Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2012 в 09:20, курс лекций
Лекция 1
Историческая методика
Грамматико-переводной метод
Текстуально-переводной метод
Натуральный метод
Прямой метод
Метод Палмера (неопрямист)
Метод Майкла Уэста – Reading Method (неопрямист)
Аудиолингвальный метод (Фриз, Ладо и Брукс)
Аудиовизуальный метод
Введение ИЯ как
предмета обучения в программу школ
Европы пришло на рубеже 18 – 19 веков.
До этого изучали только классические
языки: латынь и греческий (купцы - общение).
Впоследствии значение латыни ослабло,
но опыт его преподавания оставил след
в истории.
1. Грамматико-переводной. В начале 60-х годов 19 века самым распространенным и единственным методом преподавания ИЯ был грамматико-переводной метод; целью ОИЯ являлось развитие логического мышления через овладение структурой языка. Грамматико-переводной метод был ведущим в течение двух веков и перестал использоваться с начала 20 века.
Представители
этого методического
Вильгельм Гумбольдт (представитель): «При обучении языкам секции публичного преподавания будет распространён тот метод, который, даже если сам язык будет забыт, сделает начатое изучение языков полезным не только для развития памяти [как латынь], но и для развития ума, критической проверки суждений и приобретения общего кругозора. Цель преподавания ИЯ – сообщение знаний о его общей структуре».
Формирование
мышления на основе изучения
грамматики пришло из латыни
и считалось лучшим средством
развития логического мышления.
Эту цель изучения ИЯ можно
легко проследить на
Основные принципы обучения:
[традиции изучения латыни]
По этому методу основой образования стали тексты, иллюстрирующие изучаемое грамматическое явление (специально подобранные).
[В учебнике П.
Глейзера (автора
первого учебника немец языка)
тексты для чтения были отобраны для иллюстрации
грамматических правил].
Значительное
место в процессе обучения
занимал анализ текста, заучивание
правил, а для проверки усвоенного
грамматического материала
(Пример: «Тигры
и слоны сильны…»).
В ряде
случаев после предложений на
перевод давались иностранные
слова, которые нужно было
Кроме того, использовались
упражнения в склонении и спряжении.
Оллендорф (один из ведущих грамматистов и методистов того времени) считал, что содержание текстов может быть смешным и нелепым – оно должно отталкивать учащихся, чтобы они сосредоточились на грамматическом строе предложений.
Основному контролю
подвергался уровень владения грамматикой
и переводом текста, а в ряде случаев знанию
изолированных лексических единиц.
При
подобном методе образование
невозможно было обеспечить
даже элементарного
владения языком.
Во второй половине
19 века в учебниках грамматико-
2. Текстуально-переводной метод (конец 18 века).
Основная цель ОИЯ
– общеобразовательная, те общее умственное
развитие обучаемых на основе изучения
подлинных художественных произведений.
Основные принципы обучения:
В Московском Университете разработали методическое наставление «способы обучения». Весь курс обучения распадался на три ступени:
Основные
учебники: грамматики (синтаксис и морфология),
хрестоматии и подлинники.
Метод давал
положительный результат в обуч
На основе идей этого направления были созданы самоучители Ш. Туссена и Лангенштейда, которые распространились по всей Европе в 19 – 20 веках. Тексты в этих самоучителях строились так:
На основе таких
текстов отрабатывались произносительные
навыки, проводился анализ изученной
лексики и грамматики. Важное место
занимала переводная работа. Сторонники
этого направления впервые
применили обратные
переводы.
Приемы работы, сохранившиеся в современной методике:
Для текстуально-переводного метода характерно отделение формы от содержания (важнее формы). Грамматика изучалась несистематично, правила вводились от случая к случаю – все внимание сосредотачивалось на содержании текстов и особенностях текстов.
В конце 19 века переводные
методы утратили свои позиции, прейдя
в противоречие с социальным заказом
общества. Существующие методы, не отвечали
потребностям устной речи, педагоги не
имели соответствующей
3.
Натуральный метод – новое
направление в ОИЯ, разработанный на основе
опыта педагогов-практиков. Этот метод
не имел научного обоснования (соответствующее
название).
М.
Берлиц, М. Вальтер
и Ф. Гуэн (представители): главная
задача – обучение устной речи, которое
должно происходить естественно, как в
жизни, когда ребенок изучает родной язык.
Наибольшую
известность приобрели учебники
и курсы Берлица, существовавшие
и в нашей стрнане в 20-е годы 20-го века.
О распространенности этих курсов свидетельствует
тот факт, что еще в 60-х годах 20 века эти
учебники еще были в ходу.
Принципы методики Берлица:
В соответствии с этими принципами строился весь процесс обучения.
В учебнике Берлица
первые страницы были заполнены предметными
картинками с подписями, главным
образом изображавшими школьные предметы.
Такое устное начало касалось введения
нового материала и в последующих параграфах
и оправдывалось тем, что ученик в первую
очередь должен слышать оригинальное
произношение, образец, которому следует
подражать.
По Гуэну семантизация лексического материала (раскрытие значений слов) осуществлялась с помощью:
Процесс введения
лексики: учитель произносит отдельные
фразы, а ученики выполняют действия.
Завершение устной работы – называние
учениками всех действий и их выполнение.
После подобной тренировки ученики
записывают всю новую лексику
в тетради. На основе полумеханического
подражания ученики овладевали на ограниченном
языковом материале основами устной
речи.
Обучение чтению по Гуэну (обучение чтению слов происходит с голоса учителя):
Как-то, наблюдая за детьми, Гуэн обнаружил,
что, обучаясь родному языку во время игры,
дети сопровождают свои действия комментариями
в хронологической последовательности
[Положила мишку спать. Накрыла мишку…].
Основное место
в системе Гуэна – положение
о том, что обучать
человека языку нужно
естественно, на его
ощущениях в хронологической
последовательности. Основное положение
его системы: учебная единица, вокруг которой
строится обучение, предложение
должно быть соединением
грамматики и лексики.
Гуэн впервые стал различать три группы понятий в словарном запасе:
В соответствии
с этими группами он выстраивал «серии»
(топики).