Старославянизмы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Апреля 2012 в 23:48, реферат

Описание работы

Старославянский язык и старославянизм - понятия не буквальные. Старославянский язык - это не старый славянский язык, не древнерусский и не общеславянский язык. По происхождению это один из южнославянских языков, а русский язык, что важно, относится к восточнославянской группе. Потому целью нашей работы является попытка расширить и углубить свои знания об этой группе заимствованной лексики, понять, какое влияние старославянизмы оказали на словообразование в русском языке, получить представление об их типах и функциях. Для этого мы обратимся к примерам из произведений русских писателей – «Прощание с Матёрой» В.Г.Распутина и стихотворениям А.С.Пушкина.

Содержание работы

Введение……………………………………………………………………………………...3
Старославянизмы.
Происхождение старославянизмов…………………………………………………….4
Классификация старославянизмов……………………………………………………..5
Заключение………………………………………………………………………………….15
Список литературы…………………………………………………………………………16

Файлы: 1 файл

Старославянизмы.docx

— 43.86 Кб (Скачать файл)

96) Представил мать и  то, как она будет одергивать  эту власть и как, с какой  болью и требовательностью станет  он смотреть на него, на Павла…  представил потерянную, дрожащую от страха Настасью, с перепугу кивающую беспрерывно головой… плачущего мальчонку… нахохлившегося и задиристого Богодула, за которым к тому же надо присматривать, чтобы он – чего доброго! – не кинулся на Воронцова…

97) Катер, стоящий за вереницей лодок справа, не был виден, но туман висел еще в воздухе, и полоса воды понизу просматривалась, насколько позволяла темнота, довольно хорошо.

 

Старославянские слова обладают и некоторыми семантико-стилистическими  признаками. Так, по сравнению с русскими вариантами старославянизмы, первоначально используемые преимущественно в богослужебных книгах, сохранили более отвлеченное значение, например: увлечь (ср. русск. уволочь), влачить (ср. русск. волочить), страна (ср. русск. сторона). Поэтому старославянизмы нередко сохраняют оттенок книжности, стилистической приподнятости.

 

98) Прошло сто лет, и  юный град 
                  Полнощных стран краса и диво, 
                  Из тьмы лесов, из топи блат 
                  Вознёсся пышно, горделиво...

99) В свете есть иное  диво:

Море вздуется бурливо,

Закипит, подымет вой,

Хлынет на берег пустой,

Разольется в шумном беге,

И очутятся на бреге,

В чешуе, как жар горя,

Тридцать три богатыря,

Все красавцы удалые,

Великаны молодые,

Все равны, как на подбор,

С ними дядька Черномор.

100) "Мы объехали весь свет;

Торговали мы булатом,

Чистым серебром и златом,

И теперь нам вышел срок;

А лежит нам путь далек,

Мимо острова Буяна,

В царство славного Салтана".

 

В русском языке есть заимствования  из других близкородственных славянских языков, например из белорусского, украинского, польского, словацкого и др. По времени  проникновения они являются более  поздними, чем старославянизмы. Так, отдельные заимствования из польского языка датируются XVII-XVIII вв. Часть из них, в свою очередь, восходит к европейским языкам (немецкому, французскому и др.). Но немало и собственно польских слов (полонизмы). Среди них есть такие, которые являются названием жилья, предметов быта, одежды, средств передвижения (квартира, скарб, дратва, байка (ткань), бекеша, замша, кофта, карета, козлы); названием чинов, рода войск (полковник, устар. вахмистр, рекрут, гусар); обозначением действия (малевать, рисовать, тасовать, клянчить); названием животных, растений, пищевых продуктов (кролик, петрушка, каштан, барвинок - растение, булка, фрукт, миндаль, повидло) и др. Некоторые полонизмы пришли в русский язык через посредство украинского или белорусского языков (например: маевка, молчком, пан и др.). Из украинского языка пришли слова борщ, брынза (переоформленное румынское), бублик, гопак, детвора и др.

Все родственные славянские заимствования были близки русскому языку, его системе, быстро ассимилировались и лишь этимологически могут быть названы заимствованиями.

 

Примечание.  Проф. Г.О. Винокур старославянизмы с неполногласными основами делил на славянизмы по происхождению, т.е. славянизмы с определенными фонетическими и морфологическими чертами, и старославянизмы по стилистическому употреблению.

 

В группе славянизмов по происхождению он выделял:

а) старославянские слова, русские варианты которых хотя и  зафиксированы в древних памятниках, но неупотребительны: благо - болого, влага - волога и др.;

б) старославянизмы, употребляемые  наряду с русским вариантом, имеющим  иное значение: гражданин - горожанин, главный - головной, прах - порох, млечный - молочный;

в) старославянизмы, редко  употребляемые в современном  языке, имеющие русские варианты: брег - берег, глас - голос, врата - ворота, злато - золото, млад - молод и др. Использование слов последней группы (например, в поэтической речи) стилистически уместно и оправдано. Эти славянизмы являются славянизмами и по происхождению, и по стилистическому употреблению. 

Заключение

Лексика с точки зрения ее происхождения делится на два  больших класса: исконные, изначально присущие русскому языку, и иноязычные, т.е. заимствованные русским языком из других языков. Среди заимствованных русским языком слов особенно значителен пласт старославянизмов. Старославянизмы - это слова, заимствованные из старославянского языка. Они имеют ряд внешних признаков: фонетические и словообразовательные.

В составе современного русского языка старославянизмы используются довольно часто. Многие старославянские  корни, приставки, суффиксы живут в  нашем языке как бы отдельно от слов, из которых они взяты. Для того чтобы понять, какое влияние старославянизмы оказали на лексику и словообразование русского языка, мы обращались к примерам из произведений русских писателей – «Прощание с Матёрой» В.Г.Распутина и стихотворений А.С.Пушкина. В результате их анализа, мы выясняли, что самыми распространенными признаками старославянизмов в них являются морфологические, на втором месте находятся фонетические признаки. Выбор церковнославянского или русского выражения основывается у писателей не на принципах ровности стиля в пределах текста и стремления к стилистической последовательности, а на сочетании стилистически разнородных элементов, что обогащает речь, придаёт фразам возвышенный стиль.

Таким образом, старославянизмы  выступают как стилистически  маркированные элементы, становящиеся знаками определённой культурно-идеологической позиции, которая определяет перспективу повествования.

 

 

 

 

Список литературы:

Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. "Современный русский  язык" (2002)

Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. (М„ 1959. С. 443)

Пушкин А.С. Полное собрание сочинений Sine loci (XVI т. - М.: АН СССР. -1937- 1989. - Т. I – XVI)

Распутин В.Г. «Прощание  с Матёрой»

 

Информация о работе Старославянизмы