Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2011 в 13:50, дипломная работа
на примере длительного времени разбирается проблема существования грамматической категории вида в английском языке
Введение
Глава 1. Развитие длительных форм английского языка
1.1 Историческое развитие
1.1.1. Древнеанглийский период
1.1.2. Среднеанглийский период
1.1.3. Новоанглийский период
Развитие форм перфектно-длительного разряда
1.2. Развитие учений о длительных формах
глава 2. Длительные формы английского глагола
2.1. Неперфектные формы продолженного вида
2.1.1. Present Continuous
2.1.2. Past Continuous
2.1.3. Future Continuous
2.2. Перфектные формы продолженного вида
2.2.1. Present Perfect Continuous
2.2.2. Past Perfect Continuous
2.3. Времена группы Continuous страдательного залога
2.4. Различия между формами Perfect и Non-Perfect Continuous
2.5. Различия между Perfect Continuous и Non-Continuous
глава 3.
3.1. Видовое значение длительных форм английского глагола
3.2. Роль длительных форм при построении текста
3.2.1. Особенности употребления некоторых глаголов в форме длительного разряда.
3.2.2. Употребление в различных стилях
3.2.3. Особое стилистическое употребление видовых форм английского глагола
3.3. Анализ художественной литературы
Заключение
Список использованной литературы
Чтобы ярче проиллюстрировать особое значение, придаваемое предложению при использовании глаголов перцепции в форме Continuous, можно в предложениях данные формы заменить на формы Indefinite. Both were visibly hearing every word of the conversation and ignoring it, at the same time. И Both visibly heard every word of the conversation and ignored it, at the same time. Описательный характер оригинального варианта исчез после замены: вместо постепенного разворачивания процесса подслушивания и накопления игнорирования, говорящий всего лишь указывает на то, что эти два факта произошли.
“You are rather hoping he does know, aren’t you?” И “You rather hope he does know, don’t you?”. В первом предложении с использованием глагола в форме Continuous глаголу hope придается особое значение, его смысловое значение усиливается.
Так
же глагол look может быть употреблен в
форме Continuous, но в значении «иметь вид».
Mr. March was looking absent and somber again.
3.2.2. Употребление в различных стилях
Форма Present Continuous характерна для радио- и телерепортажей о медленных действиях. Так, она используется спортивными комментаторами на состязаниях по гребле. При комментировании кратких, быстро сменяющихся действий, например во время встреч по футболу, употребляется Present Indefinite или используются причастные предложения, состоящие из подлежащего и причастия I без вспомогательного глагола. Для сравнения Вейхман предлагает следующие примеры [8, 225]: a) Oxford are drawing slightly ahead of Cambridge now; they're rowing with a beautiful rhythm; Cambridge are looking a little disorganized...; b) And Smith passes to Devaney, Devaney to Barnes, Barnes across to Lucas - and Taylor intercepts, Taylor to Peters - and he shoots - and it's a goal! Whitney are leading by three goals to nil in the first half; в) Smith going forward now, and Henry staying behind... Причина, по которой в случаях (б) и (в) не используется форма Continuous, очень проста: для ее произнесения физически не хватает времени. Но как только время появляется, комментатор использует форму Continuous. Это одно из проявлений способности языка выполнять коммуникативную функцию в любых, даже экстремальных условиях. Для того чтобы показать место описываемого явления в ряду ему подобных, воспользуемся некоторыми данными теории информации и стилистики. Для обеспечения передачи информации в одних случаях имеет место введение так называемой полезной избыточности, т.е. повышение надежности передачи информации с помощью дублирования некоторых ее элементов (например: с учетом помех в эфире в радиограммах повторяются предложения; в диалогах используются так называемые полные ответы, исключающие неправильное понимание, и т.п.). В других случаях наблюдается сокращение избыточности, которое осуществляется с помощью выбора более кратких языковых средств и выделения основных смысловых звеньев за счет пропуска формальных элементов и устранения ненужного дублирования. Сокращение избыточности ускоряет передачу информации и бывает продиктовано причинами, различными для разных сфер и условий общения. Так, для ускорения передачи информации в устной диалогической речи опускается ряд элементов высказывания; эти опущения становятся возможными благодаря компенсации недостающих звеньев при помощи интонации, контекста и таких неязыковых факторов, как предыдущий опыт собеседников, ситуация, жестикуляция, мимика. Причиной, обусловливающей опущения, а также выбор кратких языковых средств при радио- и телерепортажах является, как уже отмечалось выше, недостаток времени. В газетных заголовках эти причины заключаются в стремлении привлечь внимание читателя к наиболее важным смысловым звеньям сообщения, а также в недостатке места. В телеграммах фактором, приводящим к уменьшению числа слов, являются технические условия общения, делающие необходимой плату за каждое слово. При переговорах судов через мегафон сообщение сокращают до основных звеньев из-за плохой слышимости. С точки зрения стилистики такие факторы являются стилеобразующими, поскольку они обусловливают выбор, употребление и закрепление соответствующих языковых средств за определенными стилистическими сферами общения. Важно учитывать, что стилеобразующие факторы могут быть не только первичными, но и вторичными. Примерами последних могут служить подражание в газетных заголовках стилистическим особенностям телеграмм и традиция представлять действия председательствующего на собрании как мгновенные, что достигается употреблением формы Indefinite вместо Continuous. Например: I declare this meeting open / adjourned / resumed / closed.
При выражении запланированного действия, относящегося к ближайшему будущему, форма Present Continuous (например: I'm leaving tomorrow) вытесняет форму Present Indefinite (например: I leave tomorrow) и по частотности употребления в современном английском языке превосходит ее в 7-8 раз.
Past Continuous передает оттенок большей вежливости, чем Present и Past Indefinite. Do you want to see someone? (не очень вежливо); Did you want to see someone? (вежливее); Were you wanting to see someone? (еще вежливее). Иногда вопросы в Past Continuous менее вежливы, чем вопросы в Past Indefinite. Так, если вопрос What were you doing before you came here? звучит вежливее, чем вопрос What did you do before you came here?, то вопрос a) What were you doing in my room? звучит более грубо, чем вопрос б) What did you do in my room? Сравните перевод: а) "Ты что делал в моей комнате, а?" и б) "Что ты делал в моей комнате?".
Past Continuous может выражать оттенок робости, когда говорящий как бы объясняет свое поведение в ответ на невысказанный вопрос What are you doing here? Например: I was thinking that you might need a hammer.
Future Continuous передает оттенок большей вежливости, чем Future Indefinite. Это, в частности, позволяет использовать Future Continuous для тактичного вопроса о планах собеседника. Например: Will you be using the car tomorrow? If not, can I borrow it? Вопросы с Shall I + глагол в форме Continuous в отличие от вопросов с формой Indefinite передают официально-вежливый оттенок. Например: Shall I be seeing you tomorrow?
Формы Future Continuous распространились и на формулы речевого этикета. Вместо более старого See you soon теперь говорят I shall be seeing you. Последнее в разговорном стиле сократилось до Shall be seeing you и Be seeing you. Употребительны также I shall be going; I shall be getting along и речевые формулы с осложнением подобных глаголов модальным глаголом must и его эквивалентом have to. Например: I must be getting along.
В письменной речи в качестве эквивалента Future Continuous используется форма Shall you...?. Например, Shall you go? может заменять Will you be going?. Причиной возрождения более старой формы Shall you...? может быть то, что она короче формы Future Continuous. В отличие от начального Shall you...? вопросительная концовка ...shall you? является всего лишь просьбой о подтверждении. Например: You'll get a good job-if you decide to take them on. Shall you?
Present Perfect Continuous. Подобно тому, как Present и Past Continuous выражают действия, носящие более временный характер, чем действия, передаваемые с помощью Present и Past Indefinite, Present Perfect Continuous используется, когда говорят о временных действиях, a Present Perfect - когда говорят о действиях постоянных. I've been living in Sally's flat for the last month и My parents have lived in Bristol all their lives.
Как известно, Present Perfect передает завершенные действия, a Present Perfect Continuous, подобно Past Continuous, может передавать действия незавершенные. Но характер незавершенности в этих случаях разный. Не has eaten my chocolates "Он съел все мои шоколадные конфеты"; Не was eating my chocolates "Он ел мои шоколадные конфеты (но, например, я помешал ему)"; Не has been eating my chocolates "Он съел часть моих шоколадных конфет".
Часто Present Perfect Continuous употребляется, когда говорят о том, что произошло совсем недавно, причем результаты происшедшего налицо. В таких случаях обычно используется наречие just. It has rained a great deal since you were here и Oh look! It has just been raining.
Так же Вейхман отмечает некоторые новые формы Continuous. Вопреки ограничениям, имеющимся в грамматиках, форма Present Perfect Continuous Passive уже зарегистрирована в употреблении. Например: It's been being built for the past three years.
В
BE возникают новые формы Continuous, которым
пока трудно подобрать наименование. Например:
Our plant's going to be having been without water for three days и
It's been being occurring to me for some time.
3.2.3.
Особое стилистическое
Как выразительное языковое средство в художественной литературе используется также различие в значении форм общего и продолженного видов [2, 192].
Форма Continuous, изображая действие в его течении, часто привлекает к нему внимание, представляет процесс как особо значимый или как протекающий интенсивно. Это относится, главным образом, к случаям употребления в этой форме глаголов, выражающих восприятие, умственную деятельность и речь, т. е. глаголов, сравнительно редко употребляемых в форме продолженного вида:
Her eyes were not quite closed but surely were not seeing. In these days he was thinking much about that young fellow... His face showed what he was thinking. Me glanced at Fleur. There she sat and what she was feeling he couldn't tell.
Характерно употребление формы Continuous, особенно от глаголов речи, для выражения припоминаемых фактов, имевших место в прошлом. Глагол в этой форме как бы передает напряжение памяти:
"As I was saying — what was I saying?" She broke off abruptly and laughed merrily at her predicament.
Употребление в форме продолженного вида связочных глаголов (например, to be) привносит необычное для этих глаголов значение конкретного процесса и придает предложению эмоциональную окрашенность:
Не leaned forward confidentially, and continued in an intimate half-boyish tone: "I am not being quite rank with you, Andy, I feel I must be. It's my wife. My wife won't let me go'"'. (Здесь am not being frank означает 'веду себя сейчас неискренно по отношению к тебе', I am not frank with you 'вообще неискренен с тобой').
Форма продолженного вида указанных глаголов может употребляться также с эмоциональной окраской для выражения иронии:
She is knowing too much. He is hearing a noise (-lie is imagining it). '
Формы Indefinite и Continuous (в настоящем и прошедшем времени) могут употребляться для выражения действия, осуществление которого ожидается (ожидалось) в ближайшее время. Такое необычное употребление этих форм придает действию особую значительность, важность. Часто это глаголы (или их эквиваленты), обозначающие движение, прибытие, отъезд, вступление в действие, осуществление: to go, to come, to arrive, to leave, to sail, to take place, to take effect. Однако в современном английском языке такое употребление характерно для глаголов и другого лексического значения.
В форме Indefinite глагол обозначает категоричность, определенность ожидаемого действия; такое употребление формы Indefinite характерно скорее для книжно-письменного стиля речи:
Next Thursday is the 3rd of June . This appointment takes effect from March 1. The "Mariposa" sailed for Tahiti in five days.
В форме Continuous глагол часто привносит в предложение эмоциональную окраску (тревога, страх, недовольство, сожаление, неуверенность и т. д.):
People
screamed: "The Invisible. Man is coming! The Invisible Man!"
The Staff of "Masses and Mainstream" regrets that Samuel Sillen
is leaving the magazine after many years of fruitful work as its editor.
"Tell her that I am coming in," he said coldly.
3.3. Анализ художественной литературы.
Частотными являются случаи использования глаголов в форме продолженного вида в начале текста, главы. Глаголы в длительной форме широко используются в различных видах начала текста: экспозитивном, то есть в описании места действия, его участников, сообщении некой предварительной информации, а так же и в повествовательном типе, то есть при непосредственном введении читателя в происходящее событие.
В случаях первого типа глаголы в форме продолженного вида реализуют значение одновременности с некоторыми другими действиями, создавая фон этих действий.
Holmes was sitting with his back to me, and I had given no sign of my occupation [34, 5].
В случаях второго типа глаголы в форме продолженного вида реализуют характерное для формы значение незавершенности, динамичности, актуальности действия.
But – Goodness – she had seen the fire she was playing with, realized what torment he was in. [38, 68].
Если в случаях первого типа глаголы в форме продолженного вида представляют фон, на котором в дальнейшем происходит развертывание действия, то в случаях второго типа они непосредственно вводят читателя в ситуацию, делая его как бы участником или зрителем происходящего. Существенной в случаях, как первого, так и второго типа является способность формы продолженного вида «живописать» события, наглядно представить, изобразить сообщаемое.
Одну из важных особенностей языка составляет его функциональная направленность, то есть ориентация на выполнение намеченной цели сообщения. Интересным представляется рассмотрение употребления длительных форм глагола английского языка в художественной литературе разных веков.
Случаи
использования в форме
The sensations that I could trace to herself and to me, the unacknowledged sensations that we were feeling in common, were not these [37, 55].
Примеры такого рода показывают, что значение «действие в процессе» может отступать на второй план, а способность представить субъективную интерпретацию действия, передать его интенсивность, придать эмоциональную окраску высказыванию становится более существенной. Сама грамматическая форма продолженного вида служит при этом особым интенсификатором, благодаря которому осуществляется функция воздействия.
Функция воздействия особенно заметна тогда, когда форма продолженного вида придает действия эмоциональный характер, подчеркивая его интенсивность актуальность. Последнее наблюдается при использовании в форме продолженного вида глаголов чувств и восприятия.
I know what his conversation was yesterday, as well as if I was hearing it now [33, 192].
При
использовании в форме
“You are talking a tone with me that I don’t like,” he said. “A tone I won’t bear from any man.”
“I am advising you not to do this!” [33, 225]
Исследование показало, что нередко глаголы в продолженной форме используются для передачи намерения.
“Yes. I’m going to coast down Monday.” [37, 226]
Нами сравнивались тексты художественной литературы XIX века и XX века.
При анализе текстов художественной литературы XIX и XX веков, было собранно соответственно 103 и 171 примеров употребления глаголов английского языка в длительных формах. Особенности использования длительных форм глаголов в эти периоды можно представить в виде следующей таблицы.
Значения в % | ||
Критерий | XIX | XX |
Perfect Continuous | 10 | 15 |
Передача намерения | 7 | 8 |
Употребление в форме продолженного вида глаголов, для которых эта форма является мало характерной (передача эмоциональности) | 2 | 6 |
Передача планируемого действия | 12 | 26 |
Функция воздействия | 3 | 3 |