Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Декабря 2011 в 11:36, дипломная работа
Цель – определить эффективность использование поговорок в развитии лексических навыков.
Задачи исследования:
Изучить психолого–педагогическую и методическую литературу по теме исследования;
Разработать и провести серию уроков с использованием поговорок для развития лексических навыков;
Составить и провести анкетирование для анализа результатов исследования.
в. замените ответы на вопросы, придерживаясь образца;
г. измените последнюю реплику диалогического единства, оставляя ответ положительным.
7. Упражнения с расширением ассоциативных связей:
а. составьте (расширьте) список формул приветствий;
б. используйте другие эмоционально-оценочные слова при ответе на вопрос [15,45 ].
После выполнения тренировочные упражнения (заполнить пропуски в тексте, закончить предложение и т.п.), можно переходят к условно-речевым упражнениям:
- управляемый диалог;
- неподготовленный диалог на основании слов, данных учителем;
Полезны
переводные упражнения с русского языка
на английский, особенно в качестве контроля
усвоения новых слов и словосочетаний.
Речевые упражнения (без опор) относятся
уже к обучению, но им также можно придать
некоторую лексическую направленность
(например, беседа в связи с каким-нибудь
событием).
В 9 – 10-х классах
реальный словарь должен быть хорошо уже
усвоен. Реальный словарь усваивается
еще прочнее при условии регулярного активного
повторения. Повторение не должно воспроизводить
изученное ранее механически, без всяких
изменений и дополнений. Наоборот, хорошо
соединять при повторении лексики несколько
тем, пройденных по учебнику на новой основе.
При развитии лексических
навыков могут возникать следующие трудности:
1.2.
Проблема дефиниции
пословицы и поговорки
Пословицы и поговорки – широко распространенный жанр устного народного творчества. Неизвестно время возникновения пословиц и поговорок, но неоспоримо одно: и пословицы, и поговорки возникли в отдаленной древности, с той поры сопутствуют народу на всем протяжении его истории.
Пословица - это краткое, вошедшее в речевой оборот и имеющее поучительный смысл, ритмически организованное изречение, в котором народ на протяжении веков обобщал свой социально-исторический опыт. [ 31,123 ].
Поговорка - это широко распространенное образное выражение, метко определяющее какое-либо жизненное явление. В отличие от пословиц, поговорки лишены прямого обобщенного поучительного смысла и ограничиваются образным, часто иносказательным выражением: вежливый отказ лучше, чем грубое согласие - а clean fast is better than a dirty breakfast; друг в беде есть настоящий друг - а friend is never known till needed. [ 31,134 ]
Источники возникновения пословиц и поговорок самые разнообразные. Чтобы стать пословицей, высказывание должно быть воспринято и усвоено простыми людьми. При этом первоисточник высказывания часто забывается. Превратившись в пословицу, оно становится частью общественного сознания, то есть произносящему пословицу неважно, кто ее придумал. Можно безошибочно предположить, что любая пословица была создана определенным человеком в определенных обстоятельствах, однако для очень многих старых пословиц источник их происхождения полностью утрачен. Поэтому правильнее будет сказать, что пословицы и поговорки имеют народное происхождение, что их первоисточник находится в коллективном разуме народа. Во множестве высказываний, суммирующих повседневный опыт, значение слов, по-видимому, перерастало в форму пословицы постепенно, без какого-либо явного объявления.
Заслуживают внимания те выразительные средства, с помощью которых достигается стойкость или запоминаемость пословиц и поговорок. Одно из таких средств – это рифма:
Little strokes fell great oaks
A stitch in time saves nine.
Простая сбалансированная форма пословиц и поговорок является наиболее часто применяемым приемом, например:
More haste, less speed
Easy come, easy go
Like father, like son.
Краткость
является существенным аспектом запоминаемых
высказываний. Лишь очень немногие
пословицы и поговорки
Boys will be boys.
Dead men tell no tales.
Better late than never.
Practice makes perfect.
В науке о языке пока еще не сложилось общепринятого взгляда на пословицы и поговорки.
Чаще
всего под пословицами и
Поговоркой именуют краткое образное изречение, отличающееся от пословицы незавершенностью умозаключения.
Сходное определение можно встретить и во всех толковых словарях, а также во многих специальных статьях и исследованиях. В отдельных работах по фразеологии главное отличие пословицы от поговорки усматривается в том, что пословица выражает общее суждение, а поговорка – суждение частичного характера. По мнению этих лингвистов, не только пословицы, но и поговорки могут иметь форму законченного предложения.
Обычно в качестве поговорок приводятся такие выражения, как:
When pigs can fly.
The Dutch have taken Holland!
When two Sundays come together.
When hell freezes over.
Пословицами и поговорками следует считать те высказывания, которые пользуются общественной популярностью. Отсюда следует, что обычно это - старинные высказывания, так как за короткий срок они не могли бы стать частью общественного сознания. Конечно, бывают исключения, и некоторые пословицы и поговорки врываются в народное сознание с необыкновенной быстротой.
Иногда
очень трудно отличить пословицу
от поговорки или провести четкую
грань между этими жанрами. Поговорка
граничит с пословицей, и в случае
присоединения к ней одного слова или
изменения порядка слов поговорка становится
пословицей. В устной речи поговорки часто
становятся пословицами, а пословицы –
поговорками.
1.3. Наиболее эффективные приемы работы с английскими
поговорками для развития
лексических навыков
Использование поговорок на уроках английского языка сегодня – эффективный прием поддержания интереса учащихся к учебе, повышения их работоспособности на уроках, так как они помогают ввести элемент игры и соревнования в процесс овладения языком.
Многообразие поговорок позволяет успешно включать их в учебный процесс на разных этапах урока, на всех ступенях обучения (младшей, средней, старшей) с разным уровнем языковой подготовки детей.
Можно выделить следующие этапы работы над пословицей:
1)
Первый этап - презентация. Учитель
произносит пословицу в
2)
Второй этап - работа над содержанием.
При необходимости снимаем
3)
Третий этап - работа над произношением.
Трудные звуки произносим
Каждая новая пословица вводится после повторения уже выученных. От урока к уроку запас выученных пословиц растет. Чтобы в дальнейшем сохранить интерес к данному виду работы, можно использовать различные виды заданий. [28,98 ].
Для отработки звуковой стороны речи вместо отдельных слов и словосочетаний, содержащий тот или иной звук, детям предлагается специально отобранные по фонетическому принципу поговорки. Используются они в течении двух – трех уроков в качестве фонетической зарядки для совершенствования слухо-произносительных ритмико-интонационных навыков. Например, для отработки самых трудных английских звуков, которые отсутствуют в родном языке:
- губно-губный звук: Where there is a will there is way. – Где хотенье, там и уменье.
- носовой звук: Saying and doing are two different things. – Сказать и сделать – две разные вещи.
- межзубные звуки Wealth is nothing without health. – Здоровье дороже денег.
Трудные звуки произносятся сначала изолированно, затем в словах, где этот звук встречается в словосочетаниях и предложениях. Обучение строится от простого к сложному. Проводиться как хоровая, так и индивидуальная работа. Регулярное использование на уроках в старших классах пословиц, подобранных по фонетическому принципу, дает положительный результат в коррекции произносительных навыков[28,43 ].
Разучивая английские пословицы или поговорки можно пояснять правила чтения, особенно на начальном этапе, когда идет развитие техники чтения. Так, третий тип слога (гласная + r) можно ввести через пословицу – First come, first served – Кто успел, тот и съел, так же чтение буквы ‘o’ перед так называемыми «палочковыми» буквам, типа ‘l, m, t’ – Two is company – three is none –Третий лишний.
Пословицы и поговорки можно широко использовать для активизации грамматических конструкций, например:
- повелительное наклонение:
Never say die. – Никогда не падай духом.
Never put off till tomorrow what you can do today.-Никогда не откладывай на завтра то, что ты можешь сделать сегодня.
-степени сравнения прилагательных:
Actions speak louder than words.- Не по словам судят а по делам.
A good name is better than riches. – Доброе имя лучше богатства.
- модальные глаголы (отсутствие частицы’to’ после’can’,’must’) .
А man can do no more than he can.- Выше головы не прыгнешь.
Целесообразно использовать пословицы и поговорки для иллюстрации грамматических явлений на этапе презентации новой грамматики и в ходе тренировочных упражнений.
Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет использовать их и для обогащения словарного запаса учащихся. При изучении отдельных лексических тем они служат иллюстративным материалом, поэтому можно подобрать целую серию пословиц и поговорок для формирования лексических навыков на многие темы, включенные в школьную программу, например, в VII классе по теме “Ме and my world.”:
Live and learn. – Век живи – век учись.
It is never too late to learn. - Учиться - никогда не поздно.
To know everything is to know nothing. – Знать все - значит ничего не знать.
При этом можно попросить самих детей(подобрать) эквиваленты на родном языке или соотнести пословицы на английском языке с пословицами на русском.
Работа с пословицами и поговорками помогает развивать наблюдательность учащихся, языковую и контекстуальную догадку, чувство языка, так как зачастую слова, используемые в английских пословицах, в русском переводе звучат совсем по-другому.