Социальные и территориальные вариативности английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Ноября 2017 в 17:55, курсовая работа

Описание работы

Цель работы состоит в изучении характерных особенностей существующих вариантов английского языка и речевых выражений свойственных для той или иной англоязычной культуры.
Задачами данной работы является - рассмотреть основные фонетические, лексические и грамматические особенности каждого из наиболее известных вариантов английского языка; проанализировать особенности каждого из вариантов английского языка по территориальному(ареальному) и социальному признаку.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ..............................................................................................................3
ГЛАВА 1. ВЛИЯНИЕ СОЦИАЛЬНОЙ СРЕДЫ НА ВАРИАТИВНОСТЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА......................................................................................5

ГЛАВА 2. ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА...................................................................................................................12
ЗАКЛЮЧЕНИЕ .....................................................................................................31
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ..............................................33

Файлы: 1 файл

Автономная некоммерческая организация высшего образования.docx

— 76.29 Кб (Скачать файл)

Принято выделять три разновидности австралийского варианта английского языка на основе фонологических признаков: cultivated (культивированный диалект, на котором говорит примерно 10% населения страны, на него все еще оказывает огромное влияние RP), General (общий диалект, на котором говорит большинство населения) и Broad ("широкий" диалект необразованной части населения с выраженными диалектическими отступлениями от стандартного английского языка в фонетике, вокабуляре и грамматике). Как и в других плюрицентрических языках, черты стандартного варианта, используются людьми с наиболее высоким социально-экономическим и образовательным статусом, в основном одинаковы и наблюдаются в любом районе страны [11, с.31]. Таким образом, улучшенный австралийский английский ближе всего к британскому варианту, а диалектный австралийский наоборот, более отличается от него.

Речь некоторых людей, которые говорят на Cultivated Australian, воспринимается как речь образованного населения южных районов Великобритании. В этой своей форме такой диалект воспринимается говорящими на других диалектах как "искусственный", неестественный, жеманный [2, с. 302].

"Широкий" диалект –  это противоположность улучшенному австралийскому языку, на котором в Австралии говорит около 30 % населения, и именно он воспринимается как Australian twang ("гнусавый австралийский акцент") [10, с.36]. Этот акцент можно услышать в речи героев таких актеров, как Пол Хоган ("Крокодил Данди") и Барри Хамфриз, показывающих типичных австралийцев из глуши, людей из народа, малообразованных и грубоватых.

На общем диалекте, который объединяет целую группу диалектов, не имеющих резко выраженных черт, говорит большинство населения Австралии.

Некоторые ученые выделяют "видоизмененную разновидность австралийского варианта английского языка" [7, с.97]. Она определяется в словаре австралийского английского Макквори как "такое произношение в австралийском варианте английского языка, в котором австралийцы стремятся имитировать речь британского высшего общества и которое рассматривается как аффектированное и неприемлемое".

"Возрастает число пользователей "средней" разновидности австралийского  английского и уменьшается число  пользователей "культивированной" и "широкой" разновидности" [12, с. 65].

"Культивированная" разновидность  имеет ассоциации с британской колониальной традицией, а "широкая" ассоциируется со старым мифом о том, что настоящий австралиец живет ближе к природе, а Австралия – это страна обширных просторов, не беря в расчёт то, что это она одна из самых урбанизированных стран в мире [11, с.62]. Полагается, что сельская разновидность "широкого" австралийского английского (Rural Australian English) "шире", чем городская (Urban Australian English). Чем "шире" разновидность, тем больше происходит отклонение от стандарта [10, с.61].

Существенно отличается от австралийского стандарта речь людей, для которых английский язык не является родным, и воспринимается другими людьми как иностранная или "слишком британская" [11, с.61].

Поколения иммигрантов существенно повлияли на становление австралийского английского языка. Предполагаемым источником происхождения данных этнолектов по праву считается английский язык, характеризующийся особенностями произношения и грамматики, характерными для первой волны иммигрантов, и используемых вторым поколением иммигрантов при общении между родителями и детьми или родителями и их родителями.

Стандартный британский английский язык традиционно в Австралии поддерживался через сеть институтов британского происхождения, а также зависел от англиканской церкви (второй по значению церковью после римско-католической), и системы юриспруденции. Австралийский английский изучали в старейших элитарных университетах и негосударственных школах (где обучается до одной трети всех учащихся), в особенности в школах, связанных с английской и другими англоязычными протестантскими церквями. Не так давно этот язык использовался государственными радио- и телевизионными станциями, Австралийской радио- и телевещательной корпорацией (the Australian Broadcasting Corporation).

Наибольшую часть своей истории австралийский вариант рассматривался австралийской элитой как "плохой английский язык": уродливый, монотонный, ленивый, неряшливый и неприятный [11, с. 60].

Изучения по сопоставлению отношения к трем разновидностям австралийского английского показали улучшения отношения к австралийскому варианту английского языка. Одни люди изменили свои предпочтения британскому английскому на австралийский английский, а другие, в особенности люди старшего поколения, относящиеся к среднему классу, до сих пор расценивают RP выше, чем австралийский вариант английского языка. Имеется тенденция на общее улучшение отношения к "общей" разновидности австралийского английского, а также ухудшение отношения к "культивированной" разновидности, а отношение к "широкому" австралийскому остается почти таким же [11, с.70].

Существенные отличия появились в системе именных форм, которые связанны с категорией числа. Так, в британском варианте слово data – "данные, информация" имеет и множественное число, и единственное. Также имеются отличия в употреблении глаголов shall – will, should – would, а именно: shall остается в употреблении только в побудительных и вопросительных формах: Shall we go?, You shall do that! Would заменил should практически везде: I wouldn’t be so sure of that; What for would I do that, Susie?

Исчезнувшие из употребления в Соединённом Королевстве формы whilst – amongst до сих пор употребляются в Австралии с аналогичными им, но более современными while – among. Around = round используется в значении "в одном направлении, приблизительно или во всех направлениях". В Австралии допустимы обе формы употребления: disinterested/uninterested. Как и в Британии, different употребляется с to/from.

В Австралии существует три произносительных разновидности Great Australian (English), Broad Australian (English) и Cultural Australian(English). Ниже приведём характерные особенности более широко распространенного и являющегося нормативным диалекта Broad Australian (English).

Австралийский вариант английского языка чрезвычайно многообразен, и несет в себе черты как американского, так и британского вариантов. Более того, проблема осложняется наличием трех различных равноправных типов произношения. Хоть в большинстве случаев данная дифференциация не приводит к усложнению в процессе общения, а является лишь критерием для определения социального статуса человека.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

При написании данной работы мы ставили перед собой несколько задач: рассмотреть основные фонетические, лексические и грамматические особенности каждого из наиболее известных вариантов английского языка и рассмотреть особенности каждого из них по территориальному(ареальному) признаку.

Кроме того, как диалект или вариант имеет свою зону употребления, то следует понимать, что существует ряд определенных препятствий: рельеф местности, территориальная удаленность одного поселения от другого, а также наличие особенностей конкретной социальной группы, которые обусловлены образом жизни, уровнем образования и это накладывает свой отпечаток на лексику и фонетику, тем самым образуя нетипичное словоупотребление для литературной нормы.

В ходе работы мы убедились в том, что каждый вариант английского языка имеет свои отличительные черты, связанные со своим историческим развитием, а также влиянием языков соседних стран и с языком коренного населения.

Таким образом, можно сделать вывод, что лексические отличия американского варианта весьма обширны в силу своих многочисленных заимствований из испанского и индейских языков, чего не было в британском английском. А что касается грамматических особенностей американского варианта, то они не имеют в современном английском языке статуса нормативных.

Австралийский вариант английского чрезвычайно многообразен и несет в себе черты как американского, так и британского вариантов. Не считая этого, проблема осложняется наличием трех различных равноправных типов произношения. Хотя в большинстве случаев эта дифференциация не приводит к усложнению коммуникативного процесса, а является лишь критерием для определения его социального статуса.

В канадском варианте английского языка в области грамматики не встречается существенных различий со своим британским вариантом. Зато характеризуется множеством специфических слов, присущих только канадскому английскому. В целом они связаны с особенностями канадской жизни, природы и т. д.

Несмотря на сильное американское влияние, австралийский вариант английского языка представляет собой скорее ответвление от британского, нежели американского варианта английского языка.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

  1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка. - М., 1999. – 265 с.
  2. Аракин В. Д. История английского языка. – М., 2001. – 310 с.
  3. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973. – 245 с.
  4. Бурая Е.А., Галочкина И.Е., Шевченко Т.И. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс: учебник для студ. лингв. вузов и фак. - М.: Издательский центр «Академия», 2006. - 272 с.
  5. Варианты полинациональных литературных языков. – Киев, 1981. – 287 с.
  6. Васильев В.А. Английская фонетика. Теоретический курс. – М.,1970
  7. Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. – М., 2000. – 165 с.
  8. Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий. – М., 2000. – 238 с.
  9. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. – Л., 1971. – 170 с.
  10. Коптелова Е. Speak English! // Иностранец, 2000. - № 25. – 35 с.
  11. Кретинина Н. А. Психологический аспект овладения национальными вариантами английского языка. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003. – 67 с.
  12. Кристалл Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001. – 155 с.
  13. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. – М.: Гнозис, 2005. – 341 с.
  14. Леонтьева С.Ф. Теоретический курс английского языка. – M., 2002
  15. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М., 2002. – 476 с.
  16. Михалева Е.И. Фонетические особенности диалектно-окрашенной речи в аспекте её восприятия (перцептивно-фонетическое исследование на материале северных акцентов Англии): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2007. – 21с.
  17. Павленко А.Е. Региональный язык и его статус (на материале языковой ситуации в равнинной Шотландии) – СПб., 2003
  18. Потапова Р.К., Потапов В.В. Язык, речь, личность. – М., 2006. – 496 с.
  19. Соколова М.А. Теоретическая фонетика английского языка. – М., 1996
  20. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс: учебник для студ. лингв. вузов и фак. /Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т.И. Шевченко. - М.:Издательский центр «Академия», 2006.
  21. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания, 1995. - № 6. – 34 с.
  22. Шевченко, Т. И. Социальная дифференциация английского произношения. – М. : Высш. шк., 1990 – 142 с
  23. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – М.: Едиториал УРСС, 2004, - 432 с.
  24. Giles H., Powesland P.F. Speech Style and social evaluation. – L.: Academic Press, 1975.– 218 p.
  25. Gimson, A. C. An Introduction to the Pronunciation of English. 4th ed., revised by Ramsaran S.. - L., 1989, p.367
  26. Trudgill P. Sociolinguistics. An Introduction. – Harmondsworth, 1974. – 189 p.
  27. Trudgill, P. Accent, dialect and the school. – Edward Arnold, 1975 – p. 56–57.
  28. Trudgill, P. Sociolinguistics : an Introduction to language and society. 4-th ed. – London : Penguin Books, 2000. – 222 p
  29. Wells, J. C. Accents of English : an introduction . – Cambridge : C.U.P., 1982. – 277 p.
  30. Интернет источник -  Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте. – Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/154.new-in-linguistics-7/source/worddocuments/_11.htm
  31. Интернет источник – География. Физическая география, Великобритания – https://geographyofrussia.com/velikobritaniya/

 

 

1 RP – Received Pronunciation; GA – General American


Информация о работе Социальные и территориальные вариативности английского языка