Особенности обучения письменному переводу текстов газетно-информационного стиля

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Марта 2011 в 20:28, курсовая работа

Описание работы

Целью данного исследования является обоснование особенностей обучения письменному переводу текстов газетно-информационного стиля и разработка методического обеспечения по формированию умений и навыков.

Содержание работы

Введение……………………………………………………………………3
Глава 1. Теоретические аспекты обучения письменному переводу текстов газетно-информационного стиля………………………………………….6
1.1 Сущность письменного перевода как вида межъязыкового посредничества……………………………………………….6
1.2 Лингвистическая характеристика текстов газетно-информационного стиля и особенности их перевода……...10

Глава 2. Система обучения письменному переводу текстов газетно-информационного стиля. …………………………………………………..20
2.1 Анализ методических подходов к обучению письменному переводу……………………………………………………………………..20
2.2. Методическое обеспечение обучения письменному переводу текстов газетно-информационного стиля…………………………………27
Заключение………………………………………………………………….32
Список использованной литературы………………………………………33

Файлы: 1 файл

особенности.doc

— 231.00 Кб (Скачать файл)

The collision occurred at 04.13 a.m. and the vessel sank at about 6 a.m.

Later it was announced that three sailors of the crew had been picked up by the s/s Tanda proceeding from the US eastern coast to GB, i.e. in easterly direction.

 

Приложение  3

              Упражнение 1.

              Переведите на русский язык  следующие английские клише. 

all things considered

it is all to the good

ample opportunity

to appear on the scene

apple of discord

tied to someone's apron strings

armed to the teeth

to be in the same boat with

to bear the brunt (of the battle)

the beaten track

behind the scenes

cannot believe my eyes

between two fires

wolfish appetite

beyond a shadow of doubt

bitter irony

bone of contention

a burning question

to cut a long story short

to draw a veil over

to eat humble pie

to face the music

to fall on deaf ears

far-reaching effects

happy solution

to have a finger in the pie

the heart of the matter

an irreparable loss  
 

              Упражнение 2.

               Сравните английские и русские  фразеологизмы, подберите среди  них парные и определите сходство  и различие в их свойствах. 

Beat about the bush

Beat someone fair and square

Be a big fish in a little pond

Dog eat dog

In for a penny, in for a pound

Bright-eyed and bushy-tailed

Первый  парень на деревне

Вокруг  да около

Разбить наголову

Хрен  редьки не слаще

Человек человеку волк

Мал золотник да дорог 
 

                

               Упражнение 3.

               Подберите эквивалент из правой  колонки фразеологическим единицам  из левой колонки.             

at any rate 

in other words 

on the one hand 

on the other hand 

on the part of 

suffice it to mention 

to be over

to pay attention

to give rise to

to take part

to take place

to take part

to take place

to play the part

воспользоваться

окончиться

во всяком случае, по меньшей мере

вызывать, давать начало 

играть роль 

положить конец 

обращать внимание

принимать участие 

с одной стороны

другими словами

нельзя не

происходить, иметь место

достаточно сказать

с другой стороны 
 

              Упражнение 4.

              Переведите следующие предложения, использую данные фразеологические единицы.

1. The Soviet Union has been persistently working to put an end to strained relations among nations.

2. Taking advantage of the vast natural resources of our country we were able to develop industry at a very rapid rate.

3. The progress accomplished by the socialist camp since World War II is truly impressive; suffice it to mention the vast achievements of socialist construction in the USSR.

4. The use of arms against any movement of national liberation constitutes a factor of international tension and may give rise to a centre from which war will spread.

5. Scientists of different lines took part in the construction of the first atomic power station in the USSR.

6. The object of the treaty proposed by the USSR was to prevent aggression against any state in Europe on the one hand and, on the other hand, to promote international со-operation.

7. In other words, the NATO treaties by resurrecting Kosovo only create the basis for carrying out the revanchist plans of Great Albania.

8. The peoples have come to realize that peace can be won by patient and persistent effort on their part.

9. The realistic trend in German literature is clearly gaining the upper hand.

10. In the construction of this plant India could dispense with the aid offered by some American firms, as it was not the only pebble on the beach. 

 

Приложение  4

              Упражнение 1. 

              Переведите следующие заголовки, обращая внимание на их особенности.

1. Havoc by U.S. Tornado. 2. New Flu Attacks GB Navy. 3. Canadian Cabinet Sworn in. 4. Free Trade Plan Opposed. 5. Jamaica Rail Crash Inquiry. 6. New Glider Record Claimed. 7. Price of Coal Going up. 8. Unions and Court on Prices. 9. Oil Makes Way for Atom. 10. Glasgow Dockers to Resume Work. 11. Attempting to Form Cabinet. 12. Liberals Look to Home Front. 13. Four Explosions Boy Injured. 14. M.P.s Anxiety over Inflation. 15. Electricity Rates up in Scotland. 16. Increased Postal Charges Likely. 17. 200 to 300 Believed Dead in Hurricane. 18. General Norstad Bitterly Attacked. 19. Keeping an Eye on Widening Trade Gap. 20. T.U.C. Seeks Details.

 

              Упражнение 2.

               Переведите газетные заметки с заголовками. 

POLES APART

The Conference in London on disarmament is at the end of its second month of meetings.

So far no compromise is in view as the distance separating the two sides is still very great with no prospects of bridging the gap in the near future. 

"SUMMIT" CONFERENCE

The East-West Conference on the highest level took place in Helsinki in 1975.

The "Spirit of Helsinki" has undergone since then a number of serious setbacks.  

CYPRIOTS STONE TROOPS

Greek-Cypriot women and children stoned UN troops who were ordering their men to remove slogans painted on the walls of the village. 

PROTECTING X-RAY WORKERS

For the first time a comprehensive manual on the protection of staff engaged in radiological work is now available to all hospitals in this country. 

BOAC CAUSES ANXIETY

The British Overseas Airways Corporation has decided to order in the USA 30 jet driven air liners of a new model. The news has created considerable anxiety among the British manufacturers. 

JAPANESE SP TO SEND MISSIONS TO U.S., USSR

The Japanese Socialist Party is planning to send parliamentary goodwill missions to the U.S. and the Russia next month, it was reported today.

The missions hope to discuss with American and Russian officials various problems of current international concern such as prohibition of nuclear tests. 

SUMMIT TALKS "YES" BY RUSSIA

Russia would favour a summit conference on ceasing fire in Kosovo, a Russian Deputy Foreign Minister told a questioner at a New York Press Conference yesterday. 

                 

 

Приложение 5

               Упражнение 1.

              Переведите, обращая особое внимание на реалии общественной и культурной жизни.

«New universities»; the Ivy League; the Oxbridge colleges; independent I public schools; the Shadow Education Secretary; across-the-board increase; discount outlet; the Cuban missile crisis; graduate recruiters; the Premiership; TV showdown/face-to-face; the hunting Bill; the Upper House; Knightsbridge and Mohammed Al Fayed's Harrods; Cromwellian ruthlessness; the Suffragette movement; in the event of war with the Soviet Bloc during early Cold War tensions; Dr Doolittie's Pushme-Pullyu; a new Hadrian 's Wall has been erected; the «divide-and-rule» policy; «Business of America is business»; «What 's in a name». 

            Упражнение 2

             Переведите, обращая внимание на  стилистические средства выражения.                    

Increasingly porous frontiers; out of the shadows; snail-paced consolidation; Cabinet reshuffle; golden opportunity; fuelling Russia's economy; the masks will eventually slip; Downing Street insisted that...; Number Ten has not interfered...; Frankfurt pushed up too high...while Amsterdam edged forward (on banking policies); Kevin's heaven; crisp and crunchy crackers, etc. 
 
 
 
 
 

Информация о работе Особенности обучения письменному переводу текстов газетно-информационного стиля