Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2012 в 09:20, курс лекций
Лекция 1
Историческая методика
Грамматико-переводной метод
Текстуально-переводной метод
Натуральный метод
Прямой метод
Метод Палмера (неопрямист)
Метод Майкла Уэста – Reading Method (неопрямист)
Аудиолингвальный метод (Фриз, Ладо и Брукс)
Аудиовизуальный метод
Например: «Я беру
бумагу. Я достаю перо. Я снимаю крышку
с чернильницы…» - написание письма.
Работа над «серией» начиналась с выполнения действий учителем с комментариями, а ученики повторяли за учителем каждое предложение. Таких «серий», состоящих из ряда предложений, в его учебнике было около 75.
Вальтер – самый крупный представитель этого метода. Он, подобно Гуэну, связывал ОИЯ с активной деятельностью учащихся, придавая огромное значение чувственной стороне восприятия окружающего мира. Он предпринимал попытки приблизить ОИЯ к ознакомлению учащихся со страной изучаемого языка.
На начальном
этапе овладение языковым
Достоинство методики Вальтера – он впервые систематизировал упражнения как средства запоминании лексики. Он предложил несколько критериев группировки лексики:
Основа запоминания слов – создание ассоциаций.
В остальном Вальтер придерживался тех же позиций, что и другие создатели натурального метода – это позволило объединить их несмотря на существующие различия.
Натуральный метод не имел достаточного научного обоснования, но он оказал значительное влияние на прогрессивные идеи (и сейчас используются для эффективной работы):
В современной
методике нашли своё место и комментирование
действий (особенно на начальном этапе),
разыгрывание сценок.
4. Прямой метод. Отличие прямого метода от натурального, несмотря на то, что он возник на его основе, - принципы обучения основывались на имевшихся тогда данных лингвистики и психологии – научно обоснованный.
Создатели – крупнейшие ученые-лингвисты того времени: П. Пасси, Г. Суит, О. Есперсен. [Название метода – его сторонники требовали связывать слово ИЯ прямо и непосредственно с понятием, минуя родной язык].
Основная
цель ОИЯ – обучить практическому владения
языком (первоначально такое овладение
отождествлялось с владением устной речью,
но его представители понимали под ним
и обучение чтению).
Основные принципы обучения:
Немного других
позиций придерживался
Требования к текстам, разработанные Суитом:
Урок по этому методу строился так:
Если в основу
работы был положен текст, то сначала
он читался учителем 3 раза, потом
– разъяснения по отдельным словам,
затем – упражнения, и только
после этого текст читался
в транскрипции, а затем – в
традиционном графическом написании.
На Западе прямой
метод был представлен
Представители метода в современную методику значительный вклад:
В России этот метод стал распространяться в 90-х годах 19 века.
Однако еще
перед Первой Мировой войной (1914) в России
существовало много преподавателей, признававших
только текстуально-переводной метод.
Распространение метода в России столкнулось
с традиционным пониманием положительного
влияния родного языка при изучении ИЯ.
!!! Ушинский:
«При переводе с ИЯ нужно не только понять
и до глубины перевести мысль, не только
уловить все ее оттенки, но и найти в языке
соответственные выражения.
Ум, рассудок, воображение, память и дар
слова должный упражняться одновременно».
Буслаев (известный
лингвист): «Для усовершенствования в
русском слоге ученики должны упражняться
в письменных переводах с ИЯ».
Даже
у ярых сторонников
прямого перевода
было допущение родного
языка, что абсолютно
исключалось в
западном варианте метода.
В методическом
руководстве по обучению по натуральному
методу подчеркивалась необходимость
избегать родного языка и тут же - записывать
слова с их русским значением и повторять
их – противоречие.
Некоторые методисты
критиковали метод за исключение
родного языка на начальном этапе
обучения.
Бик: «Я далек
от того, чтобы отвергнуть пользу ознакомления
учащихся с живой речью, но не могу согласиться
с устранением родного языка для русских
в начале занятий ИЯ уже потому, что при
передаче значения фразы ИЯ на родном
языке, развивается способность к безотчетному
[непроизвольному] усвоению и содействию
пониманию языка, оборотов речи, заметных
лишь при содействии родного языка».
В 20-е годы 20
века все методисты – приверженцы
прямого метода - окончательно определились
с вариантом использования
Для методистов
этого периода характерно значительное
использование родного языка
как средства семантизации и контроля
понимания.
В русских условиях допускалось сравнение с родным языком – русский вариант прямого метода. Причины:
- отличие русского языка от западно-европейских и близость западно-европейских языков друг к другу – обучение без обращения к родному языку
- особое влияние на МО оказали педагогические традиции России (Д. К. Ушинский)
методисты отмечали,
что использование родного
Фехнер: «Ограничение
употребления родного языка не может начаться
прямо с абсолютного его изгнания, к нему
нужно подходить постепенно».
Неопрямисты: Гарольд Палмер, Майкл Вест, Блумфилд, Свит.
5. Метод Палмера. После I Первой Мировой Войны были предприняты попытки модифицировать прямой метод - Палмер сформулировал своё методическое направление.
Основная работа Палмера – устный метод ОИЯ. Он много преподавал по прямому методу и пришёл к выводу о его малой эффективности из-за иррационального подхода к отбору лексики, грамматического материала и неадекватной организации всего учебного процесса. Он создал институт в Японии по преподаванию АЯ – написал там все свои самые известные работы.
Цель обучения – практическое свободное владение всеми видами речевой деятельности (устное речью, чтением, письмом). Его задача: подготовить японскую молодёжь к поступлению в ВУЗы США и Великобритании – разделил весь процесс обучения на три ступени, чтобы сделать его более рациональным:
(1) элементарный (1 или 2 года)
(2) промежуточный (1 или 3)
(3) продвинутый
(1 – 3)
Особое внимание
– вводному курсу, так как там
закладываются основы овладения
языком. Палмер: «Позаботьтесь о
начальном этапе – остальное
позаботиться само о себе».
Начальный период – 3 этапа: