Лексическая сочетаемость. Словари лексической сочетаемости

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Июня 2012 в 23:06, реферат

Описание работы

В других случаях причиной ограничение лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями. Например, бархатный сезон – «осенние месяцы (сентябрь, октябрь) на юге». Это выражение имеет устойчивый характер и нельзя заменить слово «сезон» никаким другим, даже самым близким по смыслу, например, «бархатная осень».
Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением похожих словосочетаний. Например, пишут: «удовлетворять современным требованиям», смешивая сочетания «удовлетворять требования» и «отвечать потребностям»; «беседа прочитана» («прочитана лекция» и «проведена беседа»); «улучшить уровень» («улучшить качество» и «повысить уровень»)

Содержание работы

Введение. 2
Нарушение лексической сочетаемости. 2
Смысловые ошибки 2
Стилистические ошибки 5
Ошибка в употреблении заимствованных слов 8
Лексическая сочетаемость 10
Словари сочетаемости (лексической), грамматические словари и словари правильностей (трудностей) 13
Список словарей сочетаемости слов 14
Заключение 16
Список используемой литературы 17

Файлы: 1 файл

реферат по орт оригинал.docx

— 67.92 Кб (Скачать файл)

Сочетаемость слова определяется смысловыми (семантическими) признаками слов, вместе с тем она имеет свои границы. Например:

    • В отличие от мыть, его синоним стирать сочетается только с названиями предметов, изготовленных из ткани, либо имеющих свойства ткани.
    • Повысить можно то, к чему приложим параметр высокий: высокая урожайность > повысить урожайность; высокая скорость > повысить скорость.

Поэтому нельзя сказать: повысить подготовку специалистов только: улучшить подготовку…), повысить выпуск танков (увеличить выпуск танков).

Недопустимы сочетания слов, которые содержат отрицающие друг друга смысловые признаки: Эти установки осушки имеют высокую (+) глубину (-) осушки… Следует сказать: высокую степень осушки…

С точки зрения современного языка часто бывает трудно или  даже невозможно объяснить причины  различной сочетаемости близких  по смыслу слов: уделять внимание / придавать значение развитию спорта.

Многие сочетания слов закреплены языковой традицией. Эти сочетания в «готовом виде» входят в словарь носителей языка, и умение их использовать составляет часть языковой культуры человека.

Слова в предложении связаны  друг с другом грамматически и  по смыслу. Грамматические связи обеспечивают грамматическую правильность речи. Примеры  грамматических связей: согласование прилагательного-определения с определяемым существительным в роде, числе  и падеже (спелый колос – спелая вишня – спелое яблоко – спелые плоды), глагольное управление существительными (забиваю гвоздь, вышел на улицу, занимались спортом).

Смысловые связи обеспечивают правильность высказывания по смыслу. В отличие от грамматических связей, которые, как правило, обнаруживают себя в форме связываемых слов (например, в окончаниях), смысловые  отношения слов редко выражаются в их облике. Тем не менее, употребляя слово в речи, мы должны согласовывать  его по смыслу с другими словами. Это смысловое согласование выражается в двух типах сочетаемости – семантической и лексической.

Семантическая сочетаемость слова – это его способность вступать в сочетания с целыми классами слов, объединяемых общностью смысла. Например, глаголы думать, полагать, радоваться, смеяться, грустить и другие описывают различные состояния человека; значит, и сочетаться они могут лишь с такими словами, которые обозначают человека (это и есть один из семантических классов); мальчик, старик, прохожий, врач, учительница и т.п. Только в сказке или в фантастической повести возможны выражения вроде коза задумалась или шкаф засмеялся.

Лексическая сочетаемость слова – это его способность вступать в сочетание не с любым словом из какого-либо семантического класса, а только с некоторыми. Например, существует класс слов, объединяемых общим смыслом «множество, совокупность»: стадо, табун, стая, рой, косяк и т.п. При необходимости обозначить множество каких-нибудь животных мы не можем сочетать название любого животного с любым из этих слов.

Говорят: стадо коров, табун  лошадей, стая птиц, рой пчел, косяк  рыбы (но не «стая рыбы, или рыб», «стадо пчел», «рой лошадей» и т.п.).

Причину подобного разнообразия можно усмотреть в реальном многообразии обозначаемых предметов, веществ и  явления: так, коровы и птицы, лошади и пчелы, пчелы и рыбы столь  различны по самой своей природе, что и удивляться нечего разному  «поведению» соответствующих слов в сочетаниях с другими словами.

Но в случае, когда речь идет не о конкретных вещах, а, скажем, об отношениях или действиях (т.е. о  лексике отвлеченной, абстрактной), сочетаемость слов лексически обусловлена. Пишут: совершить нападение, произвести осмотр, оказывать сопротивление, дать совет. Очевидно, что глаголы совершить, произвести, оказывать, дать в этих сочетаниях играют одну и ту же роль «оглаголивают» существительное, которое при необходимости легко превратить в глагол, равный по смыслу всему словосочетанию: напасть, осмотреть, сопротивляться, посоветовать. Однако язык четко разграничивает сочетаемость этих глаголов (и существительных с глаголами), и ни один человек, владеющий русским языком, никогда не скажет и не напишет «совершать совет» или «производить сопротивление».

Поистине поразительна та избирательная сила, которой наделено языковое сознание человека, говорящего на родном для него языке он не ошибется, не спутает обороты потерять терпение и утратить спокойствие. Но как же должно быть сложно то устройство в мозгу, которое управляет лексической сочетаемостью!

Избирательность языка в  словесных сочетаниях порождает  его идиоматичность, национальную самобытность и выразительность. Они отличают один язык от других и составляют главную трудность при овладении языком.

Так, например, не исключено, что француз, изучающий русский  язык, восхищаясь чем-нибудь, может  воскликнуть: «Сильно хорошо!». Ведь французское выражение fort bien, соответствующее нашему очень хорошо, буквально переводится именно так: «сильно хорошо». Клочок земли он может назвать «углом земли» (маков буквальный перевод французского выражения coin de terre), виновника пожара – «автором пожара» (l’auteur de l’incendie).

Различия в лексической  сочетаемости могут быть не только между языками, но и внутри одного языка – в разные эпохи развития.

Словари сочетаемости (лексической), грамматические словари и словари  правильностей (трудностей)

Примером издания первого  типа может служить «Учебный словарь сочетаемости слов русского языка» под редакцией П.Н. Денисова и В.В. Морковкина (1978), содержащий около 2500 словарных статей с заголовочным словом –существительным, прилагательным, глаголом (2-е издание, исправленное, - в 1983 г.).

Наиболее полным грамматическим словарем является «Грамматический словарь русского языка. Словоизменение» А.А. Зализняка, включающий в себя около 100 тыс. слов (1977 г., 3-е издание – в 1987 г.). Он всесторонне отражает современное русское словоизменение (склонение и спряжение).

В 1978 г. Вышел «Словарь несклоняемых слов» Н.П. Колесникова, содержащий около 1800 несклоняемых имен существительных  и других неизменяемых слов.

В 1981 г. был издан словарь-справочник «Управление в русском языке» Д.Э. Розентали, включающий в себя свыше 2100 словарных статей (2-е издание  – в 1986 г.).

Специально для нужд школы  был издан «Грамматико-орфографический  словарь» А.В. Текучева и Б.Т. Панова (1976). 2-е издание (переработанное и  дополненное) под названием «Школьный  грамматико-орфографический словарь» вышло в 1985 г.

Из дореволюционных изданий  словарей правильностей (трудностей) можно назвать «Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи» В. Долопчева 1886 г. (2-е издание – в 1909 г.).

Не утратила своего значения и в наши дня благодаря обилию содержащегося в ней материала  написанная не в форме словаря, а в качестве «опыта русской речи. Опыт русской стилистической грамматики» в двух выпусках (1914-1915), вышедшая сокращенным изданием в 1915 г., вошедшая в «Избранные труды» В.И. Чернышева (т. 1, 1970).

В 1962 г. был издан словарь-справочник под редакцией С.И. Ожегова (составители  – Л.П. Крысин и Л.И. Скворцов), содержащий около 400 словарных статей по вопросам современного словоупотребления (2-е  издание, исправленное и дополненное, - в 1965 г.).

Значительным вкладом  в издания данного типа стал словарь-справочник «Трудности словоупотребления и  варианты норм русского литературного  языка» под редакцией К.С. Горбачевича (1973). Словарь содержит около 8 тыс. слов, отобранных с учетом трудностей акцентологических, произносительных, слово- и формообразовательных.

К этому типу издания примыкают  «Краткий словарь трудностей русского языка. Для работников печати», содержащих около 400 слов (1968) и словарь-справочник журналиста «Трудности русского языка» под редакцией Л.И. Рахмановой (1974 и 1981).

Особый характер имеет  книга «Грамматическая правильность русской речи», представляющая собой  «опыт частотно-стилистического  словаря вариантов», Л.К. Граудиной, В.А. Ицковича, Л.П. Катлинской под редакцией С.Г. Бархударова, И.Ф. Протченко, Л.И. Скворцова (1976).

Информация о работе Лексическая сочетаемость. Словари лексической сочетаемости