Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Декабря 2010 в 18:28, Не определен
Объектом исследования является компьютерный жаргон как составная часть более широкого языкового образования современного русского языка, именуемого «компьютерным жаргоном».
квакать – играть в компьютерную игру Quake;
заниматься делом – удалять файлы с помощью
команды del.
10.
Метафорический и
функциональный перенос
Метафорическая номинация возникает при перенесении названия на основе какого-либо сходства двух предметов (по форме, величине):
шнурок, веревка – провод, соединяющий два компьютера;
шланг – широкий кабель для соединения
устройств.
Функциональный перенос – еще один вид номинации переосмысления, при котором наименование переносится на другой предмет на основе какой-либо общей функции:
затычка, пробка – устройство, предотвращающее несанкционированный доступ к программам и оборудованию;
доктор – программа, которая восстанавливает («лечит») испорченные файлы.
Таким образом, способы, с помощью которых пополняется лексический состав компьютерного жаргона, чрезвычайно разнообразны и включают в себя практически все известные модели словообразования.
2.4.
Некоторые явления и
процессы, происходящие
в компьютерном жаргоне
В настоящее время словарь компьютерного сленга насчитывает сравнительно большое количество слов. Поэтому компьютерный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями - синонимы. Например, можно выделить синонимичные ряды:
computer (комп - компухтер - цампутер - банка - тачка – аппарат - машина)
to hack (хрякнуть - ломануть - грохнуть – проломить)
hard drive (винт - хорд - тяжелый драйв – бердан)
Естественно, что чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет. Так больше всего их у слов, которые обозначают части компьютера.
Такое явление, как появление синонимов связано с тем, что в разных регионах России (а их достаточно много) для одного и того же термина могут появляться разные сленговые соответствия. Они могут быть образованы разными способами, людьми с разным уровнем владения английским языком. А коммуникация между людьми, пользующимися разными словами, пока не слишком развита. Internet еще не получил повсеместного распространения. Поэтому, когда они все-таки встречаются, они порой даже не понимают друг друга. Для создателей словарей компьютерного сленга первая проблема - записать как можно больше возможных синонимов каждого термина и выяснить какие-то общеизвестные слова.
Компьютерный сленг не лишен и всевозможных фразеологических оборотов. Среди них есть как глагольные, так субстантивные обороты:
жать батоны (работать с мышью)
глюк полировать (отлаживать программу)
трехпальцевый салют (выход клавишами Ctrl-Alt-Del)
ветер перемен (смена операционной системы)
Эти обороты практически все построены на ассоциативном переводе. Интересен также процесс появления своеобразного сленгового фольклора, в котором терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле в различных ситуациях, не имеющих отношения к компьютерам. Например, программист, который не хочет выполнять чью-либо просьбу, говорит: “Сan't Ореn” или “Invalid Request”. Именно такой англоязычный текст высвечивается на экране компьютера, когда он не может выполнить поставленную задачу. Засыпающий вечером трудного дня программист успокаивает себя: “System halted”. То же самое, отключаясь, говорит и компьютер.
Персональный компьютер, пройдя огромный путь от своего рождения до
сегодняшнего дня, во многом усовершенствовался, появились новые устройства, новое программное обеспечение, новые технологии. Пользователи компьютерной техники перешли от использования достаточно примитивных устройств и технологий к более современным и сложным. Вследствие этого меняется и словарный багаж компьютерщиков. Сленг также не остается постоянным. Со сменой одной технологии другой, старые слова забываются, им на смену приходят другие [Лихолитов: 1997]. Этот процесс, также как и развитие самих компьютеров, проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в компьютерном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного технического прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов. Так, к примеру, многие молодые компьютерщики не употребляют в своей речи или вообще не знают о существовании таких слов, как:
Цэжэа (CGA, Color Graphic Adapter)
Хаевая деиста (High density diskette)
Хамелеон (вид материнской платы)
Мат (Math Со-procesor)
Но есть и такие вещи, которые на протяжении всей компьютерной революции не подверглись особым изменениям. Но и их сленговые обозначения не остаются неизменными. Идет (хоть и намного медленнее, чем развитие компьютерной техники) процесс смены поколений, и те слова, которые казались модными и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят устаревшими. Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто надоедают. Например, слово “числогрыз”, обозначающее компьютер в современном сленге заменили слова “тачка” или “комп”.
Нельзя также обойти стороной и такую проблему, как переход слов из сленга в разряд профессиональных или нормальных. Чаще всего, профессиональными терминами становятся достаточно старые, успевшие притереться сленговые слова. Слово при этом теряет свою эксцентричную окраску. Немаловажную роль в этом играют компьютерные газеты и журналы. Сленговое слово появляется в них в большинстве случаев из-за того, что профессиональные слова, им соответствующие неудобны при частом использовании или же вообще отсутствуют. Журналы же, посвященные компьютерным играм вообще употребляют сленговые слова в изобилии, дабы создать более веселую, молодежную атмосферу. Вот отрывок из журнала “Страна игр” за август 1996 года: “Фанаты быстренько окрестили вышедшую демо-версию Вольфом и принялись килять фашистских солдатов” [Страна игр:1996]. Но из таких развлекательных журналов сленг нередко перебирается на страницы более серьезных периодических изданий, а иногда и научной литературы. Вспомним хотя бы слово “железо” в значении ‘hardware’, которое некоторое время являлось исключительно сленговым, но со временем перешедшее в профессиональную лексику. Теперь его можно встретить в любом компьютерном журнале. Аналогичная ситуация и с выражением “набить текст”, у которого отсутствует полноценный аналог, так как выражения “создать текстовый файл” или “ввести в память компьютера текст” не отражают в достаточной степени сути процесса.
Глава
III. Значение компьютерного
жаргона для русского
языка
Сленг в русском языке является своеобразной “отдушиной”, облегчающий процесс адаптации англоязычного термина. Сленг помогает ускорить этот процесс, в ситуации стремительного развития компьютеров, когда язык пытается угнаться за новыми технологиями. В этом вопросе русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то новое в области компьютерных технологий.
Как мы видим, компьютерный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетической ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии компьютерщиков. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость.
Существование компьютерного сленга позволяет специалистам не только почувствовать себя членами некоей замкнутой общности, но и позволяет им понимать друг друга с полуслова, служит элементарным средством коммуникации. Не будь сленга, им бы пришлось или разговаривать на английском языке, или употреблять в своей речи громоздкие профессионализмы.
«Развитие этого языкового явления и его
распространение среди все большого
числа носителей русского языка
обуславливается внедрением компьютерной
техники в жизнь современного
общества. И компьютерный сленг
начинают употреблять не только компьютерщики,
но и люди, совсем не имеющие никакого
отношения к компьютеру. Однажды я
услышал, как одна бабушка
в магазине сказала другой: “Вот видишь,
какие ХАКНУТЫЕ яблоки продают!” Думается,
что компьютерный сленг должен
стать объектом пристального
внимания ученых- языковедов, ведь,
как показывают примеры
других жаргонных систем,
специальная лексика иногда проникает
в литературный язык и закрепляется
там на долгие годы» [Косцинский:1968].
Функции,
выполняемые компьютерным
жаргоном
Любой жаргон имеет ограниченную сферу
распространения. Сфера действия компьютерного
жаргона охватывает людей, профессионально
работающих с компьютерами, и просто пользователей,
т.е. она достаточно широка. Поэтому мы
можем выделить ряд разнообразных функций,
выполняемых жаргоном в зависимости от
того, кто им пользуется.
1.
Прежде всего, как и любой другой «язык»,
свойственный той или иной группе людей,
компьютерный жаргон является средством
самовыражения участников коммуникации,
которых сближает общее дело, одна специальность.
Использование жаргона позволяет свободно
общаться специалистам и пользователям
разного уровня. Часто речь специалистов
бывает совершенно непонятна далеким
от компьютеров людям и даже вызывает
их раздражение.
2.
Важнейшей функцией компьютерного жаргона
является выражение эмоций (например,
стервер – сервер), оценочного отношения
(например, пренебрежительное бутявка
– загрузочная дискета, принтануть –
напечатать на принтере; уменьшительно-ласкательное
бантик – «красивость» в программе). Использование
эмоционально окрашенных жаргонных слов
позволяет оживить скучную профессиональную
беседу.
3.
Очень важна функция экономии языка, т.к.
в компьютерном жаргоне существует множество
слов, являющихся эквивалентами громоздких
терминов, например: прополоть, или прополлить
(от англ. poll – опрос) – провести опрос
пользователей сети; чат (от англ. chat –
беседа) – специальная программа в Интернете,
позволяющая вести диалог в режиме реального
времени.
Заключение
Русский компьютерный жаргон является, в некотором смысле, уникальным материалом для исследования. Благодаря новизне данного явления и быстроте происходящих в нем процессов, компьютерный жаргон позволяет рассмотреть жизнь отдельных слов от самого их появления до исчезновения и понять законы развития и функционирования этой подсистемы русского языка.
Компьютерная жаргонная лексика – активно развивающаяся динамическая система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных технологий). Это один из путей проникновения в русский язык англицизмов (порой совершенно неоправданное). Многие слова из компьютерного жаргона переходят в официальную терминологию.
Жаргонизмы существуют не только
в устной речи, не только
в многочисленных электронных документах,
письмах и виртуальных конференциях,
их можно встретить и в печати, нередко
они попадаются в солидных компьютерных
изданиях. А уж в изобилии
их можно встретить в журналах, посвященных
компьютерным играм. К примеру: “А монстры
там стрейфятся не хуже любого
думера” (Underlight // Навигатор игрового
мира. – Март,1998). Немалый компонент
лексики, отличающейся разговорной,
грубо-просторечной окраской,
экспрессивностью, свойственной молодежному
сленгу, свидетельствует о том, что
в среде компьютерщиков очень
много людей молодого возраста.
Знание основных слов компьютерного жаргона
помогут вам начать общение
в компьютерной среде, не
выглядя при этом полным
“чайником”.
Список
использованной литературы
1.Бондалетов В.Д.Социальная лингвистика. Рязань,2003.
2.Войкунский А.Е.Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция "Социальные и психологические последствия применения информационных технологий" (01.02.2001 - 01.05.2001).
3. Введенская Л.А.Культура речи.3-е изд.Ростов-на-Дону- 2002
4. Хроленко А.Т., Основы лингвокультурологии:/под ред. Бондалетова. М.- Наука, 2004.
5. Земская Е. А. Словообразование как деятельность. – М.: Наука, 1992.
6. Косцинский К., Существует ли проблема жаргона?;«Вопросы литературы»,1968,№5
7. Крысин Л.П., Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета // Русский язык в научном освещении, 2001.