с приемлемым качеством переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Но на эти системы нельзя полностью полагаться. Они допускают смысловые и стилистические ошибки и неприменимы, например, для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека и т. д.
Профессиональная этика переводчика
Реферат, 01 Декабря 2014
Сущность профессиональной этики переводчика
Профессия переводчик возникла много веков назад.
Менялось отношение общества к ней, менялись и этические нормы. К началу XX в. они имели уже определенные очертания и постоянно оттачивались на протяжении всего XX столетия.
Обучающая программа – переводчик текста
Курсовая работа, 28 Мая 2015
Данная курсовая работа велась на основе объектно-ориентированного программирования. Суть объектно-ориентированного программирования состоит в том, что задачу можно разложить на составные части, каждая из которых становится самостоятельным объектом. Каждая составляющая содержит свои собственные данные и методы их обработки, также, возможно, методы отношений с другими объектами. В итоге получаем некую совокупность относительно независимых объектов в их взаимосвязи, не жёсткой, но основанной определённых концепциях (без которых теряется суть ООП) – инкапсуляции, полиморфизме и наследовании.
Отчет по учебно-профессиональной практике переводчика
Отчет по практике, 28 Мая 2013
Целью учебной практики является формирование первичных теоретических и практических навыков и умений, необходимых будущим переводчикам-гидам, на основе ранее полученных теоретических знаний.
Данный вид практики организуется в соответствии с Государственным общеобразовательным общеобязательным стандартом технического и профессионального образования.
В ходе практики студенты должны познакомиться с деятельностью переводчика-гида, организацией своей будущей работы посредством теоретических и практических занятий.
Переводы вчера и сегодня: как современные технологии меняют работу переводчика
Реферат, 28 Ноября 2011
За последние несколько лет переводческая отрасль претерпела существенные изменения, связанные с появлением новых технологий. Для отрасли, которая растет все более быстрыми темпами и испытывает острую нехватку квалифицированных переводчиков, компьютерные технологии, позволяющие увеличить эффективность работы переводчиков, стали настоящей панацеей
Разработка программного обеспечения для реализации переводчика с естественного языка на язык программирования
Курсовая работа, 21 Июля 2015
Спроектировать и программно реализовать транслятор с естественного языка на язык программирования - Limbo. Транслятор написан на языке программирования – С#.
Разработанная программа должна считывать определенные конструкции естественного языка, распознавать их и преобразовывать в аналогичные конструкции языка Limbo с учетом особенностей построения этих конструкции в языке программирования. После преобразования всех конструкций, программа должна вывести на экран полученный код на языке Limbo.