Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Сентября 2012 в 19:05, контрольная работа
Целью контрольной работы является рассмотрение специфики авторского права в международном частном праве.
Исходя из цели, задачами контрольной работы являются:
- теоретическое исследование международного культурного сотрудничества и международной охраны авторских прав;
- изучение особенностей авторских прав иностранцев в РФ;
- рассмотрение охраны и использования произведений отечественных авторов за границей, а также многостороннего соглашения в области авторского права.
Введение
1. Международное культурное сотрудничество и международная охрана авторских прав
2. Авторские права иностранцев В РФ
3. Охрана и использование произведений отечественных авторов за границей и многосторонние соглашения в области авторского права
Заключение
Список литературы
За исключением случаев, когда в международном соглашении предусмотрены материально-правовые нормы, к произведениям такого рода будут применяться в силу принципа национального режима правила нашего законодательства в области авторского права.
Поскольку использование произведения, в том числе перевод произведения на другой язык, допускается на основании договора, заключаемого с автором или его правопреемником, иностранный автор или его правопреемник может заключать договоры об издании его произведения в России. Законодательство исходит из того, что такие договоры могут быть двух основных типов. Во-первых, это может быть авторский договор о передаче исключительных прав и, во-вторых, авторский договор о передаче неисключительных прав.
В договоре, заключенном с иностранным автором или его правопреемником, может быть предусмотрена уплата вознаграждения (гонорара) по действующим в России ставкам или на каких-либо иных условиях. Расчеты, связанные с выплатой авторского вознаграждения, начисляемого иностранным авторам (или их правопреемникам) за использование их произведений в РФ, производятся в валюте страны постоянного жительства автора или по желанию автора (его правопреемника) в рублях с использованием их в России.
Таким образом, гонорар по желанию автора и в зависимости от достигнутой договоренности может выплачиваться в рублях или же переводиться за границу в соответствии с правилами валютного законодательства. Функции по сбору, получению, распределению и выплате гонорара, причитающегося как отечественным, так и иностранным авторам за публичное исполнение произведений на территории России, выпуск произведений на грампластинках и других видах механической и магнитной записи, использование в промышленности произведений декоративно-прикладного искусства осуществляет РАО[4].
С сумм авторского вознаграждения, выплачиваемого иностранным авторам либо их правопреемникам за использование произведений на территории РФ, взимается подоходный налог.
Удержание такого налога с иностранца может не производиться в случае заключения соответствующего международного соглашения. Соглашение предусматривает, что определенные категории доходов будут облагаться только в государстве, в котором имеет свое постоянное место пребывания соответствующее лицо. К этим категориям относятся, в частности, все денежные суммы, выплачиваемые за продажу, использование или предоставление права использования авторских прав на произведения науки, литературы, искусства, программ для электронно-вычислительных машин, пленок для производства граммофонных пластинок и других предметов воспроизведения звука, пленок и фильмов, используемых для радиовещания, кино и телевидения (ст. 6). Соглашение вступило в силу 28 марта 1987 г. Обменом письмами между Россией и Францией от 6 февраля 1992 г. было предусмотрено, что в будущем в это соглашение целесообразно внести возможные изменения.
В подавляющем большинстве государств авторские права иностранных граждан признаются лишь при участии этих государств в международных соглашениях или на началах взаимности. В странах — участницах Всемирной конвенции об авторском праве 1952 года охрана предоставляется произведениям советских авторов в отношении их произведений, опубликованных впервые в СССР после 27 мая 1973 г.
Кроме того, в странах, с которыми имеются двусторонние соглашения, охрана предоставляется на основании этих соглашений и в соответствии с их условиями. На всех издаваемых в СССР и России произведениях после присоединения СССР к конвенции стал ставиться знак охраны авторского права.
В странах — участницах Всемирной конвенции 1952 года к произведениям наших авторов применяются как правила этой конвенции, так и в силу принципа национального режима правила местного законодательства[5].
Автор может передать право на использование своего произведения как на территории РФ, так и за рубежом любым гражданам и юридическим лицам, в том числе иностранным. Содействие обладателям прав в оказании им консультационных услуг и правовой помощи по охране авторских и смежных прав за рубежом может оказывать РАО. Автор может сам заключать договоры с иностранными фирмами, он может обращаться и к любым другим отечественным и зарубежным литературным, музыкальным и иным агентствам и заключать договоры с их помощью. РАО имеет текущий валютный счет для расчетов в иностранной валюте с российскими и иностранными авторами и обладателями смежных прав по вознаграждению, поступающему из-за рубежа и от российских пользователей.
В конце XIX века территориальный характер действия авторского права перестал удовлетворять интересам крупных издательств, которые стремились к наиболее широкой коммерческой реализации своих прав на произведения литературы и искусства. Интересы издательств особенно страдали в странах одного языка. Можно привести такой пример. Произведение, которое печаталось фирмой в Англии, предприимчивый американский издатель по телеграфу частями передал в США. В результате произведение было издано в США раньше, чем в Англии. Возникла конкуренция, которая, естественно, подрывала интересы первой фирмы, издающей свои произведения на том же английском языке. Никакого вознаграждения первой издательской фирме выплачено не было в силу территориального характера действия авторского права.
Подобные примеры показывают, что в устранении территориального характера авторского права были заинтересованы крупные издательские фирмы. Прежде всего в интересах этих фирм в 1886 году была заключена Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений. В дальнейшем конвенция неоднократно пересматривалась на различных конференциях в 1896, 1908, 1914, 1928 годах. В послевоенный период это имело место на конференциях в Брюсселе (1948 г.), Стокгольме (1967 г.) и Париже (1971 г.). Страны, подписавшие конвенцию, образовали Бернский союз для охраны прав авторов на их литературные и художественные произведения. Бернская конвенция действует для стран-участниц в различных редакциях. В конвенции участвует большое число стран (93 государства, включая США, для которых конвенция вступила в силу с 1 марта 1989 г.).
Административные функции Бернского союза выполняет Всемирная организация интеллектуальной собственности.
Согласно ст. 5 Бернской конвенции, авторы — граждане какой-либо страны Бернского союза пользуются в других странах Союза, кроме страны происхождения произведения, в отношении своих произведений, как опубликованных, так и не опубликованных, «правами, которые предоставляются в настоящее время или будут предоставлены в дальнейшем соответствующими законами этих стран своим гражданам, а также правами, особо предоставляемыми настоящей Конвенцией».
Такая же охрана предоставляется авторам — гражданам государств, не участвующих в конвенции, в отношении произведений, опубликованных ими впервые в одной из стран Союза или одновременно в стране, не входящей в Союз, и в стране Союза. Бернская конвенция во главу угла ставит территориальный признак — страну происхождения произведения или, точнее, страну первого опубликования произведения.
Исходя из этого — в отношении опубликованных произведений — получает охрану лицо, независимо от его гражданства, произведение которого впервые опубликовано на территории стран Бернского союза. По парижскому тексту конвенции (1971 г.) охрана предоставляется гражданам стран Союза и в тех случаях, когда их произведение было впервые опубликовано вне территории стран Бернского союза[6].
В отношении неопубликованных произведений охрана предоставляется авторам — гражданам стран Союза.
Срок охраны авторского права по Бернской конвенции составляет все время жизни автора и 50 лет после его смерти. Это в принципе минимальный срок, так как если по закону страны — участницы Союза, в которой предъявляется требование об охране, срок является более продолжительным, то применяется установленный в этой стране срок, однако он не может быть более продолжительным, чем срок действия авторского права, который установлен в стране, где произведение было впервые опубликовано.
В Бернской конвенции содержатся подробные правила в отношении содержания авторских прав. Объем прав в основном определяется по закону страны, где предъявляется требование об охране. Субъекту охраны предоставляется национальный режим, то есть те же права, которые предоставляются соответствующими законами гражданам данной страны. Кроме того, автору предоставляются права, особо предусмотренные Бернской конвенцией. Осуществление прав в другой стране не зависит от охраны произведения в стране его происхождения. Это относится как к объему охраны (в материально-правовом смысле), так и к порядку судебной защиты прав авторов. В отношении судебной защиты гражданину каждой страны Союза в любой другой стране Союза также обеспечен национальный режим.
Что касается прав автора, установленных в самой Бернской конвенции (без отсылки к внутреннему законодательству стран — участниц конвенции), то в ней предусматривается исключительное право автора на перевод своих литературных и художественных произведений, воспроизведение экземпляров произведения, публичное исполнение драматических и музыкальных произведений, передачу своих произведений по радио и телевидению, публичное их чтение, переделку, запись музыкальных произведений механическим способом и ряд других прав.
Ограничивая возможность свободного использования произведений (необходимость получения согласия обладателей прав, выплаты гонорара и т. д.), Бернская конвенция не отвечает в ряде случаев интересам развивающихся стран. По инициативе этих стран на Стокгольмской конференции (1967 г.) наряду с пересмотренным текстом Бернской конвенции был подписан специальный протокол для развивающихся стран. В нем предусмотрены некоторые правила, менее жесткие, чем в основном тексте Бернской конвенции. Однако в результате политики западных государств, защищающих интересы крупных издательских монополий, фирм по производству звукозаписей и других обладателей авторских прав, протокол не вступил в силу. В результате компромисса на Парижской конференции (1971 г.) в текст Бернской конвенции были включены некоторые правила, облегчающие распространение Переводной литературы в учебных и научных целях в развивающихся странах, однако менее льготные, чем в протоколе.
Вторым основным многосторонним международным соглашением является Всемирная (Женевская) конвенция об авторском праве. Она была разработана под эгидой ЮНЕСКО и подписана на конференции в Женеве в 1952 году. В конвенции участвует 81 государство, причем ее участниками является ряд государств (в частности, страны Американского континента), не участвующих в Бернской конвенции.
Так же как Бернская конвенция. Всемирная конвенция исходит из принципа национального режима, но, в отличие от первой, этот принцип играет в ней большую роль, поскольку Всемирная конвенция содержит небольшое количество материально-правовых норм, отсылая к внутреннему законодательству. Тем самым Всемирная конвенция в меньшей степени затрагивает внутреннее законодательство. По своему содержанию она носит более универсальный характер, что делает возможным участие в ней стран с различным законодательством в области авторского права. Во Всемирной конвенции более широко представлены государства с различными системами авторского права, хотя большинство участников Бернской и Всемирной конвенций совпадает. Основное правило Всемирной конвенции содержатся в ст. II (правило о национальном режиме). Эта статья предусматривает[7]:
Выпущенные в свет произведения граждан любого Договаривающегося Государства, равно как произведения, впервые выпущенные в свет на территории такого Государства, пользуются в каждом другом Договаривающемся Государстве охраной, которую такое Государство предоставляет произведениям своих граждан, впервые выпущенным в свет на его собственной территории.
Не выпущенные в свет произведения граждан каждого Договаривающегося Государства пользуются в каждом другом Договаривающемся Государстве охраной, которую это Государство предоставляет не выпущенным в свет произведениям своих граждан.
Для целей настоящей Конвенции любое Договаривающееся Государство может в порядке своего внутреннего законодательства приравнять к своим гражданам лиц, домицилированных на территории этого Государства».
Таким образом. Всемирная конвенция предусматривает охрану прав на опубликованные произведения для граждан государств, участвующих в конвенции, даже и в том случае, если произведение впервые было опубликовано на территории государства, не участвующего в конвенции.
В конвенции указывается, что государства — ее участники обязаны принять все меры, необходимые для обеспечения «достаточной и эффективной охраны прав авторов и всех других обладателей авторских прав». В ней не раскрывается содержание авторских прав и не дается исчерпывающий, замкнутый перечень охраняемых произведений. В ст. I конвенции содержится лишь примерный перечень литературных, научных и художественных произведений, в который входят «произведения письменные, музыкальные, драматические и кинематографические, произведения живописи, графики, скульптуры».
Существенной особенностью Всемирной конвенции является то, что в ней специально регулируется только одно правомочие автора — право на перевод. Статья V предусматривает: «Авторское право включает исключительное право автора переводить, выпускать в свет переводы и разрешать перевод и выпуск в свет переводов произведений, охраняемых на основании настоящей Конвенции».
Практически наиболее важным является то, что обладатель авторского права в соответствии с конвенцией имеет исключительное право на перевод или переиздание своего произведения. Нельзя в другой стране издать произведение без разрешения того издательства, которое впервые издало его, и без уплаты соответствующего вознаграждения. Таким образом, например, произведение А. Кристи нельзя перевести во Франции без разрешения английского издательства, которое впервые его издало, и без уплаты соответствующего вознаграждения. Нужно заключить договор на его издание. Сказанное распространяется и на переиздания, поскольку действие авторского права уже не ограничивается территорией одного государства, а распространяется на все государства — участники конвенции.
Информация о работе Специфика авторского права в международном частном праве