Средства выражения категории вежливости в современном немецком языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Сентября 2011 в 11:35, курсовая работа

Описание работы

Вежливость — одна из главных внешних привлекательностей характера. Вежливостью очень часто обусловливается более или менее почтенное положение, занимаемое человеком в обществе; вежливость нередко имеет больше влияния в управлении людьми, чем все другие, гораздо более глубокие и существенные качества. Изящество и приветливость в обращении являются одними из лучших помощников на пути к успеху, и многим случалось не достигать его, единственно благодаря отсутствию хороших манер.

Файлы: 1 файл

вежливость.docx

— 76.15 Кб (Скачать файл)

     5. Максима согласия. Это предполагает  отказ от конфликтной ситуации  во имя решения более серьезной  задачи, а именно - сохранения предмета  взаимодействия, «снятие конфликта»  путем взаимной коррекции коммуникативных  тактик собеседников.

     6. Максима симпатии. Это максима  благожелательности, которая создает  благоприятный фон для перспективного  предметного разговора. Неблагожелательность  делает речевой акт невозможным.  Определенную проблему представляет  так называемый безучастный контакт,  когда собеседники, не будучи  врагами, не демонстрируют доброжелательности  по отношению к друг другу.

     Социальная  цель, по мнению Дж. Лича, состоит в том, чтобы избегать конфликтов между коммуникантами. Этой цели отвечает теория вежливости.

       В лингвистических исследованиях вежливость предстает как коммуникативный кодекс [Клюев 1998:78]. Данная категория рассматривается как система принципов, регулирующих речевое поведение коммуникантов в процессе речевого общения.

             Анализ обширного практического  опыта, глубоких специальных исследований  убеждает в правоте этих утверждений  и дает основание задуматься над привычными аксиомами.  Таким  образом,  принимая  во  внимание  различные  подходы  к  определению  категории «вежливость»,  попробуем сформулировать собственное понимание данного явления с позиции изучаемого предмета исследования.  В  настоящем  исследовании  вежливость  рассматривается  как  речеповеденческая  категория,  реализующаяся в речи определенным набором лексико-грамматических и просодических средств, основной целью использования которой является достижение положительного коммуникативного эффекта.

     Р. Лакофф формулирует принцип вежливости в виде трех правил:«Не навязывай своего мнения» ,«Давай собеседнику возможность выбора» «Будь доброжелателен» [50, c.45]. Нормы речевого поведения отличаются значительным национальным своеобразием, что обусловлено историческими, социальными и культурными особенностями народа, говорящего на данном языке. [33, c.8].

     Вежливость  следует рассматривать как коммуникативную  категорию. Под коммуникативными категориями  понимаются самые общие коммуникативные  понятия, упорядочивающие знания человека об общении и нормах его осуществления [Стернин 2002: 5]. Коммуникативные категории отражают коммуникативное сознание человека, они содержат определенные концептуальные знания о коммуникации, а также нормы и правила общения.

     Среди коммуникативных категорий, регулирующих коммуникативную деятельность, исследователи  выделяют общение, толерантность, коммуникативную  неприкосновенность, коммуникативное давление и др. [Стернин, Шилихина 2001; Шаманова 2002]).

       Также вежливость связана с этикетом, описанию которого традиционно уделяется большое внимание исследователей [Титц 1977; Бгажноков 1978; Ступин, Игнатьев 1980; Формановская 1987, 1989, 2002; ]

     На  наш взгляд, вежливость является регулятором  коммуникативного поведения, ей принадлежит  важнейшая роль по обеспечению и  организации гармоничного общения.

     На  материале немецкого языка категория  вежливости была исследована А. В. Имиас в речевых актах благодарности (Имиас: 2001). Целью ее работы, однако, являлось установление тенденций в развитии вербальных форм выражения благодарности. А.В. Имиас говорит о взаимодействии выражения благодарности с другими вежливыми стратегиями, такими как просьба, отказ. Но она не касается, например, речевой стратегии благодарность - прощание. Кроме того, не затронуты ситуации иронии, где также могут употребляться формулы благодарности.

     В исследовании Е.К. Тепляковой категория  вежливости отмечена как составляющая речевых актов побуждения и играющая определенную роль при коммуникативных  неудачах (Теплякова: 1998).

     Диахроническому исследованию директивных речевых  актов с маркерами вежливости в средневерхненемецком языке посвящена  диссертация А. В. Солдатовой. (Солдатова: 2004).

     На  материале английского языка  категория вежливости была рассмотрена  в речевых актах побуждения (исследовались  приказы, просьбы, советы), в речевых  актах извинения. М.В. Лисенко в  своем исследовании «Место стратегий  извинения в гармонизации межличностных  отношений», к сожалению, не использовала такой известный труд австрийского лингвиста Р. Ратмайер, как «Pragmatik der Entschuldigung» - «Прагматика извинений», вышедший в 1996 году. (Лисенко: 1999).

     Итак, лингвистическая составляющая категории  вежливости является актуальным предметом  современных исследований, однако на материале немецкого языка она  разработана недостаточно полно. 
 
 
 
 
 

     1.2.  Составляющие категории вежливости

         Мы  акцентируем наше внимание  на том, что  как всякий  социальный феномен вежливость  выражается вербально и невербально. В реальном человеческом общении его вербальный и невербальный коды представляют собой в действительности единый коммуникативный процесс. Этикетный тип коммуникации облигаторно сочетает в себе вербальные и невербальные знаки и символы. Активное применение последних вызвано спецификой исследуемого типа общения:

       а) стремлением адресанта к  эффективному воздействию на реципиента с целью достижения определенных прагматических целей;

     б) выражением собственного отношения  к адресату. Средства вербальной концептуализации вежливости разноуровневы. Как правило, в реальной речи они выступают в комплексе, придавая  образность и экспрессию [Карасик, 1992; Слышкин, 2000; Шейгал, 2001]

              Как видно, речевой этикет (далее  РЭ) — социопрагматическая система координат. Социальным это явление представляется с той точки зрения, что существует в сознании партнеров в виде определенной системы норм. По мнению Н.И. Формановской, в основе РЭ как функциональной системы языковых единиц лежат:

  1. функция общения (коммуникативная),
  2. выражения мысли,
  3. привлечения внимания собеседника  
    (контактоустанавливающая, фатическая функция),
  4. ориентации на адресата, т.е. демонстрация своего уважения к нему (экспрессивная функция),
  5. стремление вызвать симпатию (эмпатическая функция),
  6. регулирующая функция,
  7. создание комфортного климата для общения .

     Все они могут быть объединены одной  общей функцией создания программируемого перлокутивного  эффекта.

               Проанализировав выше сказанное, подчеркнем, что  РЭ - это «регулирующие правила речевого поведения, макросистема национально специфичных стереотипных устойчивых формул общения, вербальных единиц, принятых и предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке.

     Цель  применения вежливости - эффективное  взаимодействие, успешная реализация коммуникативных намерений.

     Функции вежливости:

     1) контроль потенциальной агрессии  между говорящим и адресатом с целью избежания (потенциально возможного) конфликта;

     2) регулятивная - для создания, поддержания и сохранения социального равновесия и дружественных/ партнёрских отношений;

     3) защитная или эгоориентированная - работа над своим лицом с целью эффективного речевого взаимодействия и защиты себя от негативных оценок;

     4) разрешение конфликтов с наименьшим  ущербом для лица говорящего  и адресата.

     Факторы, релевантные для вербальной репрезентации  вежливости:

     1) нормативный фактор;

     2) ситуативный фактор;

     3) фактор межперсональных отношений говорящего и адресата;

     4) культурный фактор: ценности, релевантные  для конкретного культурного  сообщества и конституирующие  приоритеты коммуникативного взаимодействия.

     Данные  факторы создают контекст для маркирования вербального действия как вежливого. При универсальности лингвистической вариантности они отражают языковую и социальную действительность. Они структурируют прагматический выбор речевого действия, т.е. они типичны для любого сообщества, хотя их относительное значение варьируется в зависимости от культуры.

     Довольно  часто вежливость трактуется как  корпус стратегий ухода от конфликтов [Kasper 1990:194], а также как тип социальной индикации (прагматический подход к вежливости как лингвистическому явлению) [Карасик 1992].

     Цель  применения вежливости - эффективное  взаимодействие, успешная реализация коммуникативных намерений.

     Функции вежливости:

     1) контроль потенциальной агрессии  между говорящим и адресатом с целью избежания (потенциально возможного) конфликта;

     2) регулятивная - для создания, поддержания и сохранения социального равновесия и дружественных/ партнёрских отношений;

     3) защитная или эгоориентированная - работа над своим лицом с целью эффективного речевого взаимодействия и защиты себя от негативных оценок;

     4) разрешение конфликтов с наименьшим  ущербом для лица говорящего  и адресата.

     Факторы, релевантные для вербальной репрезентации  вежливости:

     1) нормативный фактор;

     2) ситуативный фактор;

     3) фактор межперсональных отношений говорящего и адресата;

     4) культурный фактор: ценности, релевантные  для конкретного культурного  сообщества и конституирующие  приоритеты коммуникативного взаимодействия.

     Данные  факторы создают контекст для маркирования вербального действия как вежливого. При универсальности лингвистической вариантности они отражают языковую и социальную действительность. Они структурируют прагматический выбор речевого действия, т.е. они типичны для любого сообщества, хотя их относительное значение варьируется в зависимости от культуры.

     В связи с субъектом речи изучаются:

     1) явные и скрытые цели высказывания («иллокутивные силы», по Остину), например сообщение некоторой информации или мнения, вопрос, приказ, просьба, совет, обещание, извинение, приветствие, жалоба и т. п.;

     2) речевая тактика и типы речевого  поведения; 

     3) правила разговора, подчинённые  так называемому принципу сотрудничества, рекомендующему строить речевое  общение в соответствии с принятой  целью и направлением разговора,  например, адекватно нормировать  сообщаемую информацию (максима  количества), сообщать только истинную  информацию и обоснованные оценки (максима качества), делать сообщение  релевантным относительно темы  разговора (максима отношения), делать  речь ясной, недвусмысленной и  последовательной (максимы манеры  речи); эти правила, сформулированные Грайсом, получили название конверсационных максим или максим ведения разговора;

     4) установка говорящего или прагматическое  значение высказывания: косвенные  смыслы высказывания, намёки, иносказание  и т. п.;

     5) референция говорящего, т. е. отнесение  языковых выражений к предметам  действительности, вытекающее из  намерения говорящего;

     6) прагматические пресуппозиции: оценка говорящим общего фонда знаний, конкретной информированности, интересов, мнений и взглядов, психологического состояния, особенностей характера и способности понимания адресата;

     7) отношение говорящего к тому, что он сообщает.

     Важно, что говорящий должен иметь не только цель воздействовать определенным образом на слушающего, но и обеспечить понимание своего намерения, он должен сделать свое намерение явным при помощи разнообразных языковых средств.

     С учетом данных параметров все множество  иллокутивных актов было разделено Дж. Серлем на пять основных классов.

Информация о работе Средства выражения категории вежливости в современном немецком языке