Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2011 в 09:23, курсовая работа
Цель данной работы – исследование природы переводческих трансформаций и их использования для достижения адекватности перевода художественного текста.
Введение………………………………………………………………….............3
Глава I. Особенности художественного перевода……………………..............5
Понятие художественного перевода…………………………………….5
1.2. Переводческие трансформации в переводе художественного текста….9
1.2.1 Типы переводческих трансформаций………………................12
Выводы по главе I…………………………………………………….................22
Глава II. Анализ применения переводческих трансформаций при передаче художественного текста…………………………………………………………23
2.1. Трансформации при переводе романа Д.Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»…………..…………………………………………....23
2.2. Трансформации при переводе рассказов Э. По……………………28
Выводы по главе II………………………………………………………………38
Заключение……………………………………………………………………….39
Список литературы………………………………………………………………41
К лексическим трансформациям можно отнести такие, как: дифференциация значений, конкретизация значений, генерализация значений, смысловое развитие (модуляция), антонимический перевод, целостное преобразование и компенсация потерь в процессе перевода.
К грамматическим трансформациям относятся: членение предложения, объединение предложений, грамматические замены и другие.
Также можно выделить такие переводческие трансформации, как: перестановки, добавления и опущения.
Следует отметить, что в процессе переводческой деятельности трансформации чаще всего бывают смешанного типа. Как правило, разного рода трансформации осуществляются одновременно, то есть сочетаются друг с другом – перестановка сопровождается заменой, грамматическое преобразование сопровождается лексическим и т.д.
Во
второй главе данной курсовой работы
были рассмотрены примеры
Рассмотрев и проанализировав примеры из произведений, представленных в практической части работы, можно сделать вывод, что переводческие трансформации не используются в чистом виде. Чаще всего они используются в комплексе из нескольких трансформаций, что обеспечивает более полный и правильный перевод.
Цель
данной работы была достигнута путем решения
поставленных задач: была рассмотрена
сущность перевода, в особенности художественного
перевода; было дано определение и общая
характеристика трансформаций при переводе;
выделены виды переводческих трансформаций;
и показаны примеры использования трансформаций
при переводе художественных текстов.
Список литературы
Электронные ресурсы