Лингводидактическое тестирование как средство контроля обученности иностранному языку

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Февраля 2011 в 17:38, курсовая работа

Описание работы

Предметом исследования является – лингводидактическое тестирование как средство контроля обученности учащихся.

При написании данной работы мы ставили следующие цели:

1.Познакомиться с историей развития лингводидактического тестирования.
2.Изучить понятие теста и тестирования и основные характеристики тестов. Выявить функции тестов.
3.Сформировать представление о различных видах тестов в целях применения их в практической деятельности.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………………………3

Глава I. История развития лингводидактического тестирования……………........5

Выводы по первой главе……………………………………………………………14

Глава II. Лингводидактическое тестирование………………………….................16

2.1 Понятие теста и тестирования………………………………………………….16

2.2 Функции тестов………………………………………………………………….22

2.3 Классификация лингводидактических тестов………………………………...25

Выводы по второй главе……………………………………………………………29

Глава III. Техники тестирования…………………………………………………...30

Выводы по третьей главе…………………………………………………………...37

Заключение…………………………………………………………………………..38

Список литературы………………………………………………………………….39

Файлы: 1 файл

Курсовик.doc

— 201.00 Кб (Скачать файл)

     Bernard Spolsky выделил 3  периода в истории развития средств языкового контроля в XX в.: начальный, или донаучный, психометрически-структуралистский, интегративно-социолингвистический/психолингвистически-социолингвистический (21, с.10-11).

     Начальный период,  длившийся до середины 50-х годов, был назван донаучным, поскольку в это время недостаточное внимание уделялось качеству измерительных инструментов, особенно их валидности и надежности. Измерение преимущественно проводилось в форме традиционного экзамена посредством заданий открытого типа (например, написать эссе, выполнить письменный перевод), а оценка основывалась на субъективном впечатлении эк-

заменаторов. Первое исследование,  посвященное  проблеме тестирования в области  ИЯ,  датируется 1925  г. С этого времени начинают закладываться теоретические основы педагогического тестирования в области ИЯ и создаются тесты, которые широко применяются в практике зарубежной школы (12, с. 58).

     В июне 1925 г. были применены первые массовые групповые тесты по ИЯ (французскому и испанскому) в качестве выпускных экзаменов в средних школах г. Нью-Йорка. Разработчиком этих тестов был профессор Колумбийского университета Benjamin Wood. Тесты были составлены по принципу построения психологических тестов и имели в своем составе три части: тест на словарь, тест на понимание прочитанного и грамматический тест. Были представлены 220–225 тестовых заданий, которые осуществляли проверку пройденного материала значительно шире, чем существовавшая прежде форма экзамена. Это были первые языковые тесты, прошедшие предварительную экспериментальную проверку и подвергшиеся стандартизации (14, с. 85).

       Важной вехой в развитии лингводидактического тестирования явилась вышедшая в 1929 г. книга V. Henmon “Achievement Tests in the Modern Foreign Languages”,  посвященная исследованиям, проведенным с 1924 по 1927 годы американским и канадским комитетами по изучению современных языков, и вошедшая в историю методики как первое теоретическое и практическое руководство по тестированию в методике обучения ИЯ (18, с. 4-6).

     В своей книге автор обобщает опыт составления и использования тестов: обосновывает необходимость создания объективных стандартизированных тестов; выделяет цели лингводидактического тестирования; обобщает критерии качества, которым должны удовлетворять тесты по иностранному языку; проводит последовательность этапов в процессе подготовки тестов;  анализирует существующие приемы выполнения тестов с точки зрения их приемлемости в языковом тестировании. В этот же период появляются первые работы в области составления и применения тестов лингвистических способностей.   

           Психометрически-структуралистский период продолжался с середины 1950-х до конца 60-х годов. При составлении тестов в этот период использовался структурный подход в лингвистике и достижения психометрической теории, что объясняет его название. Для этого периода были характерны высокая степень объективности тестов, разработка статистических методов оценки как самих тестов, так и работ тестируемых, преимущественное использование в тестах заданий множественного выбора, опора на надежность как приоритетный критерий качества теста (14, с. 89).

     Наиболее  полное освещение теории и практики тестирования ИЯ было дано в работах Роберта Ладо,  среди которых фундаментальным трудом того времени считается монография “Language Testing”. Свою работу автор начинает с анализа современных лингвистических теорий о сущности языка, рассматривает структуру языка, вопросы методики обучения ИЯ, теорию тестирования в области ИЯ. Исходя из идеи тесного взаимодействия обучения и тестирования, Ладо считал, что необходимо тестировать языковые трудности,  т.е.  те элементы языка, которые по контрастивному анализу являются трудными для обучающихся, поскольку знание этих трудностей и умение их преодолеть дает возможность изучить язык. Подробно автор останавливается и на вопросе: как следует тестировать иностранный язык. На многочисленных примерах показывается,  что необходимо тестировать отдельные элементы языка раздельно в зависимости от целей и условий тестирования. Такой подход к тестированию был назван дискретным,  т.к.  в основном предполагалось тестировать в одном предложении-задании одну проблему (трудность). Наиболее надежной и практичной формой контроля Ладо считает групповые объективные тесты. Наиболее приемлемыми методами выполнения тестов по иностранному языку признаются метод дополнения, метод множественного выбора и метод альтернативного выбора. Согласно Ладо, разрабатываемые  и применяемые тесты по иностранному языку должны отвечать следующим критериям:  валидность, надежность, простота подсчета результатов, экономичность, возможность проведения теста в существующих условиях (20, с. 25).

     Особой  заслугой Р. Ладо является то, что он поднял на должную высоту разработанность  и научность теста и техники тестирования, а также требования достаточной надежности и валидности лингводидактических тестов. В этот период были составлены известные и используемые до сих пор стандартизированные тесты по английскому языку: TOEFL (Test of English as a Foreign Language), Мичиганский тест (Michigan Test of English Language Proficiency) в США; EPTB (English Proficiency Test Battery), ELBA (English Language Battery) в Англии и другие (7, с.64).

     Изменение целей обучения ИЯ – смещение акцента  на практическую направленность обучения, в результате чего учащиеся должны были приобрести коммуникативную компетенцию, – вызвало необходимость в теоретической разработке вопросов измерения уровня сформированности коммуникативной компетенции и появлении соответствующих тестов. С этого времени – конца 60-х – начала 70-х гг. – начинается отсчет современного периода лингводидактических тестов, получившего название психолингвистически-социолингвистического.  В этот период исследуются проблемы соответствия тестов реальным жизненным ситуациям с их возможными социолингвистическими вариациями, решаются вопросы обеспечения не только объективности и надежности,  но и валидности и аутентичности контроля.  Если предыдущий период можно охарактеризовать как аналитический, то современный характеризуется синтетическим,  прагматико-коммуникативным подходом к лингводидактическому тестированию.

     Концепция прагматического тестирования опирается  на одно из направлений современной  лингвистики, в центре которого находится  прагматический аспект языка. Прагматические тесты должны требовать от учащихся использования естественного контекста в речевой деятельности, а также понимания и продуцирования значащих последовательностей элементов языка в их соотношении с экстралингвистическим контекстом (7, с.67). С течением времени все большее влияние на лингводидактическое тестирование стала оказывать теория коммуникативной компетенции Хаймза (D. Hymes), которая значительно расширила круг аспектов, вовлекаемых в понимание природы языка и его применения в социально-детерминированных ситуациях (19, с. 15-19). 

     Между тем на современном этапе развития лингводидактического тестирования значительный вклад вносят  компьютерные технологии. Очевидно, что тесты являются наиболее удобным средством контроля, ориентированным на использование современных технических средств, в том числе компьютера. В настоящее время мы являемся свидетелями того, как многие крупные национальные и международные тестовые проекты движутся в сторону компьютерного тестирования. Так, в 1998 г. Служба педагогического тестирования США выпустила компьютерную версию TOEFL, которая широко используется в Северной Америке и за ее пределами.

     В 2001 г., провозглашенном Советом Европы Европейским годом языков, появляются два крупномасштабных проекта по применению адаптивных тестов в лингводидактике. Это QPT (Quick Placement Test), разработанный издательством Оксфордского университета (OUP) совместно с Экзаменационным синдикатом Кембриджского университета (UCLES). Являясь тестом распределения, он позволяет распределить учащихся в однородные по уровню знаний и умений группы при наборе курса.

     Второй  проект – DIALANG (Diagnostic Language Tests) осуществляется при финансовой поддержке Европейской комиссии, Главного управления образования и культуры Совета Европы. Этот тест размещен на бесплатном сайте во всемирной сети (17), и любой желающий может выполнить его на компьютере, имеющем доступ в Интернет. DIALANG – это система оценки, предназначенная для изучающих иностранные языки самостоятельно или в рамках учебного заведения и желающих получить диагностическую информацию относительно своего уровня владения иностранными языками. Современные компьютерные адаптивные тесты обладают большей эффективностью за счет оптимизации подбора характеристик тестовых заданий, их количества и последовательности с учетом индивидуальных особенностей подготовки испытуемых и обеспечивают большую точность измерения.  
 
 
 

Выводы  по первой главе

     Появившись на рубеже XX в. психологические тесты довольно быстро завоевали популярность во всех развитых странах. Спустя десятилетия тесты, возникшие в недрах экспериментальной психологии, тесты нашли применение в педагогике для оценки школьной успеваемости.  Основной задачей педагогических тестов являлось измерение успешности учащихся по тем или иным предметам, в том числе по иностранному языку, и определение успешности применения определенных методов преподавания. Имя американского психолога Торндайка является знаковым в истории развития педагогического тестирования. Начало XX века стало периодом бума в развитии тестов. Тогда же началось развитие  лингводидактического направления педагогического тестирования. Проблема контроля в обучении иностранному языку прошла в своем развитии несколько этапов – от эссе-переводного до коммуникативного, базирующегося на последних достижениях лингвистики и методики преподавания иностранного языка. Выделяются несколько периодов в истории развития лингводидактического тестирования: донаучный, психометрически-структуралистский, психолингвистически-социолингвистический. Каждый из периодов обозначился работами, которые  способствовали дальнейшему развитию и совершенствованию лингводидактического тестирования. В донаучном периоде - книга V. Henmon “Achievement Tests in the Modern Foreign Languages”, в психометрически-структуралистском – монография Роберто Ладо “Language Testing”, в психолингвистически-социолингвистическом периоде работы Хаймза кардинально перевернули подход к лингводидактическому тестированию, изменив его с аналитического на синтетический, коммуникативный. Основной целью лингводидактического тестирования становится определение сформированности иноязычной коммуникативной компетенции. В психолингвистически-социолингвистическом появляется компьютерное тестирование, которое активно используется для  контроля обученности учащихся иностранному языку.

     Таким образом, лингводидактическое тестирование является с одной стороны областью методики преподавания иностранных  языков, а с другой стороны, относится  к педагогическому (предметному, дидактическому) тестированию как часть к общей тестологии, включающей в себя также психологические, профессиональные и другие тесты.

     Итак, проведя краткий экскурс в  историю развития языкового тестирования, перейдем к определению сущности тестирования. В следующей главе  мы определим содержание понятия «лингводидактическое тестирование» в обучении иностранным языкам.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Глава II. Лингводидактическое тестирование

2.1 Понятие теста и тестирования

     Слово тест в английском языке обозначает «испытание, проба, эксперимент, проверка». При такой полисемии неудивительны терминологические неточности, и иногда сравнительно простые контрольные работы и контрольно-тренировочные упражнения также называются тестами, что не совсем оправдано, поскольку преподавательские тесты тоже должны быть составлены в соответствие с определенными правилами и требованиями.

     В современной отечественной методической литературе по лингводидактическим  тестам встречаются различные определения  теста.

     С. И. Воскерчьян считает, что «тест - это  кратковременное, технически просто обставленное испытание, проводимое в равных для всех условиях и имеющее вид такого задания, решение которого поддается количественному учету и служит показателем степени развития к данному моменту известной функции у данного испытуемого» (6, с. 28).

     И. А. Цаттурова: «тест - это централизованный, формализованный письменный контроль, который дает возможность определить основные параметры качественного  и количественного состояния  обученности учащихся на каждом этапе обучения» (7, с. 8).

     Э. А. Штульман, считая тест методом эксперимента, определяет тест так: «методический тест - это контрольное задание (задания), проводимое в равных для всех условиях, длительность и характер которого строго соотнесены с объективными факторами и результаты выполнения которого подвергаются количественной оценке, являясь показателем определенных итогов учебного процесса к моменту данного теста» (15, с. 46).

Информация о работе Лингводидактическое тестирование как средство контроля обученности иностранному языку