Роль лингвострановедческого аспекта при обучении иноязычной культуре в средней школе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Апреля 2010 в 21:57, Не определен

Описание работы

Введение
Глава I Роль лингвострановедческого аспекта при обучении иноязычной культуре в средней школе
1.1. Понятие и особенности лингвострановедческого аспекта и культуры
1.2. Цели и методические задачи при обучении иноязычной культуры
1.3. Место лингвострановедческого аспекта в содержании обучения и мотивационный стимул изучения иностранного языка
Глава II Использование лингвострановедческого аспекта для повышения общекультурного уровня учащихся
2.1. Анализ учебных пособий, учебников, учебно-методического комплекса
2.2. Выбор критерий отбора на основе анализа
Заключение
Библиографический список использованной литературы
Приложение

Файлы: 1 файл

_урсовая работа.doc

— 459.50 Кб (Скачать файл)

      Чтобы повысить и уровень знания языка, и общекультурный уровень, эффективно использовать познавательно-страноведческий подход к обучению чтения. При чтении текстов рекомендую использовать комментарии. Перед текстом я прибегала к опережающему комментарию. Это помогало учащимся глубже проникнуть в содержание читаемого, обогатить их сведениями страноведческого и лингвострановедческого характера и, естественно, снять трудности.

      Но  прежде чем перейти к чтению текстов, я интенсивно проводила работу над  лексикой, в том числе над устойчивыми  выражениями и речевыми формулами. Речь идет об облегчение процессов запоминания и о создании необходимой прочной иноязычной информационной базы.

      Большой интерес вызывает в этом плане  широкое использование опорных схем. Лексико-семантические схемы позволяют кодировать предметно-содержательный план высказывания, помогая даже самому слабому ученику лучше подготовиться к беседе или построить свое логическое высказывание на репродуктивном уровне.

      При проведении уроков большую роль играют разнообразные средства обучения: раздаточный  материал, слайды, пособия грамматического  инструментария, таблицы, схемы. Целесообразно предлагать ученикам опросники, кроссворды, тесты. Интерес вызывает работа с пословицами и поговорками. Ведь они являются выразителями народной мудрости и накапливают в своем содержании опыт народа и особенности его национальной культуры. Так же мной на практике был использован метод «Трамплин», направленный на формирование страноведческой компетенции. К сожалению, окончательные результаты эффективности этого метода трудно предоставить, так как он требует более длительного процесса изучения.

      Суть  метода. Учитывая возраст учащихся, в этом методе широко представлены песни, стихи, считалки. На основе этих рифмовок учащиеся знакомятся с обычаями, культурой, историей. Так при прохождении темы «Знакомство», мы разучивали такие стихи, песни, из которых дети узнают как надо представляться самому и спросить имя у собеседника. Одновременно знакомятся с формами приветствия (Приложение 9). При обучении счету предлагаются считалки. При отработке английских звуков заучиваются рифмовки и считалки, позволяющие детям узнать о том, что звуки представляют трудность для произношения.

      Особенно  важную роль играет этот вид работы при изучении грамматики и лексики. Школьники не просто учили считалки, они знакомились с новой действительностью, с обычаями английского народа и  узнали много нового и интересного  из жизни детей. Некоторые стихи  помогали мне воспитывать у ребят нравственные качества, культуру поведения, уважительное отношение друг к другу, настойчивость и терпение в преодолении трудностей; напоминали школьникам о правилах поведения.

      В заключении хотелось бы отметить, что  ребятам нравится такой вид работы. Заучивание небольших по объему стихотворений и рифмовок не требует от них больших усилий и служит эффективным средством усвоения языкового материала.

 

Заключение

      Наука не остановилась на достигнутом. Сейчас разрабатываются и другие интересные приемы и методы, с помощью которых  учителя стараются противостоять неблагоприятным условиям обучения, выйти за жесткие рамки программы и учебников, для того чтобы хоть как-то приблизиться к поставленным целям обучения.

      Сегодня стала больше осознаваться необходимость  учитывать весь сложный комплекс школьных условий обучения – отсутствие языковой среды и естественной потребности у обучаемых в практическом применении иностранного языка, наличие у школьников даже одной возрастной группы разных психолого-педагогических предпосылок успешности овладения иноязычным общением.

      Итак, на наш взгляд, нам удалось достигнуть определенных результатов в нашем  исследовании, цель которого была усилить эффективность на расширение культурного уровня развития.

      Так как одной из актуальных проблем  в обучении иностранного языка является разработка лингвострановедческого аспекта, весьма полезным нам представляется использовать ЛСА в виде разнообразного методического арсенала: репродукции, раздаточный материал, таблицы, схемы, особенно слайды, диа- и кинофильмы, кассеты с записью текстов страноведческого содержания. А также важно учитывать актуальные потребности, интересы, значимые для ученика цели и мотивы.

      Таким образом, организация изучения иностранного языка в тесной связи с национальной культурой народа, который говорит  на этом языке, лингвострановедческая “окраска” обучения в целом, учебных материалов, в частности, будет способствовать усилению коммуникативно-познавательной мотивации учащихся, расширению общекультурного кругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ, апеллировать к интеллекту и эмоциональной сферы школьников, наиболее эффективно реализовать общедидактическое требование сочетания обучения с воспитанием.

    Мы  считаем, что реализация таких подходов в обучении позволит повысить мотивацию, активность, инициативу ребенка на уроке, а значит возникает потребность, необходимость в получении знаний и в овладении умениями и навыками по иностранному языку.

 

Библиографический список используемой литературы.

  1. Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранного языка в старших  классах средней школы // Иностранные  языки в школе 1990 - №2, с.11.
  2. Бим И.Я. Творчество учителя и методическая наука // ИЯШ. 1988 - №4, с.3.
  3. Борисенко М.К. Некоторые аспекты преподавания элементов лингвострановедения на французском языке // ИЯШ. 1997 - №3, с.41.
  4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедение в преподавание русского языка как иностранного - М, 1980
  5. См: Временный государственный образовательный стандарт. Общее среднее образование иностранного языка. - М, 1993. С.5-6.
  6. Дусавицкий А.К. Формула интереса - М. : Педагогика, 1989, с.69.
  7. Кащук С.М. Лингвострановедческий подход при обучении французскому языку в младших классах // ИЯШ 1997 - №2, с.51.
  8. Ковалев А.Г. Психология личности - М. Просвящение, 1965 - с.52.
  9. Кузовлев В.П. Счастливый английский. Кн. 2 - М., 1994.
  10. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы, эмоции - М., 1971.
  11. Лопасова Ж.Я. Роль и место ЛСА при обучении иностранного языка // ИЯШ 1985 - №2, с.24.
  12. Миныер-Белоручев Р.К. Лингвострановедение или иностранная культура // ИЯШ 1993 - №6, с.54
  13. Нефедова М.А. Отбор материалов лингвострановедческого содержания для чтения // ИЯШ 1994 - №4, с.38.
  14. Никитенко З.Н. Лингвострановедение. // ИЯШ 1994 - №5, с.13.
  15. См: Нюдюрмагомедов А.Н. Дидактические условия использования внеурочных интересов школьников с целью предупреждения успеваемости. - М., 1980.
  16. Рубинштейн С.Л. Задачи и мотивы деятельности // Основы общей психологии - М.: Педагогика, 1989 - т.II - с.43.
  17. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // ИЯШ 1996 - №6.
  18. Томахин Г.Д. Культура стран английского языка // ИЯШ 1998 - № 1, с.80.
  19. Фельдштейн Д.И. Особенности стадий развития личности // Психология развития личности в онтогенезе - М.: Педагогика, 1989.

Информация о работе Роль лингвострановедческого аспекта при обучении иноязычной культуре в средней школе